– Я совершенно уверен в том, что именно Френсис огрел кузину Элинор по голове! Не представляю, правда, как такому слабаку это удалось, но…
– Полагаю, он мог воспользоваться пресс-папье со стола.
– Как? Значит, ты тоже догадался обо всем?
– Нет, но я не заметил ничего другого, что могло бы подвернуться ему под руку, когда он вошел в комнату.
– Боже милостивый, выходит, ты сразу подумал об этом и успел осмотреться? Надо же, а мне и в голову такое не пришло, хотя, пожалуй, я бы тоже додумался до этого рано или поздно. Однако послушай, что я тебе скажу, Нед! Ты же еще не знаешь всего!
– Я весь внимание. Естественно, мне уже известно, что от тебя избавились, отправив за доктором.
– Да, меня… Правда, это была моя собственная идея, но, пожалуй, он бы придумал что-нибудь иное, если бы я послал вместо себя грума. Скорее всего, он рассчитывал, что за Гринлоу отправлюсь все-таки именно я, когда сказал, что следует послать за доктором. Но вся штука в том, Нед, что он утверждал, будто слишком плохо себя чувствует, чтобы выйти из комнаты, и даже заставил мисс Барроу приготовить ему желе из маранты, а на завтрак согласился съесть лишь ложку овсянки – какая чушь! А потом, едва убрав меня с дороги и зная, что Баунсер удрал на охоту – хотя мне кажется, здесь ему просто повезло, но, быть может, он надеялся, что я прихвачу Баунсера с собой, – во всяком случае, его задумка удалась, и он успешно избавился от нас обоих. Женщины, кстати, были заняты какими-то своими домашними делами, как всегда в этот час, хотя я не представляю, где они вечно находят себе какую-нибудь работу, и вот тогда-то вниз и сошел мистер Френсис, в твердой уверенности, что ему никто не помешает. Он неслышно прокрался в библиотеку и что же там увидел?
– Миссис Шевиот с точно таким же документом в руке, какой ищет он сам.
– Вот именно! Он наверняка решил, что она нашла его случайно, быть может, в том самом письменном столе, в каком-нибудь потайном отделении, которое, как мне казалось, там обязательно должно быть. В любом случае, он просто обязан был отнять его у миссис Шевиот и потому ударил ее по голове. Проклятье! Дорого бы я дал за то, чтобы увидеть выражение его лица в тот момент, когда он понял, что это – всего лишь перечень рваных простыней и дырявых полотенец! А еще по моим расчетам, Нед, выходило, что как раз в эту минуту я сам вошел в холл и громко окликнул кузину Элинор. Скорее всего, он сообразил, что я направлюсь именно в библиотеку, так что времени сбежать у него уже не оставалось, и тогда он распахнул окно и устроил весь этот беспорядок, стараясь внушить нам, будто кто-то выпрыгнул в сад, и разбросал подснежники вокруг кузины Элинор, и…
– В самом деле? Здесь он, пожалуй, поспешил[44], – сухо заметил Карлайон.
– То есть? А, понимаю! – со смехом отозвался Никки. – Нет, просто он выплеснул ей на лицо воду из кувшина, в котором они стояли, чтобы я решил, будто он старается привести ее в чувство. У меня, разумеется, и мысли такой не возникло, уж не настолько я туп! Но что, если бы это действительно оказался тот документ, Нед, а мне бы не случилось войти в этот самый момент?
– Полагаю, он бы вновь отправился к себе в постель, – сказал Карлайон.
– Очень может быть, – согласился Никки. – А еще я думаю, что тогда обвинить его нам было бы не в чем. Хотя… Впрочем, какое это имеет значение, если мы всегда знали, каков он на самом деле? Главное теперь – понять, что он намерен делать дальше!
– Действительно, что?
– Нед, у тебя есть какие-нибудь предположения? – с подозрением осведомился Никки.
– Да, у меня всегда есть много чего.
– Перестань дразнить меня! Дело слишком серьезное!
– Ты несокрушимо прав, а вот, кстати, и Гринлоу выходит из библиотеки. Отведи-ка его в комнату Френсиса, – попросил Карлайон, направляясь к двери.
– Нед, если ты мне ничего не скажешь, я тебе этого никогда не прощу! Ты всегда все знаешь!
– Да, Никки, но, по твоему мнению, я знаю все только потому, что никогда не говорю тебе того, в чем не уверен окончательно, – ответил Карлайон, с легкой улыбкой глядя на брата. – Какой удар понесло бы мое тщеславие, если бы я обнаружил, что могу ошибаться столь же легко, как и все прочие! Так что подожди немного, пока я не уверюсь окончательно. А сейчас мне надо идти к миссис Шевиот.
Глава 17
Оказалось, что миссис Шевиот уже достаточно пришла в себя, чтобы сесть. Голову ее покрывала куда более профессиональная повязка, и она с отвращением потягивала какую-то даже на вид мерзкую жидкость. Завидев Карлайона, девушка сумела выдавить слабую улыбку, но по тому, что лицо ее заливала смертельная бледность, было видно – она потрясена случившимся. Впрочем, некоторая живость ума к ней, несомненно, вернулась, потому что не успел Карлайон сделать и двух шагов, войдя в комнату, как она бесстрастным тоном произнесла:
– Я именно сейчас вспомнила, как вы уверяли меня, будто я могу быть совершенно спокойна насчет того, что замужество за вашим кузеном мне ничем не грозит. Хотелось бы знать, милорд, какие еще напасти вы имели в виду?
Он, улыбнувшись, спросил:
– Я действительно так говорил?
– И еще много неправды среди прочего. Собственно, вы открытым текстом заявили, что спасаете меня из лап миссис Мейклсфилд, дабы обеспечить мне покой и процветание до конца моих дней. Еще никогда меня не обманывали столь жестоко!
– А мне хотелось бы знать, почему вы все время вспоминаете миссис Мейклсфилд? – осведомился он.
– О! Знаете ли, человеку присуще мысленно возвращаться к тому хорошему, что могло бы с ним приключиться!
– Любовь моя! – с тревогой вмешалась в разговор мисс Бекклз. – Отчего бы тебе не подняться наверх и не лечь в постель, как и советовал славный доктор Гринлоу? Я знаю, что у тебя болит голова, а ведь он дал тебе настойку опия, чтобы ты заснула, помнишь?
– Да, дорогая Бекки, я непременно поднимусь к себе, но все настойки на свете не принесут мне сна, пока я не получу возможность поговорить с его светлостью. Ты же ступай и попроси Мэри положить мне в постель горячий кирпич, а я вскоре присоединюсь к тебе!
Мисс Бекклз замялась в нерешительности, явно не зная, как поступить, но тут вмешался Карлайон и заверил ее, что через несколько минут лично проводит миссис Шевиот наверх; посему, оставив нюхательные соли в пределах досягаемости и настоятельно напомнив Элинор, чтобы та не забыла допить настойку, старушка наконец выскользнула из комнаты.
– Итак, миссис Шевиот? – сказал Карлайон, подходя к камину и наклоняясь над огнем, чтобы согреть руки. – С вами случилось неприятное происшествие и, боюсь, вину за него вы возлагаете на меня.
– Откуда у вас могли взяться столь нелепые мысли? – неискренне подивилась вслух вдова. – Насколько я понимаю, со вчерашнего дня вы пребывали в Лондоне!
– Ого! Вот, значит, в чем дело? Но мне показалось разумным съездить в Лондон, и вы должны признать, что я постарался вернуться к вам как можно скорее.
– Я ничего не намерена признавать в том, что касается вас. Откуда я знаю, быть может, вы ездили в Лондон для того, чтобы снять там мерку для новой пары сапог!
– Нет, не для этого, но, если я расскажу вам о цели своей поездки, вы можете счесть ее пустяковой. – Выпрямившись, лорд с улыбкой заметил: – Вы очень рассержены на меня за то, что я вас покинул, сударыня?
Миссис Шевиот почувствовала, что краснеет, и поспешила ответить:
– Рассержена? Ничуть не бывало! Особенно когда вы оказались настолько заботливы, что сообщили Никки, будто полагаете мистера Френсиса Шевиота опасным человеком! Наоборот, я думаю, должна быть вам благодарна за столь своевременное предупреждение, а в том, что теперь на голове у меня красуется шишка величиной с куриное яйцо, виновата я сама!
– Очень жаль, что Никки не умеет держать язык за зубами, – заметил его светлость. – Не думаю, будто Шевиот может представлять для вас опасность, сударыня.
Миссис Шевиот подкрепилась очередным глотком настойки.
– Ну, разумеется, все это я выдумала! – сказала она. – И меня никто не бил по голове!
Он, рассмеявшись, заметил:
– Вы придаете этому факту слишком большое значение, миссис Шевиот. Да, вы напуганы, что вполне естественно, однако особого вреда вам не причинили и вряд ли вам грозят дальнейшие неприятности.
– Что?! – воскликнула она. – Нет, вы поистине невыносимы! Не причинили мне особого вреда! Дальнейшие неприятности! Хотела бы я знать, в каких выражениях вы опишете мое убийство?
Он после паузы коротко обронил:
– Мы обсуждаем не убийство, сударыня.
– Нет, вы будете обсуждать именно его, если и далее станете удерживать меня в этом ужасном доме против моей воли!
– Вздор! Если вас ударил Френсис Шевиот, а я полагаю, это действительно так, то, смею заметить, это было последнее, чего он хотел.
– Постараюсь утешиться таким соображением! Но почему ему вообще пришлось делать что-либо подобное?
Поколебавшись, его светлость ответил:
– Вы держали в руке сложенные листы бумаги, которые могли оказаться теми самыми документами, заполучить которые он стремился во что бы то ни стало.
Элинор молча смотрела на Карлайона, прижав пальцы к виску.
– И что же, теперь мне нельзя брать бумаги в руки из страха, что меня опять могут ударить сзади по голове? Милорд, это чудовищно! Смею заметить, до сегодняшнего дня он не менее полудюжины раз видел меня с бумагами в руке!
– Да, очень может быть, но…
– Но что? – требовательно спросила она, когда он, оборвав себя на полуслове, повернулся к камину, чтобы помешать угли.
– Быть может, это испугало и насторожило его, и он пришел к неверным выводам. Каков бы ни был ответ, клянусь честью, я не верю, будто вам грозит опасность!
Воцарилась тишина; Элинор смотрела на Карлайона, и во взгляде девушки читалась неуверенность. Но вот выражение его лица смягчилось, и он сказал:
– Мое бедное дитя, вам и впрямь пришлось несладко в Хайнунз, и я – негодяй, если удерживаю вас здесь. Хотите, я отвезу вас и мисс Бекклз в Холл?
При этих его словах краска вновь бросилась ей в лицо; девушку вдруг охватило непреодолимое желание расплакаться, и она прибегла к показной храбрости, чтобы сдержать слезы.
– Как, и оставить этого типа спокойно шарить в доме? Нет уж, благодарю покорно! Надеюсь, я не настолько пала духом, сэр! А если стану жертвой, то, следовательно, так было предопределено свыше, и я рассчитываю, что вы установите достойный надгробный памятник на моей могиле!
– Можете на меня положиться! – с улыбкой ответил он и протянул ей руку. – Следовательно, мы договорились, и вы остаетесь здесь.
Девушка вложила в его руку свою ладонь.
– Договорились. Однако сколько еще мне придется терпеть это создание наверху? – спросила она.
– Я ничуть не удивлюсь, если вы избавитесь от него быстрее, чем ожидаете. Прошу вас, не изводите себя мыслями о нем.
Элинор внимательно всматривалась в лицо Карлайона.
– Но он уедет отсюда, не получив того, за чем приезжал, сэр? – сказала она.
– Надеюсь, его можно будет убедить сделать именно так.
– И вы сами убедите его? – спросила она.
– Очень может быть. Я постараюсь предпринять все, что в моих силах. Он слишком долго причинял вам беспокойство.
Элинор согласилась с его светлостью, но, немного поразмыслив, добавила:
– Тем не менее, даже если он поступит именно так, кто может знать, какие напасти поджидают меня в будущем?
– Никаких, клянусь честью.
– Все это очень мило, милорд, однако я часто подмечала огромные отличия между вашими представлениями о напастях и моими собственными. Вы хоть когда-нибудь приходите в замешательство?
– Очень часто.
Она, насмешливо улыбнувшись, заметила:
– Не сочтите меня чрезмерно дерзкой, милорд, если я скажу, что подобное признание создает у меня весьма странное представление о том образе жизни, который вы ведете в Холле. Поскольку ко всем тем шокирующим и ужасным событиям, произошедшим на прошлой неделе, начиная со смерти вашего кузена от рук Никки и заканчивая открытием, будто вам довелось столкнуться с опасной изменой, вы отнеслись как к самым обычным и пустяковым. Такие вещи, очевидно, не способны нарушить ваше самообладание! Я вам завидую!
– Видите ли, – задумчиво проговорил Карлайон, – обе мои сестры, да и мой брат Гарри, постоянно совершали столь невероятные поступки, что, пожалуй, я просто уже отвык удивляться чему-либо.
Она, рассмеявшись, с трудом поднялась на ноги. Он взял ее под локоть, чтобы поддержать, и довел до двери. Девушка рассталась с Карлайоном в холле, отклонив его предложение сопроводить ее наверх.
– Со мной все в порядке! – сказала она. – Надеюсь, вы больше не намерены уезжать в Лондон?
– Нет, похоже, на ближайшие дни я прочно застрял в Сассексе. Если вы пожелаете поговорить со мной, вам достаточно лишь прислать весточку в Холл. Могу ли я еще раз уверить вас в том, что больше нет ни малейших оснований для беспокойства?
"Тайные наслаждения" отзывы
Отзывы читателей о книге "Тайные наслаждения". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Тайные наслаждения" друзьям в соцсетях.