Медфорд смахнул с рукава воображаемую пылинку.
— Поверьте, мне не доставляет никакого удовольствия изображать Колтона святым, особенно в ваших глазах. Но все, что я сказал, — правда.
Лили хлопнула себя ладонью по лбу.
— Дальше вы скажете, что он исцеляет больных.
— Нет, — рассмеялся Медфорд. — Во всяком случае, мне об этом неизвестно. Но он сделал другое.
Отпив глоток чая, Лили подалась к нему.
— Я как на иголках.
— Он расплатился со всеми вашими кредиторами. — Медфорд вздохнул. — Поверьте, Лили, если бы я знал, что вы оказались настолько в трудном положении, я бы сам это сделал.
Лили прижала ладони к щекам в отчаянной попытке сдержать разливавшийся румянец.
— Силы небесные! Как он узнал? И, что еще важнее, почему он это сделал? Я думала, он меня ненавидит.
— Очередной вопрос к Колтону.
— Если он собирался все это сделать, почему не рассказал мне?
— Позволите высказать предположение? Он не желал, чтобы вы хотели его из-за денег. Колтон много потрудился, чтобы создать себе образ игрока, гуляки и пьяницы. И что-то подсказывает мне, что главной причиной этого были вы.
— Нет, — мрачно промолвила Лили. — Я его нисколько не интересую, и это большое несчастье, учитывая, как сильно я его люблю. — Криво улыбнувшись, она поставила локоть на стол и подперла рукой подбородок.
Медфорд положил ладонь на ее другую руку.
— Лили, вы уверены в своих чувствах?
— Совершенно уверена, — медленно кивнула она. — Я не могу справиться с этим. Поверьте, я бы сделала это, если бы могла.
— Хорошо, — кивнул Медфорд. — У меня осталось последнее сообщение, и вам нужно к нему подготовиться.
— Что еще? — простонала Лили.
Медфорд поправил свой и без того безупречный галстук.
— Похоже, он не отрицает ваш побег в Гретна-Грин. Насколько я смог узнать, Колтон ни единой душе не обмолвился, что вы не женаты.
Глава 38
Джордан Холлоуэй бросил карты на стол.
— Отказываешься сыграть даже в невинный вист? Или в «двадцать одно»?
Девон скрестил ноги в лодыжках.
— Я тебе уже сказал. Я больше никогда не притронусь к этим чертовым картам.
— Это же клуб. Что еще мы будем тут делать, если ты отказываешься играть в карты? Пойти пострелять в парк мы не можем, пока твою повязку не снимут. А уж о кулачных боях и говорить нечего.
Девон развел руками.
— Может, я заинтересую тебя каким-нибудь пари? — сверкнул озорной улыбкой Джордан.
— Нет, — коротко ответил Девон.
— Послушай, дружище, с тех пор, как тебя подстрелили, тебе все не мило, — посетовал Джордан. — Просто скажи Лили, что ты непристойно богат, и конец этой безумной заварухе.
— Не имею намерения делать это. — Девон развернул газету и укрылся за ней.
— Почему, черт побери? — Джордан приказал проходившему лакею принести еще выпить.
— Потому что она этого не заслуживает, — ответил Девон.
— Я с тобой наживу проблемы с головой. Уже даже разговор поддержать не могу. Я правильно расслышал, что она этого не заслуживает?
— Именно, — отбросил газету Девон.
— И что, скажи на милость, это означает?
— Она не дала мне возможности объяснить. Она сбежала. Сказать ей, что я богат, — это полная противоположность того, что мне следует делать. Если она не хотела меня ради меня самого, я не собираюсь приманивать ее деньгами.
— Не может быть, что ты искренне в это веришь.
Девон посмотрел на друга.
— Хорошо. Скажи мне, к чему, по-твоему, приведет сообщение, что я богат?
— Да ни к чему, болван ты этакий. Просто это правда. Когда ее недооценивали?
— Лили должна доверять мне по собственным убеждениям. Она этого не сделала. Я отказываюсь от попыток переменить ее мнение обо мне.
Джордан закинул руки за голову.
— Ах, какая трагедия. Просто драма.
Девон только головой покачал.
— Никакой драмы тут нет. Просто так сложилось.
— Но по всеобщему мнению, вы женаты, Колтон. Или ты весьма кстати забыл об этом?
— Я еще не решил, что с этим делать.
— И пока ты ничего не сделал, тебе нужно какое-то время провести в ее обществе. Например, сегодня у Стэнхопов.
— Я не собираюсь к ним. Я собираюсь в Колтон-Хаус, повидать Джастина.
— А что ты планируешь делать потом?
Какая-то тень замаячила рядом с ними, и Девон поднял глаза.
— А, беспутный лорд Колтон. Я так и думал, что найду вас здесь. — Лорд Медфорд подвинул к ним кресло.
— А я думал, что почувствовал запах совершенства и крахмала, — фыркнул Девон. — Разве я приглашал вас сесть, Медфорд?
Медфорд расправил рукав.
— Нет, и боюсь, мне пришлось бы весь день простоять, если бы я ждал приглашения.
— Вы правы, — холодно улыбнулся Девон. — Ладно, выкладывайте, что вы хотите?
— Вы сразу переходите к сути, Колтон. Хоть мне и не хочется этого говорить, но эта черта мне всегда в вас нравилась. Хорошо, я не стану тратить ваше время попусту. Лили остановилась в одном из моих домов.
Лежавшая на подлокотнике кресла рука Девона сжалась в кулак, суставы хрустнули.
— И? — бросил он сквозь стиснутые зубы.
— Как вижу, вам это не нравится, — поднял бровь Медфорд.
— Переходите к сути, Медфорд, — поторопил Джордан.
Девон, прищурившись, смотрел на виконта.
— Как я понимаю, она прибежала назад к вам, когда я отвернулся от нее. Кстати, вы ей подходите, и объявление о вашей помолвке избавит меня от необходимости изображать отказ.
Медфорд с неудовольствием посмотрел на него.
— Как вы намерены это сделать, когда весь свет считает, что вы уже женаты?
— Какой вы наивный, Медфорд, — пожал плечами Девон. — Вы же знаете, что правильные слухи, запущенные с правильной дозой конфиденциальности, ничто не удержит. Я отделаюсь смехом. Притворюсь, будто это была просто шутка.
Медфорд откинулся в кресле и скрестил ноги, подражая своим собеседникам.
— Тогда мне значительно легче сказать то, с чем я пришел.
— В самом деле? — неловко шевельнулся в кресле Девон. — И что же это?
— Я пришел сказать вам, Колтон, что вы дурак.
Джордан подался было к Медфорду, но Девон остановил друга, положив руку ему на грудь.
— Я сам могу за себя постоять, Эшборн. К тому же я заинтригован. С чего это оплот светского общества считает меня идиотом?
Медфорд смахнул с рукава невидимую соринку.
— Не идиотом, а дураком. Это большая разница.
Джордан прокашлялся.
— Так скажите нам, Медфорд, зачем вы здесь. Или вы будете тянуть, пока принц-регент королем станет?
Медфорд улыбнулся обоим, потом перевел взгляд на Девона.
— Вы дурак, Колтон, потому что вас любила самая прекрасная женщина на свете, но вы отвергли ее. Лили не со мной. И никогда не была. Она мне отказала. И благодаря вам, безуспешно собирает осколки разбитого сердца.
Девон пристально посмотрел на Медфорда, но не проронил ни слова.
— Она хочет вас, — вздохнул Медфорд. — Хотя, видит Бог, я никогда не пойму почему. Она хочет вас и всегда хотела. Лили готова выйти за вас даже после вашего отказа перестать играть, даже уверенная, что вы нищий. — Он невесело рассмеялся. — К примеру, я богаче папы римского. Если бы Лили интересовали деньги, она вышла бы за меня, но она решительно отказалась. Она намерена вернуться в дом кузины и жить в бедности. Вы дурак, Колтон, потому что оттолкнули ее.
У Девона сдавило грудь. Каждое сказанное Медфордом слово было правдой. Он знал это. Он просто не понимал, как сильно это ранит. Ему хотелось убить лорда за эти слова.
Медфорд встал, поправил галстук и кивнул им.
— Не тревожьтесь, Колтон, — натянуто улыбнулся он. — Я буду рядом с ней, пока она вами не переболеет.
Девон ринулся к Медфорду, но Джордан поднялся первым, загородив ему дорогу.
Девон смотрел вслед уходившему Медфорду, и его щека дергалась от тика.
Глава 39
Девон отбросил волосы со лба спящего Джастина и поправил одеяло. Затем оглядел комнату. В углу на полке стояла модель корабля. На письменном столе у окна лежали учебники и раскрытая тетрадь с колонками цифр. Джастин явно практиковался в арифметике.
Правая рука Девона все еще висела на перевязи. Отхлебнув из бутылки, которую принес с собой, он приблизился к письменному столу. Поставил бутылку на стол и провел пальцем по колонке цифр. Правильно. Все правильно. Джастин пошел в отца, а не в деда. Слава Богу!
Девон потянулся. Снова взяв бутылку, он пересек комнату, чтобы взглянуть на Джастина.
— Милорд? — прошелестел в тишине шепот.
Девон обернулся и увидел в дверях миссис Эпплби. Джастин заворочался во сне, и Девон поднял палец, призывая экономку к молчанию. Она кивнула, и он пошел к двери, не выпуская из рук бутылку. Как только они оказались в коридоре, миссис Эпплби тихо закрыла дверь.
— Должна сказать, что удивлена, увидев вас здесь, милорд, — прошептала она. — Я думала, вы не приедете до дня рождения Джастина. Вы привезли с собой молодую жену? — широко улыбнулась экономка.
Девон снова отхлебнул из бутылки.
— Планы порой неожиданно меняются. Нет, Лили не здесь.
Лицо миссис Эпплби вытянулось, она настороженно посмотрела на Девона.
— Как долго вы пьете, милорд?
— Не так долго, — усмехнулся Девон.
Еще один глоток, и Девон безошибочно прошел по коридору и спустился по главной лестнице. Миссис Эпплби следовала за ним по пятам.
— Куда вы, милорд?
— Если вам так хочется знать, я направляюсь прямиком в библиотеку, где меня поджидает следующая бутылка.
Несмотря на его широкие шаги, миссис Эпплби ухитрялась не отставать от хозяина, хотя и тяжело дышала.
— Если позволите, у вас усталый вид, милорд. Глаза красные, и, похоже, вы несколько ночей не спали.
— Такое чувство, что я не спал несколько недель, — застонал Девон. — И да, я позволю. — Он толкнул дверь в библиотеку здоровым плечом и вошел.
Несколько свечей уже горели там. Языки пламени заколебались от сквозняка, когда дверь открылась. Девон направился прямо к буфету.
Миссис Эпплби хоть и покраснела от упрека, но последовала за ним с решительным выражением обычно мягких голубых глаз и положила руку на пробку графина с бренди.
— Столько пить вредно для вашего выздоровления.
— Доктора уверили меня, что нет.
Она потрепала его по руке.
— Мастер Девон, — прошептала она с искренней заботой, — что не так? Что случилось?
Плечи его обмякли, он убрал руку от графина.
— Вы не называли меня так с тех пор, когда я ходил в коротких штанишках, миссис Эпплби.
Она кивнула.
— Нужды не было.
— И зачем только вы так проницательны? — повернулся к ней Девон.
Пожилая женщина снова похлопала его по руке.
— Это одна из моих многочисленных обязанностей, милорд, и вы знаете, я горжусь своей работой. А теперь сядьте и расскажите мне, что случилось.
Миссис Эпплби снова прошла по ковру и устроилась в кресле посреди комнаты. Она указала на соседнее кресло и подождала, когда Девон сядет.
Девон перевел дух и шагнул к ней.
— Ну, — сказала миссис Эпплби, когда он сел. — Что случилось?
Щека у него подергивалась.
— Ничего.
— Понятно. Если я не ошибаюсь, это «ничего» зовут Лили?
У него на миг расширились глаза, потом он улыбнулся.
— Я же говорил, удивительная проницательность.
Экономка сложила руки на коленях.
— Тут секрета нет, я слышала, вы женились, а тут появляетесь в обнимку с бутылкой, зато вашу молодую жену нигде не видно.
Девон вздохнул.
— Миссис Эпплби, правду сказать… я не женат.
Брови экономки чуть сдвинулись.
— Понятно. Но мне кажется, что эта Лили для вас чрезвычайно важна, если вы позволяете распространяться слухам о вашей женитьбе.
Девон сник в кресле и закрыл глаза.
— Все гораздо сложнее. Я сделал ей предложение, потом отослал ее.
— Отослал? Куда?
— Она остановилась у этого болвана Медфорда, — проворчал он.
— Ах, так здесь замешан другой мужчина? — понимающе кивнула миссис Эпплби.
— Полагаю, Медфорд — джентльмен, но все запуталось еще больше. Я никогда не рассказывал ей о Джастине и о данном отцу обещании. Это на ней я хотел жениться пять лет назад, перед тем как все это… Не понимаю, почему меня это волнует.
Экономка покачала головой.
— Я понимаю, милорд. Прекрасно понимаю. Сейчас самое время сказать вам правду кое о чем.
"Тайны брачной ночи" отзывы
Отзывы читателей о книге "Тайны брачной ночи". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Тайны брачной ночи" друзьям в соцсетях.