Объявление о помолвке Девона!

Лили повернулась к Медфорду, ее улыбка была чересчур ослепительной.

— Что ж, желаю удачи мисс Темплтон, бедняжке.

Медфорд шагнул к ней, она отступила.

— Лили, я знаю, как много он значит…

Лили покачала головой и отвернулась. Проглотив ком в горле, она отгоняла навернувшиеся слезы, не желая показывать их.

— Бедная девочка понятия не имеет, что ее ждет.

Медфорд, возможно, считая, что ей следует легче отнестись к этому, пожал плечами.

— Деньги и титул объединяются. Получится прекрасная светская чета.

Лили бросила газету на стол, сопротивляясь желанию скомкать ее и швырнуть в корзину для мусора.

— Я говорю совершенно серьезно. Мисс Темплтон понятия ни о чем не имеет. Она вручит свою жизнь мужчине. Отдаст ему контроль над собой. Бедняжка даже не знает об этом. Не больше, чем любая из юных глупышек.

— Что именно вы хотите сказать? — нахмурил брови Медфорд.

Лили взмахнула рукой.

— Юные леди дебютируют в свете. Все до единой. Они в неволе у своих отцов, ориентированных на интересы других мужчин. Кто предупредит этих юных бедняжек?

— А матери? — пожал плечами Медфорд.

— Вряд ли, — вздохнула Лили. — Матери проблемы не облегчат. Они на стороне мужчин. Кто-то должен защитить юных леди. Или по крайней мере снабдить их фактами. Брачная ночь напугала меня до полусмерти. Хотела бы я рассказать им, что их ждет. Прокричать с крыши.

Медфорд прищурился, видимо, обдумывая ситуацию.

— Крыша, возможно, не слишком подходящее место для этой информации, миледи, но есть другой способ донести ваше воззвание. Мне случайно довелось познакомиться с неким аристократом, Вложившим значительные средства в новый печатный станок. — Он улыбнулся. — Мои родители и я уже опубликовали несколько эссе и один необычный памфлет. Только подумать, как популярна может оказаться ваша тема.

— Что вы хотите сказать? — недоверчиво посмотрела на него Лили.

Медфорд щелкнул пальцами.

— Подумайте об этом. Вы можете назвать свою работу «Тайны брачной ночи». В Лондоне не останется ни одной незамужней женщины, не пожелавшей отдать все за один экземпляр. Я пущу слух в пансионе для благородных девиц, и к концу недели мы распродадим весь тираж.

— Нет, — округлила глаза Лили, — нет, я не могу.

Медфорд озорно улыбнулся ей. Между прочим, мало кто знал, что он способен на такую улыбку.

— Почему?

Лили нахмурилась.

— Это вызовет скандал.

— Это будет не первый скандал в Лондоне.

Лили из-под опущенных век посмотрела на него.

— Это верно.

— Ну же, Лили. Скажите себе, что делаете общественно полезное дело.

Дрожь охватила ее. Лили похлопывала пальцем по щеке.

— Разумеется, памфлет должен быть анонимным.

— И говорить нечего, — кивнул Медфорд.

— Имейте в виду, он должен быть информативным, а не бесстыдным. — Конечно, она не сказала Медфорду, что ничего неприличного она написать не сможет.

— Приличие станет нашим главным приоритетом.

Лили вздрогнула.

— Ох, это вызовет ужасный скандал.

— Несомненно, — улыбнулся Медфорд. — Но вряд ли ваше творение окажется столь скандальным, как когда-то памфлет мистера Пейна.

Лили позволила себе широко улыбнуться.

— Ах да, «Здравый смысл». И наш может продаваться столь же хорошо.

— Это означает «да»?

Лили протянула ему руку.

— Лорд Медфорд, мы заключили сделку.

Такова была предыстория.


Лили подняла взгляд на Медфорда. Виконт смотрел на чек, который она прижимала к груди.

— Если вам нужны деньги, Лили, — он взглянул ей в лицо, — только скажите.

Лили покачала головой. Попыталась рассмеяться.

— Что заставляет вас думать…

— Я видел потертые ковры, — сказал он. — Заметил, что вы больше не кладете в чай сахар. А вы обожаете сладкий чай.

Лили сглотнула и отвела взгляд.

— Все в порядке. Правда. Кроме того, вы уже оказали мне огромную услугу, предложив свой дом для первого бала Энни. Вы настоящий друг, Медфорд. Я не могу просить у вас большего.

— Я сто раз просил вас называть меня Джеймс. Мы друзья, Лили. — Внимательные ореховые глаза Медфорда не отрывались от ее лица. — Я беспокоюсь о вас.

— Беспокоитесь? Обо мне? С чего бы это? — махнула рукой Лили.

— Вы месяцами твердите мне, что все в порядке, хотя только сейчас радовались пятидесяти фунтам так, будто это единственное, что спасет вас от долговой тюрьмы. И недавно вы проводили слишком много времени с этим никчемным Колтоном.

— Тут я согласна с вами, мой друг, — рассмеялась Лили. — Сколько бы времени я ни провела в обществе Колтона, это в любом случае слишком много. Однако я способна справиться с лордом Колтоном. Не беспокойтесь обо мне.

Медфорд смотрел на нее с подозрением. Скрестив на груди руки, он кивком указал на чек, который Лили все еще прижимала к себе.

— А деньги?

Лили позволила улыбке медленно растекаться по лицу. Пятьдесят фунтов — это целое состояние. Но долго оно у нее не задержится. Этот урок она хорошо усвоила за прошлые пять лет.

Да, может быть, ее затея неприличная и, без сомнения, рискованная. Но Лили это больше не волновало. Во-первых, памфлет анонимный, даже если ее и подозревают в авторстве, и, во-вторых, как женщине, светское общество оставило ей мало выбора.

— Милорд, у меня только один вопрос.

— Слушаю, миледи, — официально поклонился ей Медфорд. — Вы вправе задать мне любой вопрос.

— Что мне написать дальше?

Запрокинув голову, Медфорд расхохотался.

— Вот это характер!

Глава 13

Бум! Бум! Бум!

На этот раз Лили узнала стук в дверь. Град ударов не оставил у нее сомнений в личности визитера. Что Колтон хочет от нее теперь? Он уже доказал, что своими поцелуями может лишить ее способности дышать. Что теперь? Ей нужно держаться от него подальше. Она начинала думать, что у него есть шанс выполнить свою угрозу — соблазнить ее, — если ему позволить полную свободу.

Была и другая сложность. Сейчас Лили сидела в кабинете со сборщиком долгов. Она только что вручила ему круглую сумму из полученных от Медфорда средств и прикладывала все усилия, чтобы избавиться от визитера, не распрощавшись с оставшимися деньгами. Нечего и говорить, что она сквозь землю провалилась бы от смущения, если бы Девон увидел здесь этого человека и начал задавать вопросы.

Лили уставилась на лысую макушку мистера Хогзмида, который заявил, что она должна ему еще пять фунтов.

— Мы оказали вам огромное доверие и выдали вам значительный кредит, леди Меррилл, в память о вашем покойном муже, — говорил толстяк, — но вы не заплатили…

— Я прекрасно понимаю вас, мистер Хогзмид, — ответила Лили, едва прислушиваясь к его монотонной заученной речи, которую слышала столько раз, что могла уже сама повторить ее. — Не нужно беспокоиться. Я недавно получила доход и заплачу остаток долга до конца месяца.

Она выпроводила коротышку в боковую дверь и вздохнула с облегчением, когда Эванс знаком показал, что лорда Колтона уже проводили в гостиную. Слава Богу!

Лили заставила Девона ждать необходимые четверть часа. Она неторопливо вошла в гостиную, словно у нее не было никаких забот. Леопольд прыгал у ее ног.

— Милорд, я думала, что вы пытаетесь выломать дверь.

Черт побери! И зачем ему понадобилось выглядеть так ошеломляюще? Бриджи из оленьей кожи, белая батистовая сорочка, шоколадного цвета начищенные сапоги. Ничего хорошего от него ждать нельзя, когда он так выглядит.

Колтон склонился над ее рукой.

— Ах, вы ошиблись, миледи. Имей я намерение выломать дверь, ее бы уже не было на месте, — вызывающе улыбнулся он. — Где, интересно, те цветы, что я вам послал?

Лили едва не подавилась.

— Я… гм… я… мы отвезли их в больницу.

Девон недоверчиво посмотрел на нее.

— Да. Не вижу смысла дать им увядать в холле, когда они могут доставить радость страдающим. — Лили прочистила горло. — Пожалуйста… садитесь.

Разумеется, он подождал, пока сядет леди, но вместо того, чтобы опуститься в кресло, на которое она указала, устроился рядом с ней на диване. Лили старалась не показывать виду, как это взволновало ее.

— Чем я обязана удовольствию видеть вас? — спросила она, надеясь, что вопрос прозвучал беспечно. К ее досаде, в конце фразы голос чуть дрогнул, но приличия были соблюдены.

— Я заехал спросить вас, миледи, не позволите ли вы мне сопровождать вас сегодня на прогулке в парке?

Лили заморгала.

— На прогулке?

— Да.

— В парке?

— Это вполне традиционное место, разве не так? Конечно, вполне предсказуемо, что вы скажете «нет», но выслушайте меня до конца…

Лили услышала одно слово. Только одно! «Предсказуемо».

Она вскочила с дивана.

— Прекрасно. Едем.

Лили быстро двинулась к двери, намереваясь взять накидку, шляпку и перчатки. Конечно, кататься с лордом Колтоном в парке — скверная идея. Очень скверная. Но она уже отклонила его приглашение на обед и отказывалась быть «предсказуемой»! Кроме того, если они останутся здесь, их может застать следующий кредитор.

Девон заморгал, явно удивленный легкостью, с которой Лили капитулировала, однако быстро собрался и пошел за ней к двери.

У дома ждал новенький фаэтон, запряженный парой прекрасных гнедых, рядом стоял конюх. Лили едва не присвистнула, спускаясь по ступенькам.

— Ничего себе, Колтон, — прошептала она себе под нос.

— Что? — догнал ее он, шагая через две ступеньки.

— Слишком роскошно для человека, погрязшего в долгах, — сказала она. — Кредиторы не отберут у вас экипаж, пока мы будем кататься в парке? Не хочу возвращаться домой пешком.

— Ах, Лили, так приятно, что вы, как всегда, озабочены моими финансами. Я ценю вашу заботу. Надеюсь, к лорду Медфорду вы такой заботы не проявляете.

— Вы и лорд Медфорд — очень разные люди.

— Слава Богу! — откровенно порадовался Колтон.

Лили подняла бровь.

— Вы так не любите лорда Медфорда? — спросила она, когда Девон помогал ей сесть в экипаж.

Колтон усмехнулся.

— Скажем так, мы не были закадычными друзьями в школе.

— Между вами что-то произошло?

— Ничего особенного, — проворчал Девон. — Просто он из тех, кого все обожают. Он слишком совершенен, на мой вкус. Прекрасное происхождение, прекрасное состояние, прекрасные манеры, прекрасное… все.

Лили спрятала улыбку.

— Вы хотите сказать, что он полная противоположность вам.

Девон, прищурившись, взглянул на нее, но порхавшая на его губах улыбка говорила, что он не сердится.

Лили устроилась на сиденье и расправила юбки. Что-то шевельнулось у ее лодыжки, и она резко подняла ногу, подавив вскрик.

— Что это? — Она нерешительно наклонилась посмотреть. Щенок прыгнул ей на колени. — Ох, силы небесные! Девон, какая прелесть. — Лили подхватила щенка под передние лапы и осмотрела. Копна темно-серых завитков с белыми заплатами вокруг глаз и на кончиках всех четырех лап. — С этими пятнами он похож на бандита в маске, — все еще смеясь, сказала она.

На лице Девона сияла яркая улыбка.

— Вам нравится?

Лили поцеловала вырывавшегося щенка в макушку.

— Нравится?! Конечно!

— Он похож на зверька, которого американцы называют енотовидной собакой. Только хвост у него значительно короче.

Лили повернула щенка, чтобы осмотреть хвост. Песик вилял им так, что Лили подумала, как бы он не оторвался.

— Да, хвост явно не такой, но я все равно думаю, что в роду у него были енотовидные собаки. — Щенок извернулся и лизнул Лили. Она засмеялась. — Где вы его взяли?

Кивнув конюху, Девон велел ему перебраться на запятки. Сам он сел рядом с Лили и взял поводья.

— Я его нашел. Именно это я пытался сказать вам прошлой ночью. У людей… с которыми я справился, был этот комок меха. Не знаю, что они замышляли с ним сделать, наверняка хотели продать, но я не мог позволить этим негодяям забрать щенка.

Лили прижала песика к себе и сунула его мохнатую головку себе под подбородок.

— Да, конечно.

Девон взглянул на нее почти нерешительно, и у Лили возникло чувство, которое она не хотела анализировать.

— Я подумал, что вы лучше позаботитесь о нем, — сказал Девон.

— Вы отдаете его мне? — ахнула Лили.

— Вы не хотите?

— Видит Бог, если Энни узнает, что я отвергла попавшее в беду животное, мне несдобровать, — улыбнулась Лили. — Но я понятия не имела, что вы питаете слабость к животным, Девон. — Она погладила щенка, и тот счастливо свернулся у нее на коленях. Ах, только нужно найти денег, чтобы прокормить этого малыша.