— Конечно, конечно, сэр, все будет сделано в лучшем виде.

— Вот и чудесно.

Гарри Купер поднялся по скрипучей лестнице на второй этаж и прошел в дальнюю комнату.

Очутившись в номере, Мигель Кастильо уже чувствовал себя почти мертвецом.

Но в его душе еще теплилась надежда выпутаться каким-нибудь чудесным образом из этой передряги.

Было ясно, что Гарри Купер знает о деньгах, спрятанных Биллом Карлсоном, и теперь они будут допытываться, где именно спрятаны деньги.

Если бы перед ним стоял не Гарри Купер, а кто-нибудь другой, то Мигель Кастильо не падал бы духом. Ведь ему удавалось выпутаться и не из таких, казалось бы, аховых ситуаций.

Но с Гарри Купером все штучки, изобретенные Мигелем, не пройдут.

Гарри был таким же прожженным проходимцем, как и сам Мигель, но, может быть, раз в десять хитрее его.

Мигель прекрасно понимал, что Гарри Купер настоящий профессиональный убийца, которому слово «жалость» известно лишь понаслышке.

Его ничто не могло остановить, он убивал людей целыми семьями, лишь бы ему за это платили.

Мигель даже знал, сколько платили Гарри за одно убийство.

И эти жалкие крохи не шли ни в какое сравнение с двумястами тысячами долларов, поставленными сейчас на карту.

Так что рассчитывать было почти не на что.

«Разве что вернется Рэтт Батлер», — подумал Мигель.

Но тут же упал духом, вспомнив четырех верзил, оставшихся внизу.

«Нет, наверное, все кончено», — Мигель Кастильо подошел к окну и жадно вдохнул воздух.

— Подыши, подыши, наберись сил, — Гарри Купер подошел к Мигелю и закрыл ставни.

Комната погрузилась в полумрак, и от этого мексиканцу стало еще страшнее.

— Ты, Мигель, можешь кричать сколько хочешь, может, тебе от этого станет легче, — проговорил Гарри, схватив его за плечи. — А мне, повстречав старого приятеля, приятно будет услышать его голос.

Гарри Купер усадил Мигеля за стол, плеснул себе в стакан виски и жадно выпил.

— Может, и ты хочешь выпить? — Гарри плеснул во второй стакан.

— Не откажусь, — трясущаяся рука Мигеля потянулась к стакану, он нерешительно обхватил его и уже было поднес к губам, но замер со стаканом у рта.

Он пристально смотрел в глаза Гарри Куперу.

— Ты что, подумал, виски отравлено? — засмеялся тот. — Нет, голубчик, ты мне пока нужен живым.

Но Мигель не спешил пить.

Тогда Гарри взял из его дрожащих пальцев стакан и пригубил.

— Видишь, я пью абсолютно спокойно.

Мигель тут же вырвал стакан и одним глотком осушил его.

— Ну вот, теперь горлышко твое промочилось, Мигель, и можешь рассказать мне все по порядку. Ты — Билл Карлсон, а именно его я искал. Так что рассказывай за него.

— А-а-а, — внезапно догадавшись, с облегчением вздохнул Мигель Кастильо, — я понял, тебя наняли, чтобы ты убил Билла Карлсона. Так вот, Гарри, не беспокойся, поверь мне, Билл Карлсон мертв. Я сам видел своими глазами его труп. Я сам содрал с него мундир и повязку. Билл Карлсон мертв. Ты мне веришь, Гарри?

— Мигель, я конечно, не очень высокого мнения о твоей нравственности, но думаю, с мертвеца ты бы не стал снимать мундир. Наверное, ты нашел его не мертвым, а, Мигель?

И Гарри Купер пристально посмотрел на мексиканца.

Тот принялся истово креститься и уверять своего собеседника в обратном.

— Он был мертв, Гарри. Абсолютно мертв. Он был холодным и его руки не сгибались. Вот видишь, даже мундир порвался под мышкой, когда я его стаскивал, — и Мигель Кастильо ткнул пальцем себе под мышку, туда, где мундир был цел.

— Да нет, я думаю все было немножко по-другому. И мне придется говорить с тобой, как с Биллом Карлсоном. Я все-таки думаю, что он был жив, и ты перекинулся с ним парой слов перед смертью, а, Мигель? Может быть, он сказал тебе что-то важное?

Гарри Купер схватил Мигеля за подбородок и запрокинул ему голову.

Тот от неожиданности чуть не прикусил себе язык.

— Волнуешься, а, Мигель? Может, хочешь понюхать табаку? — Гарри Купер сунул ему прямо под нос инкрустированную перламутровую табакерку.

— Это табакерка Билла Карлсона, на ней прямо так и написано: Билл Карлсон. Так что можешь понюхать его табачок.

Он отпустил Мигеля и открыл табакерку.

Мигель засунул пальцы, желая захватить побольше табака, но в этом момент Гарри Купер резко сжал его пальцы створками да так, что тот взвыл от боли.

— Хороший табачок, — приговаривал Гарри все сильнее сжимая створки, — хороший, сильный. Чувствуешь? Как он тебя пронимает? Хороший табак нюхал Билл Карлсон.

— Отпусти, — прошептал Мигель.

Гарри Купер отрицательно покачал головой.

— Отпусти, — уже взмолился мексиканец.

— Если ты будешь молчать и дальше, Мигель, то останешься без трех пальцев и уже не сможешь нажимать на курок, во всяком случае, правой рукой, а левой ты, наверно, стреляешь не так метко.

— Я скажу тебе, — прошептал Мигель.

Гарри Купер задумался, как будто бы колебался, разжимать маленький капкан или нет.

Наконец он немного ослабил хватку, и Мигель Кастильо смог выдернуть свои пальцы. Он тут же засунул их себе в рот и принялся сосать.

Боль немного стихла.

Но Мигель прекрасно знал, что это только начало и не самое худшее из того, что с ним случится сегодня.

— Ну, Мигель, ты обещал мне сказать что-то интересное. Я тебя слушаю. Что тебе сказал Билл Карлсон?

И Гарри Купер, приставив к уху руку рупором, сделал вид, что прислушивается.

— А, Мигель, ты говоришь слишком тихо. Я тебя не расслышал.

— Пошел ты! — выкрикнул Мигель, набравшись смелости.

— А вот это ты зря, — погрозил ему пальцем Купер и, взмахнув рукой, подал знак Фреду.

Тот подошел к Мигелю сзади, и мексиканец даже не успел обернуться, как на его шею обрушился удар железного кулака Фреда.

Мигель раскрыл рот и, казалось, разучился дышать. Его лицо тотчас же побелело, глаза закатились.

А Фред поддал ногой по стулу, и Мигель Кастильо с грохотом рухнул на пол.

— Я не слишком сильно его? — осведомился Фред.

— Нет, по-моему, в самый раз, — усмехнулся Гарри Купер одними губами. — Может, теперь он кое-что вспомнит и скажет мне.

Но Мигель Кастильо посчитал за лучшее лежать неподвижно с закрытыми глазами.

Как будто бы он мог обмануть Гарри, притворившись потерявшим сознание!

Гарри плеснул в стакан виски, сделал один глоток, а остаток вылил на закрытые глаза лежащего на полу Мигеля.

Боль была резкой, и Мигель сел на полу и принялся протирать глаза.

— Ты что? Так же можно выжечь глаза! — негодующе заорал он, пытаясь рассмотреть, где его мучители.

Но глаза слезились, и он видел какие-то размытые очертания.

В надежде защититься, он махал перед собой руками.

Фред вновь подкрался сзади, схватил размахивающего руками мексиканца и одним рывком поднял его с пола.

Ноги Мигеля Кастильо задергались в воздухе. Фред, держа его на весу, вопросительно посмотрел на Гарри.

Тот сидел за столом и раздумывал.

— Так ты не хочешь говорить? — вкрадчивым голосом поинтересовался он у Мигеля. — Ну это же так просто. Всего несколько слов. Ведь Билл Карлсон сказал тебе кое-что перед смертью.

Мигель что-то промычал в ответ.

— Внятнее, пожалуйста, внятнее, — поторопил его Гарри Купер.

— Я ничего не знаю. Билл Карлсон ничего не сказал мне перед смертью.

— Ага, значит, Билл Карлсон был живым, когда вы встретились. Значит, ты видел его последним. А я, наверное, тот человек, который тебя видит последним. А вернее тот, кого ты видишь последним в своей жизни.

— Гарри, не убивай меня.

— Я не это хочу от тебя услышать. Твоя жизнь в твоих руках.

— Конечно, Гарри, я понимаю, что все зависит от меня. Но я клянусь, я ничего не знаю. Ничего.

Мигель Кастильо ползал по полу, потом встал, молитвенно сложив перед собой руки.

— Клянусь, я ничего не знаю.

— Я вижу, ты большой мастер раздавать клятвы направо и налево. Но я же сказал, не этого я от тебя жду.

— Как на духу, клянусь, ничего не знаю.

Мигель Кастильо резко рванул мундир и рубашку у себя на груди и, нашарив маленький крестик на кожаном шнурке, вынул его.

— Вот, я могу поклясться на кресте. Я ничего не знаю.

— О, ты можешь клясться на чем угодно, даже на револьвере, но у тебя его нет. Фред, ты веришь этому человеку?

Фред отрицательно покачал головой и что-то невнятно промычал.

— Он верит, Гарри, Фред мне верит.

— Мне кажется, у тебя плохо со слухом, мексиканец. Фред ничего не сказал насчет того, верит он тебе или нет.

— Фред, ты же мне веришь? — подползая на коленях к верзиле, пробормотал Кастильо, как пес, заглядывая ему в глаза.

Фред повернул голову и сплюнул в сторону.

— Не верю я тебе, свинья мексиканская.

— Сам ты свинья, — обозлившись, выкрикнул Мигель Кастильо.

— А за это ты мне заплатишь, — проревел Фред, хватая Мигеля за ворот мундира и приподнимая над полом.

— Гарри, скажи ему, чтобы он меня не трогал. Я клянусь тебе, как брату, как лучшему другу, я ничего не знаю. Ничего.

— Я это песню слышу уже в сотый раз. Ты мне, Мигель, напоминаешь торговца лошадьми на ярмарке, который пытается продать одноглазую кобылу, выдавая ее за вороного жеребца.

— Нет же, я говорю тебе правду. Вот крест, видишь крест. Мне дал его мой брат. Ты же знаешь, у меня брат настоятель монастыря, очень хороший человек, очень набожный. Разве я могу, положив руку на этот крест, соврать?!

— Ты, Мигель, можешь соврать, положив руку на что угодно, даже на бутылку с виски.

— Нет, это святотатство. Гарри, ты же понимаешь, я не хочу богохульничать. Я клянусь тебе, клянусь своими родителями.

— О, даже так! — воскликнул Гарри, забрасывая ноги в начищенных сапогах на стол, — даже родителей вспомнил. Может, ты еще поклянешься своими детьми?

— Гарри, я бы поклялся своими детьми, хочешь — поклянусь. Но я только не знаю, есть они у меня или нет.

— У таких мексиканских свиней детей не бывает, — процедил сквозь зубы Фред и ногой толкнул в грудь Мигеля Кастильо.

Тот опрокинулся на спину и тут же отполз к стене, опершись на нее.

— Это чистая правда. Я ничего не знаю.

— Но Билл Карлсон умер у тебя на руках? И наверное, ты его исповедовал, как сейчас сам хочешь поисповедоваться передо мной. Но, к сожалению, Мигель, несмотря на то, что я тебя очень давно знаю, я не священник, хотя ношу черный плащ. Не священник. И поэтому клятвы твои мне абсолютно не нужны. И сейчас ты не в храме, а в этом грязном отеле ползаешь по полу, корчишься…

— Гарри, да я могу землю грызть. Хочешь я сожру… рукав от своего мундира, чтобы только ты мне поверил?

— Интересное зрелище, но я думаю, это будет долго длиться, а мне надо все узнать поскорее.

— Но я не знаю, Гарри, что я должен говорить. Этот чертов одноглазый Карлсон ничего не сказал. Ничего. Наверное, он просто не успел. Понимаешь, вот бывает же так в жизни, хочешь кому-нибудь что-то сказать, а тут эта костлявая старуха с косой — чирк по горлу — и тебя нет. И слова так и не сорвались с языка.

— Послушай, — прорычал Фред, — что ты там сказал про свой вонючий язык?

— Я говорю, слова не успели слететь с языка.

— Знаешь, мексиканец, когда тебя вздернут посреди площади, я с удовольствием посмотрю на то, как твой язык вывалится тебе на грудь. Вот это будет зрелище. Представляешь, твой вонючий мексиканский язык будет болтаться как шейный платок ярко-красного цвета.

— Что он говорит, Гарри, что говорит этот безумный человек?

— Ты думаешь, Фред безумный? По-моему, он рассуждает вполне здраво. Если ты ничего не скажешь, то завтра утром тебя повесят на площади. А если скажешь, то, может быть, я…

— Гарри, ну что я могу сказать? Вот посмотри на меня, посмотри в мои глаза. Разве я могу врать? Разве я стану обманывать тебя перед лицом смерти? Я же набожный католик. Я очень набожный. Мои отец с матерью молились целые дни напролет, все на коленях, все кланялись Богу.

— Знаешь, Мигель, мне наскучило слушать про твоего брата, про твоих родителей. Мне вообще надоело слушать тебя, я хочу, чтобы ты заткнулся и говорил только по делу, только то, о чем я тебя спрашиваю.

— Я слушаю тебя, Гарри, слушаю, — Мигель даже приложил к уху левую руку и повернул голову.

Тот брезгливо сплюнул.

— Фред, мне кажется, мексиканец ничего не понял. Постарайся внушить этому мерзавцу, что лучше во всем сознаться, обо всем рассказать.

Фред зарычал и, как большой бурый медведь, навалился на Мигеля Кастильо.