Я подошла к кровати и резким движением отдернула полог. В этот момент я, наверное, не удивилась бы, увидев за ним «монаха» — в какой-то момент я была почти уверена, что так и будет, но, конечно, там никого не оказалось. Я быстро прошла через комнату и распахнула дверь в гардеробную, но там тоже было пусто. Тогда я позвонила в звонок, и через несколько минут появилась Мэри-Джейн.

— Зачем вы задвинули полог вокруг моей кровати? — раздраженно спросила я.

Мэри-Джейн посмотрела в сторону кровати. В ее взгляде было недоумение.

— Но… мадам, полог вашей кровати раздвинут.

— Что вы этим хотите сказать? Что у меня галлюцинации? Конечно, он раздвинут — потому что я только что его раздвинула.

— Я… я не закрывала его, мадам. Вы же не велели мне этого делать.

— Кто еще мог здесь быть? — продолжала я свой допрос, не в силах успокоиться.

— Больше никто, мадам. Я всегда сама убираю вашу комнату — так распорядилась миссис Грентли.

— Стало быть, вы и задвинули полог, — сказала я. — Как еще он мог оказаться закрытым?

Мэри-Джейн, казалось, была готова расплакаться, но она продолжала упорно отрицать то, на чем я столь же упорно настаивала.

Наконец, в который уже раз повторив, что это она задвинула злополучный полог, я отпустила ее, и она ушла на грани слез.

Оставшись одна, я вдруг вспомнила, как тетя Сара как-то сказала мне: «Человек сердится, когда он чего-то боится». Да, так оно и было: именно страх заставил меня быть резкой с Мэри-Джейн, ну а страх был вызван тем, что полог моей кровати оказался задвинут, и я знала, что ни я, ни бедная Мэри-Джейн, на которую я так набросилась, его не закрывали. Кто же это сделал?

Думая об этом, я начинала понимать, что моему относительному покою пришел конец и впереди меня ожидают новые страхи и волнения. Поняла я и другое: как бы я ни нервничала и ни боялась, я не имела права срывать все это на ни в чем не повинной Мэри-Джейн. Мне стало совестно того, как я говорила с ней, и я снова позвонила в звонок. Она не замедлила появиться на мой зов, но на ее лице не было ее обычной улыбки, и глаза глядели в сторону.

— Простите меня, Мэри-Джейн, — сказала я.

Она посмотрела на меня с удивлением.

— Я не имела права так разговаривать с вами. Я знаю, что если бы вы задвинули полог, вы бы сказали мне об этом. Я не знаю, что это на меня нашло.

У нее все еще был растерянный вид, и она пробормотала:

— О, мадам, это не имеет значения.

— Нет, имеет, — возразила я. — Это было несправедливо, а я ненавижу несправедливость. Я вышла из себя не потому, что вы были в чем-то виноваты, а потому что этот проклятый полог напомнил мне о том, как кто-то нарочно испугал меня той ночью. Мне было бы легче знать, что это вы по забывчивости задернули полог, чем думать, что кто-то сделал это специально, чтобы вывести меня из равновесия.

— Но это правда была не я, мадам. Я ведь не могла сказать, что это сделала я, если я этого не делала.

— Конечно, Мэри-Джейн. Но вот, кто это сделал…

— Мало ли кто мог зайти сюда, мадам, вы же днем не запираете двери.

Дальнейший разговор на эту тему был бесполезен, тем более что я не хотела полностью посвящать Мэри-Джейн в свои тревожные мысли. Поэтому, чтобы отвлечь и окончательно умиротворить ее, я подарила ей одно из своих платьев и затем отпустила ее, радуясь тому, что нашла в себе силы извиниться перед ней и тем самым восстановить наши хорошие отношения.

Но мой разговор с Мэри-Джейн не избавил меня от страха и от тревожных предчувствий. Я по-прежнему не знала, кто побывал в моей спальне, и не могла спросить об этом ни у Рут, ни у кого бы то ни было другого, так как не хотела, чтобы в доме думали, что я помешалась на фантазиях.

* * *

Спустя несколько дней я неожиданно обнаружила еще одну странность: из моей спальни исчезла латунная грелка, которая висела на стене над комодом.

Когда именно она пропала, я не знаю, но заметила я ее исчезновение как-то утром, когда я сидела в постели и ела принесенный Мэри-Джейн завтрак. Случайно бросив взгляд на противоположную стену, я с удивлением увидела, что там нет грелки. Я спросила у Мэри-Джейн, куда она ее дела.

Мэри-Джейн оглянулась и с явным изумлением уставилась на опустевшую стену.

— Надо же, мадам, она пропала!

— Что значит, пропала? Что, она свалилась, что ли?

— Не знаю, мадам, — она подошла к стене и добавила: — По крайней мере крючок на месте.

— В таком случае, кто же… Ладно, Бог с ней. Я потом спрошу у миссис Грентли — может, она знает, куда делась грелка. Мне она очень нравилась — она очень оживляла комнату.

Вскоре я забыла про грелку и вспомнила о ней только уже ближе к вечеру, когда мы вдвоем с Рут пили чай и она рассказывала мне о том, как в Киркландском Веселье раньше справлялось Рождество.

— У нас всегда было так весело! Как правило, дом был полон гостей, которые приезжали на все праздники. В этом году из-за траура, разумеется, не будет никого, кроме родственников. Наверное, приедут тетя Хейгэр и Саймон — они всегда проводят Рождество у нас. Думаю, что тете Хейгэр пока еще по силам это путешествие.

Я с удовольствием думала о предстоящем Рождестве, вспоминая о том, как невесело я встречала этот праздник в дижонском пансионе, когда почти все мои подруги разъезжались по домам и во всей школе оставалось четверо или пятеро несчастных, которые не могли себе позволить поехать на каникулы домой.

— Надо, пожалуй, послать к тете Хейгэр и узнать, собирается ли она к нам, — продолжала Рут. — Если да, то я должна буду проследить, чтобы как следует проветрили ее постель. В прошлый раз она жаловалась, что ее уложили на сырые простыни.

Это напомнило мне о замеченной утром пропаже, и я спросила:

— Кстати, что случилось с грелкой, которая висела у меня в комнате?

— С грелкой? А что с ней случилось?

— Так вы не знали… Я думала, что, может, вы велели ее убрать.

Она покачала головой.

— Должно быть, это кто-то из слуг. Я узнаю. Она вам, кстати, может пригодиться, когда похолодает, ведь эта теплая погода рано или поздно кончится.

Я поблагодарила ее и сказала ей, что на днях собираюсь съездить в Хэрроугейт или Райпон, чтобы купить рождественские подарки.

Она подняла брови и выразительно посмотрела на мой живот.

— Может, все-таки, вам не стоит ехать так далеко — ведь срок у вас уже немалый. Кто-нибудь из нас мог бы купить то, что вы скажете.

Я покачала головой.

— Нет-нет, я прекрасно себя чувствую, и мне очень хочется поехать и все самой купить.

Она, видимо, поняла, что спорить со мной бесполезно, и сказала:

— Ну что ж, как знаете. Может, мы съездим все вместе. Я сама тоже собиралась, и Люк что-то говорил о том, чтобы свозить Дамарис в город за покупками.

— Да, давайте поедем все вместе — это будет замечательно.

На следующее утро, выйдя из своей комнаты, чтобы пойти погулять, я встретилась с Рут на лестнице.

— Идете на прогулку? — сказала она. — На улице очень хорошо. Да, между прочим, мне не удалось выяснить, куда делась грелка из вашей комнаты.

— Странно.

— Я думаю, что кто-то убрал ее и забыл об этом, — она издала короткий смешок и, как мне показалось, уж очень пристально посмотрела на меня. На этом мы разошлись, я вышла на улицу и там, правда, было так тепло и хорошо, что я тут же забыла и о пропавшей грелке, и о разговоре с Рут.

* * *

Вечером, когда наступило время ужина и я вошла в столовую, вся семья была в сборе, кроме Рут, и все гадали, где она может быть.

— Опаздывать совсем не в ее духе, — сказал сэр Мэттью недовольным тоном.

— У нее много дел, — вступилась за нее тетя Сара. — Она говорила, что она должна решить, какие комнаты готовить для Хейгэр и Саймона на Рождество.

— Чепуха, — сказал сэр Мэттью, — Хейгэр всегда ночует в своей бывшей комнате, а Саймон — в той, в которой он всегда ночевал с тех пор, как первый раз появился в этом доме. Так что, что тут решать, я совершенно не понимаю.

— Я думаю, она беспокоится из-за Хейгэр, — ответила Сара. — Ты же знаешь Хейгэр — она будет повсюду совать свой нос и делать нам замечания по поводу того, как содержится дом.

— Хейгэр всегда любила вмешиваться не в свое дело, — ворчливо проговорил сэр Мэттью. — Если ей здесь не нравится, она может вообще не приезжать. Мы вполне можем обойтись без ее советов и замечаний.

В этот момент в столовую вошла слегка запыхавшаяся Рут.

— Мы тут гадали, что с тобой могло случиться, — сказал ей сэр Мэттью.

— Представляете, — начала она, обводя взглядом всех присутствующих, — я зашла… в комнату Габриэля и заметила, что на кровати под покрывалом что-то лежит. Как вы думаете, что это было?

Я почувствовала, как кровь прилила к моему лицу, потому что я поняла вдруг, о чем она говорит.

— Медная грелка из вашей спальни! — объявила она, пристально глядя на меня. — Интересно, кто мог туда ее положить?

— Какая нелепость… — пробормотала я.

— Ладно, как бы то ни было, но она нашлась, и теперь все в порядке. — Обернувшись к остальным, Рут пояснила: — Кэтрин на днях хватилась грелки, которая висела на стене в ее спальне. Она думала, что я велела кому-то из слуг ее убрать, а на самом деле грелка все это время, оказывается, была в комнате Габриэля. Ума не приложу, кому пришло в голову там ее спрятать!

— Надо это выяснить, — резко сказала я.

— Я уже опросила всех слуг. Никто из них ничего об этом не знает.

— Но кто-то же ее туда положил! — воскликнула я, злясь на себя за то, что так разволновалась из-за какой-то грелки.

Рут пожала плечами.

— Но мы должны это выяснить! — продолжала настаивать я. — Ведь это кто-то опять решил «подшутить» надо мной. Разве вы не видите, что это — «шутка» в том же духе, что и задернутый полог?

— Задернутый полог?

Я поняла, что проговорилась, и расстроилась еще больше, потому что мне вовсе не хотелось вдаваться в объяснения по этому поводу, а теперь этого избежать уже было нельзя.

Я в двух словах рассказала, в чем дело.

— Так кто же задернул полог? — скрипучим голосом произнесла тетя Сара. — Кто положил грелку на кровать Габриэля? А ведь это и ваша кровать была, Кэтрин, не так ли? Кто же все это делает?

— Я бы очень хотела это знать! — запальчиво воскликнула я.

— Похоже, кто-то здесь очень рассеян, — небрежно бросил Люк.

— Я не думаю, что это делалось по рассеянности, — возразила я.

— Но позвольте, Кэтрин, — нарочито терпеливым тоном начала Рут, — кому же могло понадобиться задергивать полог вокруг вашей кровати или прятать вашу грелку?

— Именно это мне бы хотелось выяснить.

— Давайте забудем обо всем этом, — вмешался до сих пор молчавший сэр Мэттью. — То, что пропало, нашлось, и слава Богу.

— Да, но кто это сделал и зачем? — не унималась я.

— Дорогая моя, вы слишком разволновались, — прошептала мне на ухо Рут.

— Но я должна получить объяснение странностям, которые происходят в моей комнате.

— Утка остывает, — сказал сэр Мэттью, подходя ко мне и беря меня под руку. — Не переживайте из-за этой грелки, моя милая. В свое время мы обязательно узнаем, кто ее спрятал.

— Да, — отозвался Люк, устремив на меня задумчивый взгляд, — в свое время мы все узнаем.

— Давайте начнем есть, — сказала Рут, и все сели за стол. Мне ничего не оставалось, как последовать их примеру, хотя у меня совершенно пропал аппетит и мне было не до еды, так как меня продолжал мучить вопрос о том, кто и с какой целью разыгрывал вокруг меня все эти странные мизансцены. Я должна была это выяснить во что бы то ни стало, и я дала себе слово это сделать.

* * *

Прошло несколько дней, и нас пригласили в дом викария, чтобы обсудить организацию традиционного благотворительного базара.

— Миссис Картрайт хлебом не корми, дай ей что-нибудь организовать, — прокомментировал это приглашение Люк. — А уже перед летним базаром и костюмированным спектаклем ей вообще удержу нет.

— Миссис Картрайт — очень энергичная леди, обладающая всеми качествами образцовой жены викария, — осадила его Рут.

— Меня тоже пригласили? — спросила я.

— Конечно. Она обидится, если вы не придете. Это совсем недалеко, но если хотите, мы можем поехать в коляске.

— Я прекрасно себя чувствую и с удовольствием пройдусь, — поспешно сказала я.

— Очень хорошо. Это, кстати, для вас прекрасная возможность познакомиться с некоторыми из наших соседей. Сейчас, пока наша семья в трауре, все собираются в доме викария. Раньше такие встречи всегда происходили у нас.