Пока он разворачивал одеяло и расстегивал накидку, Эстер доверчиво обнимала его за шею. Когда он опустился на колени, чтобы расшнуровать ее ботинки, она робко спросила:

– В-вы не могли бы тогда просто сказать… если кто-нибудь спросит… что я замерзла вчера в метель и у меня простуда? Ведь это правда… отчасти.

Он стянул с нее ботинки и воинственно посмотрел снизу вверх ей в лицо.

– Если я скажу так, вы обещаете вести себя хорошо?

– Обещаю, во всяком случае, постараюсь, – вздохнула она.

Он кивнул и встал. Когда он развернулся, чтобы уйти, она испугалась. Рядом с ним она чувствовала себя в безопасности, ведь он так силен!

– Подождите! – воскликнула она, невольно протягивая руки ему вслед. Когда он обернулся, она с виноватым видом уронила их. Нет, это совершенно невозможно! Нельзя просить его взять ее на руки!

С другой стороны, ей невыносима мысль о том, что он уйдет.

Надо как-то убедить его остаться… Неожиданно ее озарило:

– Вы обещали, что не уедете, пока я не расскажу вам про Лину – маленькую цыганку.

– По-моему, сейчас не самое подходящее время.

– Сейчас идеальное время. Еще несколько минут мы можем побыть наедине. Дядя Томас не хочет, чтобы о ней узнал кто-то еще, особенно Джулия или Фиби, – продолжала она. – Хотя, по-моему, если они уже достаточно взрослые, чтобы выйти замуж, то им можно рассказать и о Лине. Но дядя Томас считает, что благородным леди не годится знать о таких вещах. Но я бы не хотела, чтобы кто-то из них испытал потрясение, какое испытала я, когда впервые увидела Лину.

Неожиданно он упал на стул рядом с кроватью и схватил ее за протянутую руку.

– Да уж, представляю ваше потрясение! Это я вполне понимаю.

– Да, ведь я считала Джерарда таким хорошим. – Она покачала головой. – Мне до сих пор не верится, что мой родной брат был способен на такой плохой поступок. Он ведь все равно не смог бы жениться на матери Лины. Он ее просто использовал. – Ее передернуло.

– Ваш брат?! – Он сжал ей руку почти до боли. – И цыганка?

Эстер вызывающе вскинула подбородок.

– Возможно, вы услышите о Джерарде и кое-что похуже… Например, то, что он погиб в публичном доме, когда там случился пожар.

– Кто вам это сказал? – ошеломленно спросил лорд Ленсборо.

– Я подслушала разговор дяди Томаса и кузена Гарри. Лорд Ленсборо, прошу вас, постарайтесь понять, почему дядя Томас позволяет мне видеться с маленькой племянницей. После гибели Джерарда я так тяжело заболела, что мне пришлось оставить пансион. Я никак не могла успокоиться, ни с кем не могла разговаривать. Почти все время я пряталась в мансарде. В конце концов мне позволили обставить мансарду мебелью и отдали ее мне. И вот однажды на конюшню пришла цыганка с рыжеволосым ребенком на руках; она спрашивала моего брата. – Эстер намотала на палец прядь медных волос. – По ее словам, она не могла сказать, что ребенок у нее от мужа, при таких-то рыжих волосах… Она спрашивала, что с ней теперь будет…

Сердце лорда Ленсборо часто колотилось в груди. Наконец-то он узнал правду. Девочка – внебрачный ребенок Джерарда. Он закрыл глаза и, исполненный стыда, опустил голову. Как мог он хотя бы на секунду заподозрить, что мать Лины – Эстер?

– Я просила дядю Томаса, чтобы он позволил мне взять девочку и растить ее самой. – Она криво улыбнулась. – Не забывайте, тогда я и сама была еще почти ребенком и понятия не имела, что мое желание выглядит диким и нелепым. Но тогда мне казалось, что это будет справедливо. Дядя Томас долго объяснял мне, почему я не могу взять Лину. Я плакала, скандалила, злилась… – Голос ее затих; наконец-то она заметила, как ссутулился лорд Ленсборо. Он не хотел ничего слышать! Не успел он вызволить ее из одной беды, как она досаждает ему подробностями другой.

У нее защипало глаза, и она с удивлением поняла, что плачет.

– Теперь-то я понимаю, что поставила дядю в ужасное положение. В конце концов ему удалось убедить меня, что нельзя забирать ребенка у родной матери. Он разрешил цыганам регулярно останавливаться на Богородицыном лугу, чтобы я могла видеться с Линой, убеждаться, что она жива и здорова. Кроме того, он хорошо заплатил Джаю, чьей женой была мать Лины, чтобы тот не отрекся от девочки. Мне кажется, – задумчиво продолжала Эстер, – Джай по-своему ее любит. Даже после того, как умерла ее мать, он продолжает воспитывать Лину… Наверное, вы думаете, что дядя поступил неправильно, позволив мне видеться с Линой, – поспешно продолжала она. Упорное молчание лорда Ленсборо пугало ее; ей казалось, что он отворачивается, чтобы не показывать ей растущего презрения. – Но после гибели Джерарда мне казалось, что все утратило смысл до тех пор, пока в мою жизнь не вошла Лина. И я вдруг снова ожила.

Он прекрасно понимал, о чем она говорит. После гибели брата ему самому казалось, что его жизнь – пуста. Более того, до знакомства с Эстер, ему вообще все было безразлично.

– Ожидание встречи с ней помогало мне преодолеть самые мрачные мысли. Я снова начала есть и старалась побольше узнать о младенцах. Я донимала нянь расспросами, ведь Дженни была всего на несколько месяцев старше Лины.

Вдруг макркиз подумал, что по чистой случайности оказался в нужном месте и спас Эстер от козней Снелгроува. А потом предложил ей стать его любовницей. Она бы ни за что не простила ему такого оскорбления, если бы тогда была в сознании и слышала его!

– Лорд Ленсборо, прошу вас, скажите что-нибудь. Пожалуйста, скажите, что вы меня понимаете.

Он поднял голову и встретился с ее тревожным взглядом.

Эстер вздрогнула, пока он пытливо смотрел на нее, как будто раньше никогда не видел по-настоящему. Но ее руки он не выпустил. Наверное, это что-то значит?

– Леди Эстер, я понимаю одно: вы порывистая, бескорыстная натура, – с трудом, хрипло проговорил он наконец. – И нам, остальным, с нашими мелочными предрассудками, надо стыдиться своего поведения.

Она потрясенно смотрела на него, когда на пороге появилась Эм; она несла в охапке чистую одежду.

Лорд Ленсборо тут же вскочил.

– Позаботьтесь о ней, мисс Дин, – отрывисто попросил он.

Эм поморщилась, глядя ему вслед, когда его горделивая прямая спина скрылась из виду, но Эстер больше не испытывала желания высмеивать его властные манеры. Наоборот, ее успокаивало сознание, что он где-то рядом и охраняет ее покой.

Когда Эм помогала ей снять одежду и укладывала ее в постель, ее била крупная дрожь.

– Постарайся заснуть, – посоветовала Эм, подробно расспросив у Эстер, как она себя чувствует, – а я приготовлю настойку от головной боли. – Эстер передернуло при мысли о том, что она закроет глаза и на нее снова нахлынут воспоминания, которые осаждали ее всю ночь.

– Вряд ли мне сейчас удастся заснуть, – призналась она, чувствуя приступ тошноты. Глубоко дыша, она стиснула зубы и отвернулась от озабоченного взгляда Эм.

От подушки шел тот особый запах – чистого белья, мыла для бритья и мускусный мужской аромат – который был присущ только лорду Ленсборо. Он как будто тоже был здесь, с ней рядом. Она свернулась калачиком, уткнувшись лицом в подушку, и стала вдыхать аромат безопасности, который был неразрывно связан с его запахом. С каждым вздохом она все больше успокаивалась, как будто заражалась от него силой.

Наконец Эстер глубоко вздохнула. Подумать только, когда-то она презирала лорда Ленсборо, считала его холодным и бесчувственным! Правда, он не считал, что любовь – необходимая составляющая брака. Зато он ни за что не уступит сладострастным порывам, если они вступят в противоречие с его строгим чувством чести. Лорд Ленсборо не раз давал понять, что она ему не нравится, что он не одобряет ее манеры, ее характер и ее поведение. Но он собирался жениться на ее родственнице, что делало его кем-то вроде кузена. Или очень заботливого старшего брата. Доброго и заботливого старшего брата…

Довольная, что определилась со своими чувствами к маркизу, Эстер погрузилась в блаженный сон без сновидений.


Спустя довольно долгое время, уже под вечер, в дверь гостиной постучала леди Грегори.

– Все это крайне необычно, – сказала она, заглядывая в комнату поверх плеча Эм. – Лорд Ленсборо говорит, что хочет отдать свою комнату в пользование Эстер, пока ей не станет лучше.

– По-моему, это неплохая мысль, миледи. Представьте, как тяжело будет без конца подниматься в ее мансарду! А в этом крыле она далеко от детей, так что не заразит их.

– Ну да, но ему-то где спать, хотелось бы мне знать? – Леди Грегори наморщила лоб. – А ведь скоро ему понадобится переодеться к ужину!

– По-моему, в доме много свободных комнат, ведь другие гости уже уехали.

– Синяя комната! – воскликнула леди Грегори. – Я всегда говорила, что лорда Ленсборо следует поселить в синей комнате. Мистер Фаррар тоже должен переехать в новое крыло. Ведь нельзя же ему ночевать в тех же апартаментах, что и Эстер, верно? Вам, милая Эм, придется остаться. Если, конечно, вы не против, поухаживать за Эстер. Сходите домой и предупредите своего батюшку, что побудете у нас. Мэри посидит с ней, пока вас не будет. Не сомневаюсь, преподобный Дин вас отпустит, учитывая обстоятельства.


Из-за переполоха Эм не имела возможности рассказать лорду Ленсборо о состоянии Эстер, как он ее просил, до самого ужина, когда вся семья собралась в салоне.

– Леди Эстер почти весь день проспала, – сообщила она ему. – Когда она проснулась, по-прежнему жаловалась на головную боль и боль в горле, зато ее уже не так лихорадит. Мэри отнесет ужин ей в комнату, а я пока схожу домой. Леди Грегори просит меня побыть в «Пойме», пока Эстер совсем не поправится.

– Может быть, помочь вам перенести свои вещи сюда? – предложил мистер Фаррар. – Я с удовольствием провожу вас до дома священника и обратно.

– Вы очень любезны! – вместо Эмили ответила ему леди Грегори.

Пока Стивен собирался, Эм обернулась к лорду Ленсборо и сказала:

– Лорд Ленсборо, спасибо вам за все, что вы сделали для моей подруги. Ваше вмешательство пришлось вовремя.

– Вы уверены, что справитесь в одиночку? – Лорд Ленсборо покосился на двух сестер, сидевших бок о бок на диване. Джулия и Фиби сблизили головы и о чем-то перешептывались. Ему пришлось призвать всю свою силу воли, чтобы не выдать отвращения к двум самовлюбленным, бессердечным созданиям. Эстер храбро терпела страдания в одиночку, а ее кузины настолько избалованы, что ни одной из них и в голову не пришло посидеть с ней хотя бы час. Эм многозначительно посмотрела на него:

– Леди Грегори боится, как бы Гарри не подхватил заразу. Несколько лет назад, когда в деревне была эпидемия инфлюэнцы, он чуть не умер. А Эстер не простит себе, если, сама того не желая, причинит ему вред.

Он вздрогнул. Оказывается, он совершенно неправильно истолковал настроение близких Эстер. Наверное, не стоит забывать: они не знают, что ей пришлось пережить на самом деле!

– А вы, мисс Дин? Разве вы не боитесь заразиться?

– Я никогда не болею, болезнь – роскошь, которую не могут себе позволить бедняки, – ядовито произнесла она.

Когда они вышли, лорд Ленсборо подошел к окну и стал смотреть на темнеющий парк. Заметив у себя за спиной отражение Джулии, он вздохнул. Он стал бы бедняжке ужасным мужем. Ее мать и отец будут сильно разочарованы, когда узнают о его планах, но с этим ничего не поделаешь. Выслушав Эстер и убедившись в ее непорочности, он воспрянул духом – как будто из-за туч, нависавших у него над головой, вдруг выглянуло солнце. Он не может вернуться назад, в серое, беспросветное существование. Он женится на Эстер.

И горе любому, кто встанет у него на пути!

Глава 12

Мисс Дин не считает, что у Эстер инфлюэнца, – сообщила леди Грегори за десертом. – Всего лишь лихорадка от долгого пребывания на холоде в метель. Скоро она поправится, так что, как видите, не было необходимости посылать за доктором, – продолжала она, глядя в мрачное лицо лорда Ленсборо. – Она терпеть не может, когда вокруг нее суетятся.

– Мама, может, нам сходить в деревню за лимонами? – В ожидании ответа Джулия покосилась на лорда Ленсборо. – Чтобы сделать ей освежающее питье.

Щебеча о лекарствах от лихорадки, Джулия, Фиби и леди Грегори ушли, оставив лорда Ленсборо наедине с сэром Томасом.

Плеснув себе щедрую порцию портвейна, лорд Ленсборо мысленно готовился к признанию, которое собирался сделать хозяину дома. Но сэр Томас его опередил:

– Насколько я понимаю, вы ведь не хотите жениться ни на одной из моих дочерей, верно?

– Верно, – ответил он, едва не подавившись.

– Более того, – продолжал сэр Томас, – похоже, ваше внимание привлекла моя племянница.

– Наверное, вы хотите напомнить мне, что мы с вами пришли к определенному соглашению.

– Не будьте глупцом! Вы не можете приговорить себя к сожалению длиною в жизнь, потому что решили жениться на одной из девушек, которых ни разу в жизни не видели.