Лили бросила на него предостерегающий взгляд.
— Пожалуйста, Медфорд, вы должны обещать мне.
Медфорд вздохнул.
— Хорошо. Я отказываюсь спорить с вами.
Лили осторожно присматривалась к нему. Она подозревала, что он станет утверждать, что она заработала больше, чем это было на самом деле. Она знала, что стоит ей только попросить, и Медфорд позволит ей остаться в Лондоне на его попечении. Но было бы неприлично использовать его. Он уже столько сделал для нее.
Медфорд проводил Лили в свою личную ложу. Ах, если бы она испытывала хоть какую-то искорку чувства к Медфорду. Хоть кроху любви или вожделения. Медфорд славный малый. Что с ней не так, если она не влюбилась в него без памяти? Не сказать, что и он безумно в нее влюблен. Но как бы там ни было, они останутся друзьями и деловыми партнерами. Она отблагодарит Медфорда, как только получит деньги за второй памфлет. И будет наслаждаться, наблюдая, как гибнут мечты Колтона, так же, как он погубил ее мечты пять лет назад. Мечты, о которых она только недавно позволила себе снова грезить, но он разбил и их. От этого стало только хуже.
Перед началом спектакля Лили вышла в дамскую комнату. Там она поспешно вернула себе румянец, пощипав щеки, и приложила ко лбу носовой платок. Она несколько минут ровно дышала в надежде утихомирить в голове тревогу и готовясь радоваться предстоявшему развлечению.
Вскоре заиграла музыка, и Лили поспешила на свое место. Идя через фойе, она слишком поздно заметила в тени мужчину, небрежно прислонившегося к стене. Она едва не споткнулась о его скрещенные в лодыжках ноги.
— Извините, — начала она, подняла взгляд и увидела Девона Моргана.
— Это я виноват, — сказал он своим обычным уверенным тоном, и Лили захотелось вдавить свою туфлю ему в подъем.
— Да, это верно. — Она пошла дальше.
Девон поймал ее за плечо и мягко повернул.
— Удивлен, увидев тебя здесь.
— Не заговаривайте со мной, — отрезала она.
— Я же извинился, Лили, — нахмурился он. — Не думаешь же ты, что я хотел, чтобы ты упала.
— Извинения мало за то, что вы сделали, — дернулась она из его хватки. — И не называйте меня Лили.
Морщинка пролегла у него на лбу.
— Когда я в последний раз видел вас, графиня, вы благодарили меня за помощь вашей сестре на ее первом балу. А теперь вдруг неприязнь?
Лили сердито посмотрела на него. Потом оглянулась, чтобы убедиться, что их не подслушивают. К счастью, в фойе было пусто.
Она толкнула Девона назад в угол и ткнула пальцем ему в грудь.
— Два дня назад я не знала, — злым шепотом начала она, — что вы заключили отвратительное пари касательно меня в клубе. Два дня назад я не знала, что вы использовали меня как пешку в очередной своей отвратительной игре. Два дня назад я не знала, что вы планируете заработать на мне деньги.
Лицо Девона побледнело. Он потянулся к ней.
— Лили, послушай меня. Ты все неправильно поняла…
— Да? — отступила Лили. — Тогда объясни мне: ты заключал или не заключал пари, что сможешь соблазнить меня? — Последние слова она прошипела, оглядываясь через плечо.
— Пари, да… — Он сглотнул. — Но это не так, как если бы…
— Будь я мужчиной, — выговорила она сквозь стиснутые зубы, — я бы прямо сейчас ударила тебя. Я бы вызвала тебя на дуэль.
Девон примирительно поднял руки.
— Лили, ты должна мне поверить. Это не я заключил пари, и я не…
Она с горящими глазами повернулась к нему:
— Но ты наверняка заработал бы на нем, если бы выиграл? Я знала, что у тебя денежные проблемы, Колтон, но не подозревала, что ты опустишься до этого… Даже постичь не могу, как низко ты пал. — Ее голос снова понизился до сердитого шепота. Лили проглотила ком в горле, на глаза навернулись непрошеные слезы. — Знай я в тот день, когда ты появился у моего порога и угрожал соблазнись меня, что ты планируешь заработать на этом деньги, я бы взяла пистолет покойного мужа и застрелила бы тебя на месте.
Она круто повернулась и пошла прочь. Девон нагнал ее в два шага. И снова повернул лицом к себе.
— Черт побери! Лили, ты будешь меня слушать? Я не собирался извлечь из этого какие-то деньги. Ты должна верить мне.
Она сжала руки в кулаки.
— Верить тебе? Лжецу? Картежнику? Человеку, который ценит деньги выше всего на свете? Ты меня за дурочку принимаешь? — Лили, прищурившись, смотрела на него. — Я думала, ты и я… Я позволила себе тешиться иллюзиями, но теперь узнала, каков ты на самом деле. И второй раз той же ошибки не сделаю.
Девон потянулся к ней, но она отшатнулась от него.
— Вы нажили себе врага, милорд, врага более сильного, чем предполагаете. И пусть это будет для вас предупреждением. Игра между вами и мной началась. Встретимся на загородном приеме. Пусть победит сильнейший.
Девон смотрел ей вслед с тошнотворным чувством. Черт возьми. На этот раз он действительно проиграл. И хуже всего то, что в последние два дня он мучительно сознавал, что ему безразлична его глупая угроза соблазнить Лили, неинтересны реванш, проклятое пари и все остальное. Он не хотел, чтобы она вообще узнала об этом, уж не говоря о том, чтобы узнала так. Более всего он хотел, чтобы это дурацкое пари было забыто. Похоже, Лили никогда ему этого не простит. И он не мог осуждать ее за это.
Черт! Пять лет спустя он влюбился в ту же самую эксцентричную брюнетку. Неутешительная мысль, но тем не менее это правда. И теперь эта женщина ненавидит его из-за пари, которое он никогда не заключал. Девон сжимал кулак, пока суставы не заболели.
Ей-богу, Джордану Холлоуэю лучше позаботиться о себе. Когда он в следующий раз увидит бывшего друга, они снова будут боксировать, но не ради забавы.
Девон смотрел вслед Лили, пока она не исчезла в темноте. Она изготовилась к бою с ним, как с противником. Девон не находил в этом ни малейшего удовольствия. Проклятие! Как убедить ее, что независимо от этого дурацкого пари он не собирался соблазнять ее ради выгоды?
Нужно что-то придумать, и быстро. Пари в клубе просто так не отменишь.
Девон сделал глубокий вдох. Он решил пока отправиться в Колтон-Хаус навестить Джастина. А в конце недели они с Лили встретятся на загородном приеме. Он должен найти способ, чтобы выиграли они оба.
Глава 19
— Видит Бог, я бы объявила себя автором «Тайн брачной ночи», если бы это означало, что я окажусь в постели Колтона, — хихикнув, призналась леди Эверсли стайке подруг, собравшихся в библиотеке дома Аткинсонов.
Лили прогуливалась по комнате. Сегодня первый день приема, и весь дом гудит о том, что Колтон, по слухам, планирует соблазнить автора памфлета.
Ей хотелось кричать. Одна радость: не все подозревают, что именно о ней идет речь. Но больше всего злило, что все комментарии сводились к тому, что сейчас высказала леди Эверсли. Все женщины мечтали оказаться на ее, Лили, месте, если только можно поверить такой чепухе!
Лили выскользнула на лестницу и поднялась в свою комнату. Захлопнула дверь и прислонилась к ней. Как она сумеет пережить этот загородный праздник?
Открыв глаза, Лили заметила, что сестра читает, полулежа на диване.
Энни захлопнула книгу и вскочила.
— Лили, вот и ты. А я все утро провела в гостиной за рукоделием с другими юными леди. Ты даже не представляешь, что я там слышала.
Лили попыталась изобразить улыбку.
— И что же?
— Разговор о том, что памфлет привлек внимание мисс Амелии Темплтон.
Лили резко распахнула глаза.
— Мисс Темплтон? И что она сказала?
— Она думает, что памфлет «Тайны брачной ночи» написан с единственной целью украсть у нее жениха.
Лили принялась расхаживать по комнате, кусая палец.
— Никто ничьего жениха не крал. Это абсурд. Разве это не она расторгла помолвку? Ее высказывание означает, что она хочет вернуть Колтона?
— Не знаю, что оно означает, — пожала плечами Энни, — но должна признать, что многие с ней согласились.
Лили остановилась и с разинутым ртом уставилась на сестру.
— И что ты сказала? Ты меня как-нибудь защитила?
— Как я могла? — невозмутимо улыбнулась Энни. — Я не могла открыть твое авторство. Ты бы мне никогда этого не простила.
Лили снова зашагала по комнате.
— Да, но ты могла бы защитить автора, — засопела Лили. — Вместо этого ты молча сидела там, пока на меня наговаривали.
— Нет, конечно. — Энни провела пальцем по обрезу книги. — Я сказала им, что автор — фригидная мегера, которая не нашла лучшего занятия, кроме как пугать незамужних барышень, и что лорду Колтону не стоит тратить на нее свое время и мастерство.
— Энни, ты этого не сделала! — пронзительно крикнула Лили.
— Нет, — хихикнула Энни, — я просто сказала, что не читала «Тайны брачной ночи» и не собираюсь. — Она решительно кивнула. — И это истинная правда.
Лили заломила руки.
— Почему мисс Темплтон это волнует? Не может быть, что эта глупышка всерьез рассчитывает возобновить помолвку с Колтоном.
— Боюсь, это вполне возможно, — утвердительно кивнула Энни. — Ее матушка надеется, что лорд Колтон пригласит мисс Темплтон на танец на сегодняшнем балу и возобновит свои ухаживания.
— Это полное безумие.
— Мне не хочется говорить этого тебе, Лили, но по всеобщему мнению, каковы бы ни были тайны спальни маркиза, дамы, все до единой, хотели бы их раскрыть.
Лили прижала руку к щеке и округлившимися глазами посмотрела на сестру.
— Энни Эндрюс! Поверить не могу, что слышу от тебя такой вздор. Тебе радоваться надо, что ты слишком взрослая, иначе я бы тебе рот с мылом вымыла.
Энни без всякого раскаяния взмахнула рукой.
— Я больше не ребенок, Лили, и ты сама рекомендовала мне прочитать этот гадкий памфлет. Я хочу сказать, что имею представление о том, что происходит в приватной обстановке между мужчиной и женщиной. Маркиз Колтон великолепен. Я сама неравнодушна к нему, с тех пор как он танцевал со мной.
Энни вскочила с дивана и, подхватив юбку, закружилась по комнате в воображаемом вальсе, несомненно, с маркизом Колтоном.
Лили уперла руки в бока.
— Тебе следовало бы вздремнуть перед сегодняшним балом, а я должна вернуться вниз, сидеть с матронами за рукоделием, пока они будут восхищаться этим негодяем Колтоном.
— Как скажешь, но я ни капельки не устала. — Пожав плечами, Энни указала на книгу. — И если Ханна Мор[1] не усыпит меня, то я не знаю, кто еще это сможет сделать.
Лили, собравшись с духом, расправила плечи, вышла из комнаты и спустилась по лестнице. Она тихо проскользнула в комнату, которую недавно покинула. Леди Эверсли смеялась в окружении дам, она явно только что закончила какое-то обсуждение.
О Господи, пусть все это поскорее закончится!
— А как насчет вас, леди Меррилл? — спросила леди Эверсли, когда Лили шла к своему креслу. — Как вы думаете, кто написал «Тайны брачной ночи»?
Лили с усилием проглотила ком в горле.
— Мы все еще говорим об этой глупой книжке? А я думала, это старые новости. — Она рассмеялась, надеясь, что выглядит так, будто это ее действительно позабавило.
— Возможно, это именно леди Меррилл написала памфлет, — подняла глаза от рукоделия леди Маунтбэнк. — Знаете, ходят такие слухи.
Руки Лили похолодели и сделались влажными. Она попыталась найти остроумный ответ, но так и не сумела.
— Да, все мы знаем, что это кто-то из нас, замужних дам. Женщина достаточно опытная, чтобы знать, о чем пишет, — высказалась леди Эверсли. — И вы подходите под это описание, дорогая леди Меррилл.
— Ох, думайте, что вы говорите, — сказала леди Харрис, пожилая вдова. — Бедная леди Меррилл давно овдовела. Ее муж умер вскоре после свадьбы. Я уверена, что она не стала бы порочить доброе имя Меррилла такой чепухой.
Леди Эверсли рассмеялась.
— Да, я читала «Тайны брачной ночи». В этой писанине нет ни строчки правды, если иметь дело с настоящим мужчиной.
Лили сглотнула.
— Есть другая причина, по которой леди Меррилл не могла написать это, — добавила леди Уэстон, чувственная роскошная дама, муж которой был вдвое старше ее.
— Какая, Эмма? — спросила леди Эверсли с чересчур заинтересованным видом.
— Всем известно, что леди Меррилл общалась с лордом Колтоном до ее брака с Мерриллом. И если Колтон хоть как-то повлиял… гм… на ее образование, — леди Уэстон хихикнула, — она бы не стала так осуждать природный акт. Мне это не понаслышке известно.
Раздался взрыв женского смеха. Лили радовалась, что получила передышку от дальнейших расспросов, но ее сразили две новости. Во-первых, ей не доставило удовольствия, что ее имя связывают с Девоном Морганом. В свете считают, будто все эти годы они были близкими друзьями? Если так, то почему она не знала об этом? И во-вторых, леди Уэстон откровенно намекнула, что сама получила «образование» у лорда Колтона. От этого Лили охватило уныние и ужасная ревность.
"Тайны брачной ночи" отзывы
Отзывы читателей о книге "Тайны брачной ночи". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Тайны брачной ночи" друзьям в соцсетях.