Абдул прищурился, после чего склонил голову и неловко прочистил горло.

— Он приказал мне ждать, пока вы не будете готовы, госпожа.

— Вот как. — Дерзость этого человека с трудом поддавалась осмыслению. И из-за преданного слуги, стоящего рядом с ней, намеренного выполнить приказы своего христианского господина и ждать, когда она выйдет, ее надежды на ловкий утренний побег из дворца рассыпались подобно пыли во время песчаной бури в пустыне.

— Ну хорошо, — уступила она, — в таком случае, думаю, вы должны отвести меня к нему.

Захира вышла в коридор и в сопровождении Абдула, шагавшего впереди, двинулась по тому же холлу, по которому кралась в темноте несколько часов назад. Затем проследовала за слугой вдоль широкой колоннады, которая переходила в выложенную мозаикой дорожку, ведущую во внутренний двор.

Это был, несомненно, один из прекраснейших садов, спрятанных на территории дворца, прямоугольный и огороженный, он был поистине усладой для глаз. Более дюжины высоких пальмовых деревьев затеняли сад, легкий ветерок колыхал их листья и разносил аромат бесчисленного количества цветов, которые цвели в огромных глиняных горшках или на тщательно ухоженных клумбах. Где-то над ее головой запел соловей, его мелодичная утренняя песня сплелась с тихим журчанием фонтана в центре двора.

— Доброе утро, леди Захира. Рад, что вы решили составить мне компанию.

Решила, конечно, усмехнулась про себя Захира. Перестав любоваться очаровательной красотой сада, она неохотно повернулась и посмотрела туда, где отдыхал крестоносец. Его большое тело было облачено в темную тунику и штаны и закрывало собой вырезанную из камня скамью, на которой он сидел. На столе перед ним лежали разнообразные фрукты и плоский хлеб, вид всей этой аппетитной еды заставил желудок Захиры заурчать.

Он встал, указывая на незанятую скамью у стола напротив него.

— Подходите. Садитесь.

— Со всем уважением, милорд, но я предпочту отказаться.

Со своего места возле входа во внутренний двор Абдул демонстративно прокашлялся. Захира проигнорировала намек на то, что следует подчиниться франку, и смотрела на высокомерного капитана холодно и с осуждением.

— Вас расстроило событие прошлой ночи, — предположил он, вновь опустившись на скамью, когда стало ясно, что она не составит ему компанию. — Я предполагал, что так и будет. И надеялся, что смогу каким-то образом загладить перед вами свою вину.

— Это не обязательно, — ответила она, не обращая внимания на его очевидные попытки проявить учтивость. Ей не хотелось думать, какое впечатление их разговор может произвести на Абдула. Несмотря на его попытки казаться безразличным, на то, что сейчас его взгляд был устремлен куда-то ввысь, намного выше его покрытой тюрбаном головы, она была уверена, что в этом дворце ничто не скрыто от проницательного слуги.

Да и его чужеземный господин выглядел в совершенстве знакомым с местной жизнью.

— Как сегодня поживает ваша лодыжка? — спросил он, насаживая кусочек дыни на кончик узкого ножа и съедая его с лезвия, как дикарь. — Должно быть, значительно лучше; когда вы вошли, я не смог не заметить, что вы сняли ваши бинты.

— Да, — сказала Захира, совершенно забывшая о повязке, которую она срезала незадолго до того, как у ее двери возник Абдул. В конце концов, в действительности она не нуждалась в ней, и ей не хотелось, чтобы что-то мешало ее побегу из дворца. Но, если подумать, возможно, не стоило и доискиваться способов рискованной тактики побега теперь, когда ему было очевидно, что она пошла на поправку. — Сегодня моей лодыжке намного лучше, милорд. На самом деле я пришла сказать вам об этом. Я благодарна за ваше… гостеприимство, но я не желаю и дальше им злоупотреблять. Мне бы очень хотелось отправиться в путь как можно скорее.

— Понятно, — он согласился с ней легким кивком головы. — Мы сможем отправиться, как только закончим с этим.

Сердце Захиры затрепетало в груди.

— Мы, милорд?

— Вы и я, — ответил он. — Абдул уже подготовил лошадей и припасы.

На небрежный взгляд в его сторону слуга ответил почтительным кивком головы, соглашаясь.

— Я не понимаю, — выпалила Захира. Она шагнула вперед, сжав руки в кулаки, ее голова звенела от осознания последствий его предложения. — Вы же наверняка не имеете в виду, что будете сопровождать меня, когда я уйду?

— Именно это я и имел в виду. Несмотря на то, что вы могли подумать обо мне прошлой ночью, я в некотором роде человек чести, миледи. Я бы нарушил мои клятвы рыцаря, если бы не убедился, что вы безопасно добрались домой.

Она смотрела на него в немом отчаянии, не зная, что думать и, уж тем более, что говорить.

— У вас ведь где-то есть дом, не так ли, Захира?

— Да, но я…. — Она изо всех сил искала предлог, что-нибудь, что заставит мужчину отказаться от своего решения. — Милорд, я уверяю вас, что у вас нет причин для беспокойства. Я вполне способна идти сама. — Глядя, как он вопросительно нахмурился, она поторопилась объяснить. — Понимаете, моя деревня находится в горах. Она на слишком большом расстоянии отсюда, это очень уединенное место. По тем немногим дорогам очень трудно проехать…

— Еще больше причин не пускать вас одну.

— Но, милорд…

Его улыбка была решительной.

— Я настаиваю.

Захира собиралась озвучить еще одно возражение, когда со стороны длинного коридора послышались громкие голоса. Они были слишком далеко, чтобы понять причину спора, но в том, что один из мужчин был арабом — и очень агрессивным, ошибиться было невозможно. Обеспокоенный дворцовый слуга быстро вбежал во внутренний двор. Невысокий мужчина поклонился франкскому капитану, который уже был на ногах, наблюдая, как слуга повернулся и что-то прошептал Абдулу на ухо.

— В чем дело? — спросил темноволосый лорд.

— Возле ворот стоит мужчина, хозяин. Боюсь, он очень возмущен. Он требует немедленно показать его сестру.

— Его сестру? — Капитан обернулся, пристально посмотрев на Захиру.

— Он говорит, что не уйдет, пока не увидит ее, хозяин.

— В таком случае, — ответил он, продолжая смотреть на нее, слегка нахмурив брови, — пусть стража приведет его сюда.

По краткому приказу Абдула другой слуга немедленно устремился прочь по коридору. Захира могла лишь стоять и молиться, чтобы ее прежде неизвестный брат оказался Халимом, который, в конце концов, пришел ей помочь. Услышав раздавшийся из холла голос фидаи, она вздохнула с облегчением и изобразила на лице довольную улыбку, когда вскоре он появился перед ней в сопровождении огромного рыцаря, который называл капитана другом.

— Это твой брат? — спросил капитан.

Захира кивнула и бросилась обнимать Халима, чтобы продемонстрировать свою якобы родственную привязанность. И была невероятно потрясена, когда он занес руку и сильно ударил ее по лицу.

— Шлюха, — холодно прошипел он, когда она упала на колени. — Ты позор нашей семьи!

Держась за горящую щеку, Захира смотрела на него в полном ошеломлении.

Она не могла поверить в то, что он только что сделал, и не могла понять, как это унизительное и грубое представление поможет ей выбраться из дворца. Но стоило ей мельком увидеть неподдельную ненависть в глазах Халима, и она поняла, что он пришел сюда этим утром не для того, чтобы помочь ей выбраться.

Скорее, он пришел убедиться, что она останется.

— Что, Бога ради, это значит?

Капитан подался вперед, чтобы помочь ей, но Захира остановила его, покачав головой.

— Пожалуйста, не нужно. Я в порядке. — Она прерывисто дышала, самостоятельно поднимаясь на ноги.

Голос капитана гремел, словно гром, глубокий и злой.

— Ни один мужчина не ударит женщину, неважно — брат он ей или нет.

— Себастьян, — предостерег другой рыцарь, стоящий позади Халима. — Спокойнее, друг мой. Это не наше дело.

— Черта с два не наше, — прорычал капитан в ответ. Он смерил Халима ледяным взглядом и перешел со своего родного языка на арабский. — Вчера на базаре эту женщину едва не убили. Что же это за семья, которая посылает сюда ее брата, приказав избить ее до беспамятства и не давая ей возможности объясниться?

— Что она может объяснить? — выпалил Халим в ответ. — Ей нечего сказать. Любая порядочная женщина предпочла бы смерть тому, что я вижу здесь. Женщина, опороченная тебе подобными, в моих глазах ничего не стоит. Меньше чем ничего!

Захира стояла между двумя мужчинами, рассматривая ковер густой травы под ногами. Она отлично понимала, какую ловушку Халим готовит для Себастьяна. То, что он немедленно встал на ее защиту, дало фидаи всю необходимую информацию, чтобы знать, куда и как атаковать. Халим будет использовать ее любым удобным для него способом — нанеся ей любое оскорбление или ранение, которое только потребуется, чтобы крестоносец и не подумал отпускать ее из-под своей защиты.

Еще недавно королева в этой игре ведения интриг, Захира осознала, что внезапно стала беспомощной пешкой.

— Если кто-то сегодня и стал причиной позора, то это ты, — негодовал капитан, идя на поводу искусных манипуляций Халима. — Твоя сестра столь же целомудренна и невинна, как и в тот день, когда я встретил ее на базаре.

Халим недоверчиво заворчал.

— Я должен поверить, что ты привел женщину невероятной красоты в логово язычников и никто ее и пальцем не тронул? Должно быть, ты считаешь меня идиотом.

— Я считаю тебя человеком, который склонен делать необоснованные выводы. Я даю слово, что никто не прикасался к этой женщине. Она никак не опозорила себя.

Халим усмехнулся.

— Как будто я поверю клятве француза. — Схватив Захиру за руку, он притянул ее к себе. — Если она все еще девственница, то я предпочту убедиться в этом самостоятельно — здесь и сейчас.

— Халим! — завизжала она в ужасе. Она рванулась из железной хватки его руки, но безрезультатно.

За ней меч капитана франков вылетел из ножен со злобным стальным шипением.

— Ты не сделаешь этого, любезный. Я не позволю и дальше унижать эту женщину твоими грязными оскорблениями или твоим присутствием. Отпусти ее. Немедленно.

— И оставить ее обслуживать тебя и твоих солдат, не отплатив мне за хлопоты, которые она мне доставила? Не думаю. — Халим еще сильнее сжал ее руку. — На невольничьем рынке за ее внешность я смогу получить хорошую цену.

— Не думаю, что ты услышал мои слова, любезный. Леди никуда с тобой не пойдет. Ни сейчас, ни потом. Раз ты человек, для которого деньги стоят больше, чем слово твоей кровной родни, тогда вот… — Он просунул руку под тунику и рванул кулон, висевший на шее. Золотой медальон заблестел на солнце, переброшенный Халиму через внутренний двор. — Он стоит больше, чем все твои хлопоты. А теперь пошел вон, если только не хочешь доставить мне удовольствие выкинуть тебя отсюда самостоятельно.

Халим не спорил. Он сжал в руке длинную золотую цепь, бросил на Захиру холодный торжествующий взгляд, когда отпустил ее, и повернулся, чтобы уйти.

— Халим, — прошептала она, схватив его за руку, и почувствовала досаду, услышав в своем голосе нотку неподдельного страха. — Пожалуйста. Не оставляй меня здесь.

Остановившись, он посмотрел на нее, и хотя Захира сомневалась, что ему есть дело до того, услышит ли его кто-то из мужчин, он понизил голос, чтобы было слышно только ей.

— Если ты не справишься, я убью тебя. Ты поняла? Ты получила только то, что заслуживаешь, Захира. Я уверен, у тебя все получится как нельзя лучше.

Она знала, что он сказал правду, знала, что он сделал это сейчас по многим причинам, одной из которых было то, что он винил ее в смерти своего брата. Она едва не отпрянула, когда он потянулся и сорвал ее вуаль — последнее унижение, демонстрация ее лица другим присутствующим мужчинам.

— Поздравляю, капитан, — язвительно и с сильным акцентом сообщил Халим на языке франков. — Теперь она вся ваша.

Глава пятая


Себастьян чувствовал резкое и непреодолимое желание последовать за братом Захиры из дворца на улицу и посмотреть, будет ли этот ублюдок так же охотно драться с другим мужчиной, как только что делал это с беззащитной женщиной. К счастью, Логан думал о том же; когда Халим самодовольно прошел мимо него, крупный шотландец намеренно толкнул сарацина в плечо, предлагая ответить оскорблением и дать ему повод, отбросив правила, решить дело мечами во дворе. К его разочарованию, Халим не стал поднимать ставки. Он лишь отступил подальше от Логана и в последний раз посмотрел на Себастьяна, прежде чем выйти в коридор и исчезнуть из виду.

Довольный, что избавился от него, Себастьян сосредоточил свое внимание на Захире.

— Вы в порядке? — спросил он ее.

Не глядя на него, она слабо кивнула. Он думал, что увидит ее плачущей в нескольких шагах от себя, беспомощной, как потерявшийся котенок, который нуждается в защите. Он бы понял это и пожалел ее. Но Захира оставалась молчаливой, ее голова опущенной, а руки сильно прижаты к туловищу, в ее позе не было и намека на подавленность или страх. Вряд ли она была мяукающим котенком, нуждающимся в спасении, в тот момент она больше напоминала тигрицу, безмолвно переживающую внезапную уязвимость и планирующую следующую атаку.