— Этот мерзавец должен был исправить мое седло! И сделал он это? Нет, он сделал на нем заплатку из дешевой кожи, которую как будто выдрали из собачьего ошейника. Вы, сэр, настоящий мошенник, и я позабочусь, чтобы вы разорились!
Мужчине удалось наконец вставить слово:
— Но, мисс, мой брат должен был исправить седло, а не я. Он безответственный парень, и я…
Виктория закричала:
— Вы отнесете седло своему безответственному братцу и проследите, чтобы он сделал все правильно, иначе я приду к нему ночью и отгрызу щеку, пока он спит!
— Боже мой, — заметила Софи, — это страшная угроза.
Похоже, мужчине она тоже показалась таковой. Он поднял седло с земли, закинул за спину и почти побежал к конюшням.
Виктория повернулась к ним и нахмурилась.
— Вы все здесь. Еще нет и полудня. В чем дело?
Джулиан остановился на ступеньке ниже ее.
— Где твой брат, Вики?
— Мне откуда знать? Вероятно, он уткнулся в плечо этой женщины. Вы знаете, что она с ним постоянно воркует? — Она перевела взгляд на Софи. — Эта женщина — ваша тетушка, чему я совершенно не могу поверить. Вы мне очень симпатичны. Почему же она столь неприятна?
— Это прекрасный вопрос, Вики, и у меня он тоже возникал, особенно часто за последние три недели. Где, вы думаете, они воркуют и нежатся?
Виктория Лэнгуорт бросила взгляд на Девлина и присела в реверансе.
— Милорд, сегодня очень солнечно, неужели ваша вампирская натура совершенно не страдает?
Только теперь они заметили, что на Девлине нет шляпы.
— Я хочу знать, где они воркуют, мисс Лэнгуорт. Я буду беспокоиться о возможности воспламенения от солнечных лучей после того, как мы найдем вашего брата.
— Но зачем вам так срочно нужен Ричард?
— Он похитил Роксану, — сказала Софи. — Это правда, Виктория, мы должны ее найти. Я очень за нее боюсь.
— Вы должны бояться сестры Роксаны, а не моего бедного слепца брата. Знаете ли вы, что я сказала леди Меррик, как я скучаю по своей сестре Лили и что я думаю, ей очень повезло, что ее сестра Роксана еще жива. Я сообщила ей, какой очаровательной красавицей считаю Роксану и как я была бы рада, если бы она вышла за Джулиана и мы могли бы быть друзьями. Однако она надулась и выдала мне гневную тираду. Сказала, что Роксана всех нас обманула, что она злокозненная и нельзя верить ни одному ее слову. Сказала, что Роксана ненавидит ее за то, что столько джентльменов предлагали ей, Лии, руку и сердце, и за то, что была замужем, и за то, что она самая красивая из сестер Рэдклиф. Будто бы Роксана завидует ей, поскольку сама она неудачница — старая дева — и вообще весьма сомнительно выглядит, с ее-то рыжими волосами. Потом она обрушилась на вас, Софи, сказала, что вы просто ребенок, которого надо хорошенько выдрать. Я так и застыла с открытым ртом.
— Полагаю, Лия сказала это, когда рядом не было твоего отца или брата? — спросил Джулиан.
— Конечно. Леди Меррик не глупа. Она несколько раз просила меня называть ее Лией и держала мою руку так, что я с трудом не вздрагивала. Она очаровала и Ричарда, и моего отца. Ко мне же она должна быть бесконечно добра, и так она себя и ведет. — Вики перевела взгляд своих прекрасных, глубоко посаженных глаз на Софи: — Она права, Софи? Вы действительно маленькая школьница, которую надо выдрать?
— А как вы думаете?
Виктория вздохнула.
— Кто знает? Мой брат и Лия уехали примерно час назад. Думаю, Ричард хотел показать ей реку. Возможно, у них пикник на берегу Ховарта. Но сейчас рановато, не так ли? Я даже думаю, может быть, они не только воркуют? Ты не зайдешь, Джулиан? Я знаю, Ричард ненавидит тебя, но его сейчас нет. Я не ненавижу тебя, как и отец, по крайней мере, мне так кажется. Он рассказал мне о магическом камне. Я хотела бы обсудить эти каменные копья. У меня есть несколько идей.
— Спасибо, Вики, но думаю, мы сами поедем к реке. Посмотрим, что у них на завтрак.
Через десять минут они услышали лошадиное ржание.
— Это Бимис, мерин Ричарда, — сказал Джулиан.
Они спустились к реке и увидели Ричарда и Лию, расположившихся под ивами. Между ними на скатерти была разложена еда. Лия смеялась над чем-то, что сказал Ричард. Она подняла взгляд, увидела их и крикнула:
— Ричард, у нас гости. Увы, у нас осталось только два яблока.
Ричард вскочил и выхватил нож из сапога.
Джулиан вспомнил — они оба носят ножи с десяти лет, когда какой-то перепивший негодяй попытался их поколотить, Джулиан уже и не помнил за что. Роберт медленно выпрямился, все еще держа в руке нож. Потом фыркнул, убрал нож и накинул свой плащ для верховой езды.
— Что вы здесь делаете? — лениво спросила Лия, опершись на локти и внимательно разглядывая их.
— Я тоже хотел бы знать, — заметил Ричард.
Софи соскочила с лошади и, словно мальчишка, подбежала к нему. Она схватила его за воротник и спросила:
— Где Роксана?
— Роксана? — медленно повторил он, наклонив голову набок. — В чем дело? Вы ухитрились потерять свою тетушку?
Софи взглянула ему в глаза.
— Где она? Вы похитили ее и где-то спрятали. Где?
— Очередное представление, Софи? — Лия накинула шаль и приподнялась на коленях. — В чем дело? Вы потеряли Роксану? Возможно, она вернулась в Плимут? Возможно, она встретила там джентльмена, который ее устроил?
— Откуда вы знаете, что мы были в Плимуте? — заметил Девлин.
— Ты не хуже меня знаешь, что в этой стране невозможно сменить плащ без того, чтобы об этом не узнала вся округа. Думаю, кто-то из моих слуг упомянул мне об этом, — ответил Ричард.
Софи кипела от гнева.
— Ее нигде нет, сэр. Вы похитили ее, я знаю, что вы это слетали, чтобы отомстить Джулиану за смерть сестры. Посмотрите на него — Джулиан никогда не причинит вреда женщине, никогда. Я знаю его только месяц, а вы знаете его всю жизнь. Как вы вообще могли поверить в такую ужасную вещь? Вы, сэр, должно быть, идиот. — Она прижала кулаки к щекам. — Почему мне приходится повторяться: где Роксана?
Ричард ответил:
— Джулиан так виноват, что это светится в его глазах. Он уже много лет назад перестал быть тем мальчиком, которого я знал. Уходите. Я ничего не знаю о Роксане.
Глава 49
Лия вскочила.
— Послушайте, Ричард и я вместе уже много часов. Возвращайтесь в Рейвенскар; готова поклясться, Роксана была там все это время, она только подшутила над вами. Она всегда хотела внимания и теперь его получила.
— Как вы можете говорить такое о собственной сестре, тетушка Лия? — воскликнула Софи. — Ее похитили прямо из спальни. Вас это не волнует? Вас не волнует, что человек, которого вы считаете совершенным джентльменом, стоит за этим?
— Абсурд. Роксана никому не позволит себя похитить. Она в Рейвенскаре и лопается от смеха, уверяю вас.
— Пойдемте, — тихо произнес Джулиан.
— Куда? — спросил Ричард.
— Раз ты невиновен, думаю, тебе это не важно, — ответил Джулиан. — Мы вернемся, когда найдем Роксану. И тогда мы с тобой покончим. Раз и навсегда.
— Нет, — отрезал Девлин, — с этим покончу я.
Они ехали по длинному, узкому полю. Джулиан заметил, как Софи закрыла глаза, когда ее лошадь перепрыгнула забор, и улыбнулся. Мужества ей не занимать.
— Вот сарай, — бросил Джулиан через плечо и направил Залпа вперед.
Полуразрушенное строение стояло на просеке посреди кленового леса, распахнутая дверь шаталась на заржавевших петлях, а в крыше зияли дыры. Деревья подобрались к сараю вплотную. Он казался заброшенным много лет назад, еще до их рождения.
Джулиан приложил палец к губам, слез с Залпа и привязал поводья к ветке в двадцати футах от здания.
— Тихо. Софи, вы останетесь…
Она смерила его взглядом.
— Вы останетесь с нами.
Где-то заржала лошадь, и они замерли в ожидании. Никто не произнес ни слова. Прошла секунда, другая. Наконец Джулиан прошептал:
— Девлин, вы с Софи встаньте впереди и следите, чтобы никто не вышел. Я подберусь сзади. Там есть окно, в которое можно забраться. Если я что-то увижу, я ухну совой. Потом ты, Девлин, можешь войти через дверь.
Он нагнулся и быстро направился в обход сарая, почти совершенно скрытого деревьями. Не распрямляясь, подбежал к окну, ставни в котором давно отсутствовали, и заглянул внутрь. Поначалу он ничего не увидел, но потом его глаза привыкли к темноте, и он различил какое-то движение в самом темном углу. Может быть, это Роксана?
Он приложил руки ко рту и максимально убедительно ухнул. У него было не больше секунды. Он подпрыгнул, уцепился за раму и перевалился через подоконник. Джулиан почувствовал, как осколок стекла порвал рубашку и зацепил его руку. Перекувырнувшись, он поднялся на ноги и выхватил нож. Какого дьявола он не взял пистолет?!
Он увидел, как Девлин ворвался в сарай, услышал хруст гнилого дерева и крик:
— Роксана!
Джулиан подбежал к темному углу сарая и остановился. Девлин и Софи стояли позади него и смотрели на белого призрака.
— Роксана?
Без всякой заминки, не думая, Девлин схватил ее, зажал ее лицо между ладонями и расцеловал. Потом отодвинулся.
— Вы напугали меня до бесчувствия, дрянная девчонка.
Потом он снова принялся целовать ее, но снова отстранился и начал ощупывать ее руки, окинул взглядом тело и ноги.
— Вы не ранены, слава Богу. Что, черт побери, случилось?
— Я очень рада, что вы пришли. Я как раз думала, чем бы себя занять. — Она отодвинулась от Девлина и показала куда-то пальцем. — Посмотрите, — сказала она.
В шести футах на полу лежал мужчина, связанный по рукам и ногам собственным поясом и обрывками рубашки, и стонал.
— Роксана! — Софи кинулась к ней в объятия, потом они обе повернулись к Джулиану и Девлину, склонившимся над мужчиной.
Девлин перевернул его на спину. Глаза его были закрыты, бакенбарды небриты, одежда грязна. Девлин хлопнул его по щеке, а Джулиан слегка пнул по ноге:
— Открой глаза, жалкий ублюдок.
Мужчина приоткрыл веки и наконец взглянул на склонившихся над ним людей.
— Она практически меня пришибла.
— Думаю, мы нашли Орвальда Маннерса, — медленно произнес Джулиан и повернулся к Роксане: — Хорошо, а теперь расскажи нам, что произошло.
— Сначала я убью его, — сказал Девлин и нацелил пистолет на голову мужчины.
Роксана мягко взяла его за руку.
— Не сейчас, милорд. Пусть он расскажет, кто заплатил ему за мое похищение. Потом мы можем вместе оттащить его к местному судье.
— Которым, совершенно случайно, являюсь я, — недобро усмехнулся Джулиан. — Интересно, что я решу с тобой сделать?
— У меня нет пистолета, — добавила Софи, — но если он нам не скажет, я буду душить его, пока слова не вылетят у него из горла.
Глава 50
Все случилось очень быстро, рассказала им Роксана, и пнула Маннерса под ребра. Он застонал и попытался плюнуть в нее, что было не очень умно, поскольку слюна упала обратно ему на лицо.
— Я не знаю, как он пробрался в мою спальню, но когда я проснулась, у меня на лице была ткань со сладким, ужасно сладким запахом. Я попыталась сопротивляться, но силы покинули меня, и я потеряла сознание. Очнувшись, я обнаружила себя в этом грязном сарае, связанной и одетой только в ночную рубашку.
Девлин не заметил раньше, что на ней была только порванная, грязная сорочка, но теперь он снял свой сюртук для верховой езды и помог ей накинуть его.
— Спасибо, Девлин. О Боже, — она коснулась его лица, — вы обгорели. Вы не заболели от солнечного света? Где ваша шляпа?
Он рассмеялся.
— Небольшое покраснение меня не убьет. Как вы избавились от этого идиота?
— Он не верил, что я могу причинить ему вред. — Она нахмурилась и снова пнула Маннерса.
Он застонал и прошептал:
— Вам не следует делать этого, мисс, — ежели вы повредите мои ребра, я не смогу говорить, воздух из меня не будет выходить.
— О да, говорить вам придется, — сказала Софи и пнула его по ноге. Она взглянула на Роксану: спутанные волосы обрамляли грязное лицо, и вместе с сюртуком Девлина это придавало ей вид комический, но в то же время решительный.
— Для начала скажите нам, кто вас нанял, — сказал Девлин.
— Я не знаю. Я никогда не видел его лица, только слышал голос. Может быть, это вообще была женщина, клянусь, я не знаю.
— Конечно, он знает, — спокойно сказала Роксана. — Я снова и снова спрашивала его, но он не признается.
Софи опустилась на колени рядом с Маннерсом. Она схватила его голову и развернула так, чтобы он ее видел.
"Тайны сердца" отзывы
Отзывы читателей о книге "Тайны сердца". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Тайны сердца" друзьям в соцсетях.