— По-моему, — ответил Рэтт Баттлер, — я не говорил, что буду бороться с бандитами. Это ваши проблемы, вам здесь жить, бояться за своих жен, дочерей. И если вы согласны терпеть издевательства, то терпите. А я всего лишь ищу одного своего друга и надеюсь, надолго задерживаться в здешних местах не буду.

— Вы хотите сказать, мистер, что я трус, — торговец, явно гордившийся своим блестящим револьвером, иначе бы он не торчал так далеко из кобуры, надул губы.

Его оружие в глазах Рэтта Баттлера было бесполезной игрушкой, дорогой, сверкающей, но игрушкой. И оно не могло сравниться с простым удобным револьвером, покоившемся у Рэтта за спиной в небольшой кобуре, прикрепленной к поясу.

— Вы, может быть, и порядочный человек, — Рэтт Баттлер смерил взглядом торговца скотом, — но заслуживаете издевательств, если согласны их безропотно сносить.

— Эти бандиты стоят мне уйму денег, — выходя из себя почти кричал торговец. — И все время их аппетиты растут. Раньше я мог откупиться от них сотней долларов, а теперь на это уходят тысячи.

— Самый дешевый способ — это взять оружие и выяснить, кто же из вас сильнее. Это самый дешевый способ, но, я понимаю, не самый легкий.

Эмми с восхищением смотрела на Рэтта Баттлера. Девушка, жившая до сих пор на ферме, отстоявшей от дороги на десять миль, можно сказать, в глаза не видела настоящего мужчину. Наверное, Рэтт Баттлер казался ей героем, сошедшим со страниц книги. Она теперь уже не отводила взгляда, а жадно всматривалась в глаза Рэтта Баттлера.

И в ее глазах читалась какая-то просьба.

Эмми была миловидна, хотя и некрасива. Ее лицо невозможно было изобразить на портрете, не утратив всей его привлекательности, заключавшейся в движении, в том, как она вскидывала взгляд, в том, как она наивно приоткрывала рот, слушая очередную отповедь Рэтта Баттлера торговцу скотом.

И Рэтту было жаль эту наивную девушку, ничего не понимавшую в жизни. Казалось, она готова поверить всему, чего бы не сказал сейчас Рэтт Баттлер.

Скажи он, что по приезде в Клостер-Таун он перестреляет всю банду братьев Баллоу, она бы поверила и этому.

Скажи даже, что он собирается на ней жениться, она бы и в этом не усомнилась.

Но Рэтт вместо этого, резко закончил спор, спросив:

— Какая станция следующая?

— Сан-Диего, — так же быстро успокоившись, как и разволновавшись, ответил торговец скотом.

Но потому, как он кривил губы, произнося испанское название, было видно, что он не очень любит мексиканцев.

— Спасибо, сеньор, — ответил Рэтт Баттлер специально, чтобы позлить убежденного англосакса.

Эмми чуть заметно улыбнулась и румянец залил ее щеки.

— Вам, мисс, я советую не волноваться. Если что, вы всегда сможете обратиться ко мне за помощью. И думаю, тогда вашему обидчику придется плохо.

Рэтт Баттлер понимал, что дает пустое обещание, ведь он не собирался оставаться в Клостер-Тауне, если не отыщет там полковника Брандергаса.

И поэтому он почувствовал себя не очень ловко, увидев, что Эмми полна к нему благодарности.

Рэтт Баттлер сдвинул шляпу на лицо и сделал вид, что дремлет. Его острый слух выделил из общего шума звуки далеких выстрелов. Но Рэтт, убедившись, что никто из пассажиров дилижанса явно не слышит их, не стал привлекать к этому внимания: мало ли что могло случиться где-то вдалеке от дороги? Ведь в самом же деле, нельзя вмешиваться во все подряд, всем помогать, нельзя избавлять мир от зла, забывая при этом творить добро. А для себя Рэтт Баттлер твердо решил: с прошлой жизнью нужно кончать и браться за что-то более определенное.

Звуки далеких выстрелов смолкли, но прошло несколько минут и послышалось еще два выстрела, за ними еще один. Больше ничего не нарушало спокойствия.

Мальчишка, сидевший верхом на коне, тоже услышал эти выстрелы и постарался приподняться в седле. Но каждый раз, уцепившись руками за луку, соскальзывал, ведь его босые ноги не доставали до стремян.

Рэтт Баттлер, хоть и делал вид, что спит, но был весь в напряжении. Ведь он прекрасно знал нравы местных бандитов, и поэтому его рука как бы невзначай, словно случайно сброшенная во сне, легла на рукоять револьвера.

ГЛАВА 2

Выстрелы, услышанные Рэттом Баттлером, не были плодом его фантазии, они в самом деле прозвучали на центральной площади Сан-Диего. Это был городок, построенный еще в семнадцатом веке испанскими переселенцами, и он сохранил весь свой колорит.

На центральной площади пыльного Сан-Диего извергал свою теплую воду небольшой фонтан. Струи ударялись в наполненную до краев каменную чашу и стекали к поилкам для коней.

Через всю площадь тянулась косая тень огромного собора. Казалось, внутри храма мог поместиться весь Сан-Диего.

Стоявший когда-то на бойком месте, городок постепенно пришел в упадок, и теперь в нем насчитывалась от силы тысяча жителей. Это были мексиканцы, и о былом их достатке говорили лишь украшения на поношенных платьях.

Все было приготовлено к празднику. На фасаде собора ветер развевал цветные ленты. Под навесом возле харчевни выстроились длинные столы, заставленные яствами и оплетенными лозой бутылками с вином.

В храме только что кончилось венчание. Младший представитель рода Корда Хуан наконец-то обрел себе спутницу жизни. Парень и девушка собирались обвенчаться давно, но Хуана сдерживало отсутствие средств. И вот наконец, ему повезло. Он сумел подстрелить двух человек из банды желтых, за что и получил награду, выплаченную ему властями.

Теперь жизнь представала перед ним в радужных красках.

Невеста держала его под руку, когда он выводил ее из собора. Яркое солнце обрушило на них весь свой жар. После торжественных звуков органа немного неуместными показались бренчание гитар и хриплые голоса музыкантов.

«Но почему так пустынна площадь? — подумал Хуан Корда, глядя на пыль, подхваченную ветром. — Почему нас никто не встречает?»

И тут он заметил испуганные лица горожан, выглядывавших из боковых улиц. Сердце Хуана сжалось в предчувствии недоброго.

Дверь одного из домов отворилась и на крыльцо ступил старший из братьев Баллоу, Фрэд. Из-за его плеча выглядывал Ричард. Оба они сжимали в руках карабины.

И тут же появились прятавшиеся до этого бандиты, на каждом из них горела желтым цветом повязка. Послышался лязг взводимых курков и одновременно дюжина стволов нацелилась на Хуана Корда и его жену.

Старший брат Фрэд Баллоу в красной, пропитанной потом рубашке и широкополом мексиканском сомбреро медленно спустился с крыльца. На его губах застыла зловещая улыбка.

— Может, оставишь его мне? — бросил Ричард.

— Нет, — не оборачиваясь, ответил старший брат, — это моя добыча.

Бандиты гнусно улыбались в предчувствии расправы.

Хуан Корда рванулся было назад в храм, в надежде, что там бандиты не осмелятся стрелять, но его остановил грозный окрик Фрэда.

— У меня есть к тебе разговор, Хуан, и думаю тебе придется меня выслушать.

В подтверждении своих слов Фрэд взвел курок.

Хуан Корда попробовал оттолкнуть от себя жену и крикнул ей:

— Беги в храм, прячься там!

Но она, словно не слыша его слов, вцепилась в рукав свадебного костюма и с ужасом смотрела на братьев Баллоу.

А Фрэд сунул руку за пазуху и извлек оттуда две желтых повязки, он раскрутил их и они, как два флага, затрепетали на ветру.

— Узнаешь их, Хуан?

Парень ничего не ответил. И тогда Фрэд разжал пальцы, повязки, как две большие птицы, пронеслись на площадью и упали к ногам окаменевшего от ужаса Корды.

— Ты убил двух моих людей, — мрачно сказал Фрэд.

Хуан, уже не в силах сдерживать страх, с силой оттолкнул от себя невесту, но та снова бросилась к нему и в отчаянии закричала:

— Не трогайте его!

— А кто тебе сказал, что мы собираемся его трогать? — спросил Ричард Баллоу, подходя к своему брату.

Тут Фрэд уловил слабый шорох, долетевший из-за повозки рядом с ближайшим домом. Это один из друзей Хуана попытался вытащить из кобуры свой револьвер. Почти не глядя, Фрэд дважды выстрелил и парень с простреленной головой рухнул на пыльную площадь.

Оцепенение словно слетело с жителей городка.

Люди, вышедшие из храма вместе с новобрачными, бросились бежать, но их встретил плотный огонь бандитов. Один за другим падали мужчины, вскидывая руки… Кричали женщины. Перепуганные выстрелами, рвались из коновязи кони. Плакали дети. Кровь, льющаяся из простреленных тел, быстро спекалась в пыли.

Священник, выбежавший из храма, увидел площадь, на которой лежало уже два десятка убитых. Все, кто мог убежать, убежали.

И лишь Хуан Корда со своей невестой стояли, прижавшись к стене храма.

Священник, воздев руки к кебу, прокричал:

— Остановитесь!

Но вместо ответа прозвучал выстрел, и пуля отколов щебенку от ворот, ведущих в собор, засела в толстой доске.

Фрэд Баллоу поднял вверх руку.

— Остановитесь! — еще раз прокричал священник.

И его грозный голос, перекрывая хохот бандитов, все же заставил смолкнуть оружие.

Фрэд, смущенный тем, что призыв священника был услышан его людьми, наигранно весело прокричал:

— Ну что ж, можно и остановиться. Ведь наша взяла.

Он несколько раз перекрутил карабин в руках и перезарядил оружие.

Священник приблизился к Хуану Корда и его невесте. В глазах старика была мольба, словно бы Хуан мог оживить погибших.

А братья Баллоу и его банда не спеша подходили к храму, переступая через тела убитых мексиканцев. Кое-кто из бандитов нагибался, чтобы снять с убитого приглянувшуюся вещицу. В карманах исчезали часы, перстни, табакерки.

Ричард Баллоу остановился возле мертвого брата Хуана и неподвижно лежащих в пыли двух его друзей.

— Ну что, Хуан? Не повезло ребятам? Хотя праздник начался хорошо.

Хуан Корда только зло сверкал глазами, пытаясь прикрыть своим телом невесту от пристальных взглядов бандитов. А те вели себя уже совсем развязно, они понимали, что дать им отпор никто не сможет.

К Хуан, и его друзья оставили оружие перед тем, как войти в храм. И теперь братья Баллоу могли делать со своими пленниками все, что угодно.

Хуан Корда понимал, что братья Баллоу оставили его в живых не для того, чтобы отпустить, а с целью растянуть удовольствие мести.

— На колени, — спокойно сказал Фрэд Баллоу, обращаясь к Хуану Корда.

Но тот не моргнув смотрел в лицо бандиту.

— На колени! — рявкнул бандит.

Хуан не пошевелился. Тогда, думая, что жених не понимает по-английски, Фрэд бросил своему помощнику мексиканцу:

— Скажи, чтобы стал на колени.

— На колени, — по-испански повторил помощник Фрэда, и лицо его сделалось строгим.

— На колени! — еще раз выкрикнул он по-испански.

Но к на этот раз Хуан не сдвинулся с места.

— Не желает, — подобострастно улыбаясь, обратился бандит-мексиканец к своему главарю.

— Да он от страха оглох, — рассмеялся Ричард, — сейчас я ему объясню, как нужно становиться на колени.

И он выхватил из кобуры револьвер. Прогремело два выстрела. Пули вошли в колени Хуана, раздробив кости, и тот рухнул на землю. Он приподнялся на руках и с ненавистью посмотрел в грязное лицо Ричарда Баллоу.

— Молодец, хороший выстрел, брат, — похвалил брата Фрэд.

— Спасибо, — пожал плечами младший, — у тебя получилось бы не хуже.

И несколько раз перекрутив револьвер на пальце, не глядя опустил его в кобуру.

Хуан хрипел, пытаясь уцепиться руками за каменные блоки, из которых были сложены стены храма. Он не мог позволить себе даже раненному стоять на коленях перед бандитами.

Невеста, пачкая белое свадебное платье кровью, перебросила правую руку Хуана через свою шею и помогла ему подняться. Тот встал, истекая кровью и скрежеща зубами от боли. Но своего добился — он стоял, несмотря ни на что, и смотрел в лицо своим убийцам.

В окне дома напротив мелькнуло лицо перепуганной черноволосой девушки. Мелькнуло и тут же исчезло. А Фрэд, осклабившись, крикнул в открытое окно:

— Не высовывай нос на улицу, когда слышишь выстрелы, иначе в следующий раз я прицелюсь в твое окно.

Из глубины дома послышался сдавленный крик ужаса. А Фрэд громко расхохотался.

Священник, все еще не пришедший в себя после увиденного, растерянно смотрел на мертвые тела, на подкашивающиеся, залитые кровью ноги Хуана Корды, на выпачканное в кровь белое платье невесты.

Солнце клонилось к западу, и косая тень собора накрывала собой площадь. А Фрэд все не спешил расправляться со своей жертвой. Ему доставляло удовольствие смотреть, как мучается Хуан.