Тяжелые оскорбления, но это не важно. Роксана спокойно произнесла:

— Отец никогда не управлял моей жизнью. Как никогда не управлял и твоей.

— Он определенно не хотел отпускать тебя, разве не так? Я знаю, как он прогнал Джона Синглтона. Ты, слабая, жалкая девчонка, отказалась от единственного мужчины, который тебя хотел.

Роксана чуть было не начала оправдываться. Нет, было бы глупо спорить с Лией.

— Очень возможно, что Ричард использует тебя, Лия, чтобы добраться до Джулиана. Ты знаешь, он верит — Джулиан убил Лили. Я должна предупредить тебя.

Лия пожала плечами.

— Вполне возможно, Джулиан действительно убил ее, почему нет? Ричард не согласится со мной, но думаю, у Лили был любовник. Ричард рассказывал, что Джулиан всегда был собственником. Он наверняка считал, что Лили принадлежит только ему, и не стал бы терпеть любовника, поэтому застрелил жену.

— Ты ошибаешься, Лия. У Лили не было любовника. Никто в это не верит, потому что вокруг не было никого, кто подошел бы на эту роль. Никого.

Лия насмешливо улыбнулась.

— Вы с Софи считаете Джулиана героем. Он только мужчина — все мужчины одинаковы. Расскажи мне, как мог Джулиан быть уверен, что у Лили нет любовника? Немногие мужчины видят дальше своего носа. Как и Джулиан. В чем дело? Тебе нужен Джулиан? Нужен убийца? Осторожно, Роксана, если он убил одну жену, он может убить и другую. В конце концов, ему это ничего не стоило.

— Джулиан не убийца.

Лия рассмеялась.

— Его жена убила себя сама? Бродяга оказался в садах Хардкросс-Мэнора и застрелил ее? Почему? Она была так несчастна, что застрелила себя, только бы спастись от мужа? Любое объяснение будет плохим, не так ли? Уходи, Роксана. Ты утомляешь меня своими предположениями.

— Ричард использует тебя, говорю тебе, Лия. Он ненавидит Джулиана. Он готов на все, чтобы добраться до него. Ты знаешь, что Ричард пытался убить его в Лондоне, когда ты была там?

— Замечательная история. Интересно, Роксана, ты все еще будешь думать, будто Ричард использует меня, когда я выйду за него замуж?

Лия направилась к выходу из комнаты, смеясь. Она распахнула дверь, и Софи чуть не упала на нее.


Глава 43


— Разве это не прекрасно? — Лия толкнула Софи в плечо, чуть не повалив ее на пол. — Посмотри на себя: ты стояла, прижавшись ухом к двери, словно глупая маленькая девчонка. Позор, Софи Колетт Уилки. Что бы сказала Бетан? Думаю, она испытывала бы не меньшее отвращение, чем я. Она плохо тебя воспитала, несомненно.

Гнев поборол в Софи стыд.

— Моя матушка была лучшей матерью в мире, Лия. Посмотрите на себя, как вы злитесь, вы так ничтожны, что чувствуете необходимость унижать всех окружающих. Из-за этого ваш несчастный покойный муж никогда не оставался дома. Я бы тоже сбежала, если бы мне пришлось жить с вами. Меня выворачивает наизнанку, когда я думаю, каково быть вашей дочерью.

— Глупая девчонка, я молода, слишком молода, чтобы быть твоей матерью. Я выгляжу как твоя сестра — твоя красивая сестра. Мой муж никуда не сбегал. Ему пришлось уехать, чтобы исполнить свой долг. Разумеется, я была несчастна. Ты бы тоже была несчастна на моем месте, если бы твой муж не мог проводить время с молодой женой. Я не прогоняла его. Ему хватило наглости утонуть. И как ты осмеливаешься называть меня злобной?! Я всегда говорю только правду, ты для этого недостаточно честна. Но теперь это не важно. Теперь у меня есть Ричард. У него есть все, чего не было у лорда Меррика. Он благороден, весел и очень красив. У него нет этих глупых бакенбардов. Он обожает меня, как, должна сказать тебе, Джулиан никогда не будет обожать тебя. Он никогда не женится на тебе, несмотря на все мольбы его матери. Он думает, что ты бесполезная маленькая девчонка. Он видит тебя, какая ты есть, Софи, — избалованный скачущий ребенок, нарядившийся в платье леди.

«Я не скачу, тетушка Лия, и я не избалована», — подумала Софи. Но возражать не стала. Вместо этого она улыбнулась:

— Вы не думаете, что я, ваша племянница, достойна такого же обожания, как вы, тетушка Лия?

Лия замолчала, не зная, что сказать. Ей хотелось дать Софи пощечину. Она собралась и атаковала снова:

— Но ты ведь охотилась не за Джулианом, разве не так? О да, ты нацелилась на Девлина, будущего герцога, не какого-то второго сына. Теперь я вижу ясно. Ну что же, детка, высоко же ты метишь. Девлин Монро будет играть с тобой, пока ему не надоест, а потом перейдет к своей следующей жертве. Твой единственный шанс выйти замуж — вернуться в Лондон и попытаться добыть себе сына какого-нибудь барона. Возможно, он будет тебя обожать.

— Замечательная мысль, тетушка Лия. Спасибо за то, что вы так все ясно объяснили. Но вам также должно быть ясно — Роксана сказала вам правду. Ричард Лэнгуорт искал вашего общества с целью подобраться к Джулиану. Если вы не видите этого, вы определенно недостаточно умны.

— Роксана всю жизнь завидовала мне. Ей всегда хотелось того, что было у меня. Может быть, теперь она хочет отнять у меня Ричарда? Подумай, Софи. Как он мог целенаправленно искать меня? Он был в Йорке по делам своего отца, как он сказал мне. Он не знал, что я — твоя родственница. Он не мог подозревать, что тебя пошлют в Лондон за Джулианом Монро.

— Он узнал об этом от своего отца, — ответила Софи, — который наверняка знал все от герцогини. У нее не было причин скрывать что-то от барона Перли, она знает его всю свою взрослую жизнь. Вы попались, Лия. Ричард Лэнгуорт не испытывает к вам никаких чувств, ему просто нужны средства для достижения цели.

— Ты маленькая дрянь! — Лия дала Софи пощечину, потом обернулась и посмотрела на стоящую позади Роксану. — И ты тоже! А я ваша родственница! Какой кошмар!

Роксана и Софи стояли рядом и смотрели, как Лия стремительно уходит от них по длинному коридору.

— Неужели она и правда привела Ричарда Лэнгуорта в свою спальню прошлой ночью? — спросила Софи, потирая щеку.

Роксана кивнула:

— Я знала, что будет скандал, но считала своим долгом поговорить с ней. Печально, что тебе тоже досталось.

— Она ненавидит нас обеих, — пожала плечами Софи. — Неужели она так же ненавидела мою матушку? Почему, Роксана?

— Детьми мы с Лией как-то раз решили обрезать друг другу волосы. Я отрезала маленький локон, который выбился из ее прически. Она отрезала все мои волосы, отошла и рассмеялась. Она сказала, что теперь я не буду выглядеть так простонародно. Ей было всего девять лет. Ты права, она говорит жестокие вещи. Но не думаю, что она действительно ненавидит кого-то из нас, включая Бетан.

— Ты заблуждаешься. Интересно, поймет ли со временем Ричард Лэнгуорт — никакая месть не стоит тех несчастий, которые постигнут его, когда она обратит свои способности на него. Как только его поймает. Как ты думаешь, они действительно поженятся?

— Возможно, они заслуживают друг друга. Софи, я ханжа?

— Ты? О, конечно, я боюсь, что ты скоро начнешь посещать проповеди методистов и носить черные платья с воротником до ушей. Боюсь также, ты откажешься от всех родственников, танцующих вальс.

Софи рассмеялась, коснулась щеки Роксаны и весело пошла прочь по коридору. Обернувшись, она повторила через плечо, все еще смеясь:

— Ханжа!

Лия медленно выпрямилась и спустилась по широкой лестнице. Что они знают? Ее ладонь до сих пор болела после пощечины. Давно пора кому-то приструнить эту барышню.

Ричард использует ее? Если бы они только знали…


Глава 44


Джулиан поднял Залпа на дыбы перед «Бронзовым вороном» и отдал поводья Гомеру, древнему старику слуге.

— Принц. — Гомер попытался поклониться. — О, дорогой мой Залп, пойдем со мной, и я наполню твое корыто вкуснейшей морковью, только что из сада миссис Каспер.

— Граф здесь, Гомер? — спросил Джулиан, давая старику несколько монет.

— Да, парень пьет крепкий сидр мистера Макгерди, скоро его печень будет кричать и петь.

Джулиан еще улыбался, когда увидел Девлина, сидящего в пивной, закинув одну ногу через ручку кресла, и смеющегося над рассказом Бригги, восемнадцатилетней служанки. Она низко наклонялась, разговаривая с ним, ее груди почти лежали на Девлине. Странно, но Девлин совершенно не обращал на них внимания, а вместо этого смотрел ей в глаза. Очень странно — ведь он уже спал раньше с Бригги. Что изменилось?

— Привет, Бригги, — поздоровался Джулиан. — Можно мне немного сидра мистера Макгерди?

— Конечно, Принц, я вам даже принесу порцию сидра, более свежего, чем принесла его вампиршеству.

Джулиан и еще с полдюжины других посетителей проводили Бригги взглядами. Он повернулся к Девлину, подняв черную бровь.

— Его вампиршество?

Девлин отпил сидра, вытер губы рукой и широко улыбнулся.

— Бригги — умница, ты так не думаешь? «Его вампиршество» — звучит вполне устрашающе.

— Интересно, что бы подумал об этом мой старший брат — твой отец?

— Мой отец хохотал бы без конца, — ответил Девлин. — Мать, с другой стороны, шипела бы и хотела бы насадить Бригги на шампур за такую дерзость.

— Ты практически не обращаешь на Бригги внимания.

— Да, пожалуй, я готов с тобой согласиться. Обычно все не так, правда?

— Что бы это значило? — произнес Джулиан, садясь напротив Девлина за маленький столик.

Девлин начал качать ногой.

— Я все время забываю называть тебя Принцем.

— Я сам до сих пор не могу привыкнуть. Возможно, через некоторое время… В детстве я мнил себя важной персоной — принцем, в конце концов — самым важным мальчиком в окрестностях. Но теперь? — Джулиан пожал плечами. — О чем думал мой отец?

— После того как он быстро зачал себе мальчика при своих немалых летах, думаю, он был столь доволен собой, столь горд. Он считал себя королем, кем же тогда был ты?

Джулиан рассмеялся.

— Сколько кружек сидра ты уже выпил?

Девлин ангельски улыбнулся.

— Всего две. Я практически готов запеть.

— После двух кружек? В чем дело?

Девлин на мгновение задумался, качая стакан с невероятным корнуоллским виски.

— Я целовал волосы Роксаны в коридоре посреди ночи. Они изумительны, Джулиан. Мне хотелось накрутить их на руку и прижимать ее ближе и ближе, пока я не почувствую ее волосы у себя на лице.

Джулиан посмотрел на Бригги, поставившую перед ним стакан.

— Что-нибудь еще, Принц?

Джулиан отрицательно покачал головой:

— Нет, спасибо, Бригги. — Отпив немного виски, он обернулся к Девлину.

— Что ж, больше ничего мы не сделали. Хотя мне отчаянно хотелось задрать ночную рубашку и овладеть ею прямо там, у стены. — Девлин поднял глаза на своего дядю. — Самое странное, что она, кажется, совсем не возражала.

Джулиан рассмеялся.

— Ну, мальчик мой, я не знаю, что и сказать. Роксана? Надеюсь, ты знаешь, что делаешь.

— Понятия не имею. И чем это кончится, тоже не знаю, — ответил Девлин. — Давай лучше сменим тему. Я слышал, как ты говорил Пуфферу, что отправляешься в Плимут, проведать «Голубую звезду». Тебя уже уверил капитан, что все хорошо, товары на пути к Лондонским складам. Почему, Джулиан, ты решил ехать туда сейчас?

— Я хочу расспросить всех своих людей, не было ли среди них кого-то нового, узнать его имя и где его найти. Ричард Лэнгуорт пытался организовать диверсию на моем корабле, и я собираюсь это доказать. Ты хочешь поехать со мной? Возможно, леди тоже захотят присоединиться к нам. Мы могли бы там быть через три часа. В Плимуте есть на что посмотреть. Как ты относишься к такой идее?

— Как ты поступишь с Ричардом и Лией?

Джулиан пожал плечами:

— Они могут уехать или остаться. Для меня это не важно.

— Ричард и Лия спали вместе прошлой ночью. Я слышал их. Роксана тоже знает. Она попытается предупредить сестру.

— Это плохо кончится. Лия только обругает ее.

— Весьма вероятно. — Девлин поднял стакан. — Кажется, это ее любимое занятие в жизни. Пей, дядя. Нам нужно сделать предложение дамам. Ты собираешься организовать переправу последней партии, не так ли?

Как Девлин только об этом узнал? Ну что же, если уж Софи примет участие, почему бы и Девлину не присоединиться.

— Да. Я дважды проверил пещеру. Она подойдет. Софи тоже хочет участвовать. Она называет это приключением. Думаю, я свяжу ее и оставлю где-нибудь. А лучше свяжу вас обоих.

— И Роксану, ведь она тоже знает. Не вздумай, Джулиан; если ты свяжешь Софи, она отомстит, и весьма свирепо. Я уверен, ничего не случится. Я слышал, последние десять лет акцизных чиновников нет в этом регионе. Никакой опасности не будет. Ни для кого из нас.