— Возможно, но ни одна из них не обладает твоим ростом и сложением.
Когда она сделала попытку презрительно усмехнуться, он добавил:
— И ни одна не умеет так закалывать волосы.
Алатея помрачнела.
— Из твоих слов следует, что ты разыскиваешь высокую даму, пользующуюся такими же духами и так же закалывающую волосы?
— Нет! Я уже нашел ее.
Он сделал шаг вперед, и у Алатеи перехватило дыхание. Она затрепетала…
Дверь отворилась; из бального зала вышли несколько гостей. Габриэль обернулся, и Алатея с трудом перевела дух.
— Ты впал в чудовищную ошибку.
Он откинул голову назад, но она, сделав круг, уже обошла его и, пройдя мимо гостей, кивнула ему с царственным видом. Алатея удалялась, высоко держа голову, быстрыми шагами, чуть ли не бегом — она бежала обратно, в безопасность бального зала.
Глава 13
Только что заиграли вальс, и она остановилась на краю площадки для танцев, но тут же твердая рука обвилась вокруг ее талии.
Она подавила готовый вырваться крик, но скоро ее дыхание выровнялось, как и ее расстроенные чувства. Однако смятение снова охватило ее, как только она осознала, что это был Габриэль. Ее грудь и бедра оказались плотно прижатыми к его телу, и так они продолжали кружиться по залу.
Тело Алатеи мгновенно ожило, грудь сладко заныла от прикосновения к нему. Она изо всех сил старалась не реагировать на эту близость, но в его объятиях это оказалось невозможным — при каждом повороте их бедра соприкасались, и непрошеные воспоминания опять бурлили в ней,
Ей с трудом удавалось управлять своими разбегающимися мыслями, и все же она должна была принять решение. Теперь спокойствие было единственным ее оружием.
Габриэль держал партнершу очень близко к себе. Голова ее продолжала кружиться, а тело пылать при каждом повороте.
— Нельзя ли немного полегче? — Она попыталась отстраниться.
— Если помнишь, мне доводилось держать тебя и ближе. Его слова прозвучали неожиданно жестко, и это поразило их обоих, Алатея бросила на него испуганный взгляд, потом отвела глаза.
Больше она не пыталась разговаривать с ним, в то время как его взгляд по-прежнему не отрывался от ее лица. Он был в ярости.
— Ты думала таким образом устроить мне ловушку, заставить жениться на тебе? Все затеяно с этой целью, да? — Он еще крепче сжал ее руку. — Ты ведь понимаешь, что я превратил бы твою жизнь в сущий ад. Так зачем же? Это было вызовом с твоей стороны?
Алатея не могла произнести ни слова — она словно окаменела.
Габриэль заглянул ей в лицо:
— Похоже, я попал в точку. Боже мой! Подумать только! Линкольнс-Инн, Бонд-стрит, Брутон-стрит! Он помолчал, потом спросил:
— Скажи мне, зачем ты это затеяла? Она не отвечала.
— Постой-ка, я попытаюсь догадаться сам. Ты пропустила свое время, свой сезон, но тебе пришлось-таки приехать в Лондон, чтобы представить свету Мэри и Элис. И тогда ты, решив развлечься, выбрала для этой цели меня.
Горечь душила его. Эта женщина нанесла ему гораздо более чувствительную рану, чем он мог бы вообразить. Она лишила его брони, нашла в ней уязвимое место, отняла возможность защищаться.
Он и не подозревал этой своей слабости, пока она ее не нащупала. Теперь ему оставалось только проклинать ее.
Но самой болезненной для него раной, кровоточившей где-то глубоко внутри, было то, что, хорошо зная его, она ему не доверилась.
К тому времени когда музыка заиграла медленнее, он почувствовал, что ему удалось спасти крохотную частицу своей гордости и самоуважения; красный туман гнева перед его глазами внезапно рассеялся, и он увидел слезы на ее глазах.
Музыка прекратилась. Некоторое время Алатея оставалась неподвижной в его объятиях, однако все ее тело вибрировало от подавляемых чувств.
Тем не менее она бестрепетно встретила его взгляд. Ее глаза застилали слезы, но Габриэль сумел разглядеть в них боль и ярость.
— Ты и понятия не имеешь, о чем говоришь.
Каждое ее слово было произнесено отчетливо и ясно. Прежде чем он успел ответить, она вырвалась из его рук, повернулась и убежала, оставив его одного.
На следующее утро за завтраком Алатея ощущала все усиливавшуюся панику. Ей казалось, что над ее головой занесен топор палача, но у нее не было сил бежать от него.
Она чувствовала себя физически опустошенной после бессонной ночи. Не показывать своего состояния и казаться спокойной стало ее второй натурой, но все, на что она была способна сегодня, это улыбаться своим домашним и делать вид, что ничего не случилось.
В желудке у нее было пусто, но есть она не могла и с трудом заставляла себя медленными глоточками пить слабый чай. Голова ее при этом оставалась вполне ясной и в то же время какой-то пустой, будто злые слова Габриэля лишили ее способности мыслить самостоятельно.
Она слушала веселый щебет сестер и черпала слабое утешение в их любви и нежности.
Подошел Крисп и, откашлявшись, сообщил:
— Мистер Кинстер здесь, миледи. Он хочет поговорить с вами.
Алатея подняла глаза.
— Здесь? Нет, не может быть! — Она осеклась, но тут же овладела собой: — Который Кмнстер?
— Мистер Руперт.
Так он все-таки пришел…
Сирина взмахнула пухлой ручкой:
— Пригласите его позавтракать с нами, Крисп.
— Нет! Он все равно наверняка откажется.
Поднявшись с места, Алатея положила салфетку на тарелку и добавила:
— Уверена, что он не думает сейчас о ветчине и сосисках.
— Ну, если ты действительно уверена… — Сирина нахмурилась.
Алатея быстро пояснила:
— Это деловой визит. Нам надо кое-что обсудить.
— О! Если так…
Сирина хотела прибавить еще что-то, но потом передумала и занялась своим завтраком.
Выскользнув из комнаты, Алатея сообразила, что ее слова не были простой отговоркой или ложью. То, о чем хотел поговорить с ней Руперт — Габриэль, было связано с их небольшим делом и все же не сулило ей ничего хорошего. Она понимала, что разговор будет не из легких.
Крисп провел Габриэля в небольшую тихую комнату с окнами, выходившими в сад. Маловероятно, что здесь их кто-то побеспокоит. Подумав об этом, Алатея поморщилась. Она отпустила Криспа, и они остались одни.
Габриэль тотчас же повернулся к ней. Она вскинула голову.
— Не нужно, чтобы нас прерывали.
Поколебавшись с минуту, Алатея подошла к двери. Щелкнул замок. Потом она посмотрела на него, выпрямилась я сжала руки.
Габриэль продолжал изучающе смотреть на нее.
— Иди сюда.
Алатея снова заколебалась, но ее будто тянула какая-то неведомая сила. Что это — угроза?
Она с трудом заставила себя шагнуть к нему.
Это было самое трудное мгновение за всю ее жизнь — пройти через комнату под его взглядом.
Когда она остановилась и снова встретила его суровый жесткий взгляд, то поняла, что он все рассчитал и ожидал именно этого.
— Что, черт возьми, происходит?
Он с трудом сдерживал гнев.
Она перевела дух, стараясь выиграть время и собраться с силами.
— Все, что я тебе рассказала, представляясь графиней, — правда, кроме…
— Кроме того, что твой так называемый покойный муж на самом деле твой отец и что юный Чарлз это Чарли, Мария — Мэри, а Алисия — Элис. Да еще Серафина, а на самом деле Сирина. Это я сообразил.
— Ну вот, теперь все. — Она пожала плечами. — Что еще ты хочешь знать?
— Неужели положение так ужасно?
— Да.
— Но тогда зачем ты придумала графиню?
— Если бы я написала тебе прямо, не посвящая в ужасное финансовое положение моей семьи, разве ты стал бы заниматься этим расследованием? Ты передал бы дело в руки своего Монтегю, и этим бы все кончилось.
— Если бы ты рассказала мне…
— Поставь себя на мое место. Ты стал бы рассказывать кому-нибудь о том, что близок к полному разорению?
После минутного раздумья Габриэль кивнул:
— Ну хорошо, я готов понять, почему тебе не хотелось посвящать меня во все подробности. Но все-таки при чем тут графиня?
Алатея слегка улыбнулась:
— А разве это не сработало?
Он ждал, но она не произнесла больше ни слова.
— Я так полагаю, ни твой отец, ни Сирина не знают об этом маскараде?
— Разумеется, нет.
— А кто-то посвящен?
— Никто, кроме некоторых наших слуг.
— Твой кучер… как его? Джейкобс?
Она кивнула.
— И кто еще?
— Нелли, Фиггс, мисс Хелм, Коннор, Крисп, конечно. Да еще Фолуэлл. Это все.
— Все? — Габриэль недовольно сжал губы.
Алатея бросила на него хмурый взгляд:
— Я не думаю, что это может повредить делу. Они преданы мне и всегда точно выполняют мои указания.
Габриэль недоверчиво посмотрел на нее, потом сделал ей знак не шевелиться. Подойдя к двери, он щелкнул замком. Дверь распахнулась — за ней стояли Нелли, Крисп, Фиггс и мисс Хелм…
Когда к Алатее вернулась способность говорить, она гневно крикнула:
— Вон отсюда!
— Но, миледи, — забормотала Нелли, косясь на Габриэля, — мы просто подумали…
— Об этом мы поговорим потом. А теперь ступайте!
Опустив головы, слуги удалились.
Габриэль закрыл дверь и снова запер ее на замок.
— Итак, вернемся к твоему маскараду.
Он подошел к ней и встал с ней рядом — плечо к плечу. Оба они некоторое время смотрели на деревья за окном, уже окутанные туманной дымкой.
— Можешь ты наконец сказать, почему взяла на себя труд спасать свою семью?
— Почему? — Алатея вздохнула. — Я просто не видела другого выхода.
— В самом деле? Давай-ка поразмыслим. Горничная нашла долговое обязательство, которое твой отец каким-то образом оставил в неподобающем месте, и вы все — твой отец, Сирина, ты — принялись соображать, какие принять меры, и в результате согласились доверить дело, успех или неудача которого могли разрушить всю вашу жизнь, тебе.
— В этом нет ничего странного. Обычно я занимаюсь всеми финансовыми делами семьи.
— Почему?
Она поколебалась, но потом решилась ответить:
— Папа… не очень умеет обращаться с деньгами — он слишком мягок. У него на этот счет нет никаких понятий, никаких идей. Раньше делами занималась моя мама, а до нее бабушка…
Габриэль нахмурился.
— Значит, теперь ты приняла на себя все обязанности по управлению имением, землями и деньгами?
— Получается, что так.
Он смотрел на нее, прищурив глаза.
— Когда твой отец передал тебе право распоряжения хозяйством?
Алатея молчала.
— Ты предпочитаешь, чтобы я сам спросил у него?
— Это было давно…
— Одиннадцать лет назад?
Она не ответила.
— Итак, я не ошибся. Именно поэтому ты отказалась от жизни в городе. Не было никакой ветрянки, да я никогда и не верил в твою внезапную болезнь. Все дело в деньгах. Твой отец подверг опасности графство и все ваше имущество, а ты каким-то образом сумела найти выход и взяла бразды правления в свои руки. Ты отказалась выезжать в общество в твой первый сезон и осталась дома, вот что случилось! Расскажи мне все в подробностях. Я хочу знать.
Теперь Алатея не сомневалась, что он не успокоится, пока не выяснит всего. Она оторвала взгляд от окна и тяжело вздохнула:
— Однажды к нам в дом явился Уиггс, наш поверенный. Он выглядел ужасно. Отец провел его в библиотеку. Я пришла спросить, надо ли подавать им чай. Дверь библиотеки осталась открытой настежь. Каюсь, я подслушала их разговор с Уиггсом — поверенный объяснял, как глубоко мы увязли в долгах и что, если потратить деньги на мои туалеты для появления в свете, это окончательно добьет нас. Отец его не понимал, он настаивал на том, что все уладится, а мое появление в свете только прибавит нам престижа.
— Он рассчитывал выгодно выдать тебя замуж?
— Нет. Это было бы глупо.
— Но могло бы вам помочь.
Она покачала головой:
— Ты не понял. У меня не было и не могло быть приданого. Каждому удачливому искателю моей руки пришлось бы спасать нас и платить гигантские деньги, чтобы погасить наши чудовищные долги. Во мне не было ничего привлекательного, кроме хорошего происхождения.
— Ну, нашлись бы многие, кто с этим не согласился.
Она бросила на него укоризненный взгляд.
— Ты забываешь о том, что это произошло одиннадцать лет назад. Помнишь, какой я была в восемнадцать лет? Ужасающе худой, неуклюжей. Не было совершенно никакой надежды на то, что я смогла бы найти кого-нибудь, кто был способен спасти нашу семью.
Алатея довольно долго молчала, потом с трудом продолжила:
— Когда Уиггс уехал, я пошла поговорить с отцом. Потом всю ночь я изучала отчеты Уиггса. На следующее утро мы упаковали вещи и покинули Лондон.
— Ты знала, чем это обернется для тебя. Если бы ты осталась в Лондоне, то могла бы там удачно выйти замуж и, уверяю тебя, спасла бы не только свою семью, но и себя самое. У тебя есть дом, титул, положение и все основания иметь собственную семью — все то, для чего тебя растили и к чему готовили. Твое будущее было обеспечено. Ты напрасно пожертвовала своей жизнью, и я не вижу причины жалеть тебя!
"Тайная любовь" отзывы
Отзывы читателей о книге "Тайная любовь". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Тайная любовь" друзьям в соцсетях.