– Знаю, я настаивала, чтобы ты исполнил свой долг и обеспечил Эшли наследником, но, право, Грэй, я думала, что ты побережешь свои нечестивые желания для полусвета.
Ничего не говоря, Грэй выпрямился, поправляя галстук и рукава, и, насмешливо улыбаясь, с жалостью посмотрел на Юфимию.
Источая неодобрение, Юфимия уставилась на женщину рядом с ним. То, что Элизабет явно получала удовольствие от того, что добропорядочные женщины терпели, повинуясь долгу, доказывало ее низкое происхождение.
– Полагаю, у тебя была причина войти в мой кабинет без стука, – сказал наконец Грэй, сдержанно требуя предъявить веский предлог.
– Сегодня вечером мы приглашены на обед к Сент-Джонсам, и поскольку уже некоторое время никто нигде не видел ни одного из вас, я взяла на себя труд вовремя напомнить об этом, чтобы вы могли одеться к нужному часу.
Слюдяные глаза перешли с бесстыдно растрепанных рыжих волос на шокирующе расстегнутое платье и носки туфель, не пригодных для вечера.
Грэй вытащил из кармана своего строгого жилета часы на золотой цепочке и серьезно посмотрел на них:
– Для того, чтобы подготовиться, у нас времени больше чем достаточно, Юфимия. Но для твоего спокойствия мы отправимся в свои личные комнаты и начнем приготовления.
Поднимаясь по широкой лестнице вслед за своей все еще непорочной женой, Грэй любовался изящным покачиванием ее бедер. Потом, к своему собственному удивлению, он понял, что ее острый ум и смелый характер притягивают его так же, как и зажигательная внешность, которую он находил возбуждающей сверх всякой меры. Его все больше раздражала необходимость ждать, пока он сможет по-настоящему сделать ее своей женой. Уменьшению раздражения ничуть не способствовала необходимость снова встречаться с сэром Дэвидом сегодня вечером после обеда у Сент-Джонсов.
Досадный интерес вызывал тот факт, что старый друг семьи почему-то стал серьезным препятствием для прохождения чрезвычайно важного для Грэя законопроекта. Ранее Дэвид согласился поддержать законопроект о белом рабстве, только настоял на таком количестве совещаний, что его прохождение через парламент замедлилось до скорости улитки. Грэй пытался с пониманием отнестись к старомодным взглядам стареющего человека и терпеливо разъяснял некоторые пункты снова и снова. При мысли о необходимости проделать это снова, вдобавок к многомесячным бесплодным поискам пропавшего документа, на лице Грэя появилось такое угрюмо-сердитое выражение, что смущенной Лиз просто повезло, что, входя в свои апартаменты, она не оглянулась назад.
Глава 10
Просторный бальный зал в Кимбал Хаус был до краев заполнен сливками общества. На фоне многоцветного калейдоскопа танцующих, у фонтана фруктового пунша, стояли трое – Лоренс граф Хейтон, герцог и герцогиня Эшли. Грэй, в строгом, безупречном черном фраке, составлял превосходный контраст со своей женой – мечтой в атласном персиковом муаре, который, вопреки законам цвета, лишь оттенял сияние ее волос.
– Значит, вы приедете? – спросил с чарующей улыбкой Лоренс, переводя взгляд с Грэя на женщину, которую настойчиво продолжал называть Лиззи, радуясь тому, что это раздражает ее мужа. Учитывая вынужденную тесноту из-за большого количества гостей, никто не мог критиковать его за то, что он стоит слишком близко к сияющей даме в персиковом наряде.
Грэй совсем не хотел принимать участие в межсезонной охоте и уик-энде в охотничьем домике Хейтона. Его вежливо заманили согласиться, и он был раздражен этим обстоятельством и умышленной близостью этого человека к Элизабет. Именно этим раздражением объяснялось ледяное выражение светлых глаз, не соответствующее застывшей на губах улыбке.
– Зная, каким ты стал пуристом, Грэйсон, позволь мне успокоить твои возможные опасения насчет приличий. – Глаза Хейтона язвительно заблестели. – Моя двоюродная бабушка Хелена, вдова епископа Рестона, будет хозяйкой и одолжит свою незапятнанную репутацию безукоризненно добродетельной женщины моему маленькому сборищу.
– Но на какую добычу можно охотиться в это время года? – Лиз попыталась разрядить напряжение между обоими мужчинами, ощущая растущее раздражение мужа и свою собственную неловкость от настойчивой близости графа. – Не на уток же и фазанов во время гнездования? – Она продолжала говорить, внутренне бичуя себя за то, что держится как болтливая дурочка. – В самом деле, у себя в Вайоминге мы совсем не охотимся на птиц весной. – Лиз с ужасом сознавала, что шокировала мужчин, подозревала, что даже оскорбила их, но не могла удержаться от продолжения. – А вот прозрачным осенним утром я действительно люблю хорошо поохотиться.
– Нашей добычей будут лесные голуби, неприятная птица с мерзкой привычкой нарушать гнезда других птиц и питаться их яйцами. – Лоренс легко справился с удивлением и, забавляясь претензией женщины на владение мужским спортом, решил поймать ее на слове. – Каким ружьем вы пользуетесь для охоты на птиц в Вайоминге?
Лиз оскорбила нотка снисходительности в его вопросе, как будто она была не по годам развитой ребенок, играющий в игры взрослых. Какой степенью мастерства мог обладать этот изнеженный до слабости мужчина с чересчур ухоженной внешностью?
– Я пробовала многие ружья, но предпочитаю все-таки одноствольное Спрингфилд, заряжающееся с казенной части, которым пользуются в американской кавалерии для борьбы с индейцами на границе. Во всяком случае, в моей части Вайоминга пользуются им. – Лиз сказала это с целью шокировать и добилась искомого результата. Но и в самом деле это было чистой правдой – хотя беспорядки с индейцами прекратились после того, как сиу были изгнаны пять лет назад.
Грэй догадывался о ее намерении и подавил улыбку, вызванную тактикой своей задиристой жены. Он ни на секунду не поверил, что она умеет охотиться, но ему стал доставлять удовольствие ее талант переходить в наступление против любого, кого она рассматривала как противника, пользуясь его же оружием… талант, жертвой которого он становился неоднократно. К сожалению, от графа не так-то легко было отделаться.
– Надеюсь, вы привезли с собой любимое ружье, – немедленно откликнулся Лоренс. – Я уверен, мы, мужчины, будем в восторге, если вы присоединитесь к нашей охоте, – участие женщины было бы приятным добавлением в грубой мужской компании.
Женщины его класса часто охотились верхом с собаками, и только некоторые отважные – не говоря об эксцентричных – участвовали в охоте на птиц, но никогда, на его памяти, такие молодые и привлекательные. В следующее мгновение ему пришло в голову, что определение «эксцентричная» подходит Лиз как нельзя лучше. Ощутив легкое недовольство собой, что не разглядел этого сразу, он удовлетворенно подумал о многих, открывающихся этим обстоятельством возможностях.
Лиз тут же ответила с искренним сожалением:
– Я очень жалею, что не взяла свое ружье, когда уезжала из Вайоминга по вызову своего отца. Я не знала, что порхну замуж и через Атлантику. Увы, оно осталось на ранчо Дабл Эйч.
Не знала? Глаза Лоренса загорелись. Какое любопытное заявление и заслуживающее дальнейшего расследования. Лучше и лучше.
– Мне тоже жаль, что вашего собственного ружья здесь нет, – ухватился Лоренс за неожиданный шанс. Прими Лиззи участие в охоте, Грэйсон был бы выбит из равновесия… всегда приятная перспектива. – Но если вы не против, Лиззи, в моей коллекции есть несколько ружей, которые по описанию похожи на ваше, и я сочту за честь, если вы присоединитесь к нам. – Это было сказано с целью вызова, против которого, по его мнению, американка не сможет устоять. Прочитав вызов в гладких словах и блестящих глазах графа, Лиз согласилась без колебаний:
– Я очень хочу посмотреть, как вы, англичане, занимаетесь этим спортом, и с радостью принимаю ваше предложение.
Понимая смысл искрения в бирюзовых глазах и значение ухмылки графа, Грэй сожалел о таком нарастании напряжения в предстоящем мероприятии, к которому он и так уже относился отрицательно. Лучше увести ее от этого человека, пока не случилось чего похуже.
– Мы здесь уже несколько часов, но ее общества так настоятельно ищут столькие, что бедному мужу еще только предстоит удостоиться танца. – Неприкрытая гордость, прозвучавшая в этой притворной жалобе, удивила даже самого Грэя. – Я пришел спросить свою жену о привилегии повести ее на следующий вальс. Поскольку он как раз начался, прошу простить меня, Хейтон, за то, что украду мою Лилибет.
Хотя на всех светских раутах, где Лиз бывала, ее обычно окружала толпа поклонников – в основном забавно ревностных, но иногда неприятно назойливых, – это откровенное публичное признание ее триумфа смутило ее. Однако, когда Грэй произнес это музыкальное имя своим глубоким голосом, ее неловкость потускнела до незначительности, и она снова попала в плен его чар.
Грэй посмотрел на Лиз сверху вниз с дразнящей улыбкой, от которой у нее перехватило дыхание:
– Сжалитесь над своим забытым супругом?
Попав в плен его необыкновенных глаз, Лиз скользнула в его руки, и ее собственные глаза превратились в затуманенные озера, когда он закружил ее в танце. Хотя они много раз танцевали вместе за последние несколько недель, Лиз каждый раз испытывала то же волнение, находясь так близко от него и чувствуя его руки, обнимающие ее. Она ощущала тепло его тела и его пугающую силу.
Но сердце ее трепетало не от страха, и она знала это. Пока он грациозно вел ее в вальсе, она потеряла способность сопротивляться тревожной правде, – она безоговорочно и бесповоротно любила Грэйсона.
Признавшись себе в этом, Лиз споткнулась, но Грэй удержал ее, прижав к себе, и, к счастью, музыка в этот момент умолкла. Она пыталась вытеснить из своего сознания мысль о характере своих чувств к нему, но они так поразили Лиз, что она едва заметила, как он увлек ее к дверям. Они выходили на террасу, и прохлада ночи была освежающе приятной после душного тепла танцевального зала.
Мерцающие свечи внутри развешанных в разных местах китайских фонариков создавали причудливый узор света и тени на каменных плитках террасы. В полумраке, напоенном сладким ароматом роз, вьющихся вдоль боковой решетки, они остановились и, облокотясь на мраморную балюстраду, смотрели на маленький внутренний садик, посеребренный луной и очень тихий.
– Иногда в разгар всего этого праздничного шума и движения я чувствую необходимость сбежать от него в тишину, для восстановления равновесия. – Грэй насмешливо улыбнулся, но Лиз ответила с тихим пониманием:
– С самого начала я думала о том, как могла бы остаться дома в тишине и избежать всей этой суеты, необходимости все время быть настороже… – Лиз умолкла, осознав, как естественно она говорила о Бранд Хаус как о доме, и испугавшись, что такие откровения могут привести к раскрытию чувств, только что понятых ею самой, чувств, которые она, конечно, не хотела выдавать мужчине, который сожалел об их отношениях как о печальном результате обмана.
Грэй кивнул и полуобернулся к своей спутнице с нежно поддразнивающей улыбкой:
– Да, вы говорили мне о своем предпочтении мирной сельской жизни – и я поверил вам, с тем чтобы тут же испытать потрясение, увидев вас на балу у Кардингтонов. И только посмотрите на себя сейчас… Любимица сезона. Невероятно!
Смех Лиз прозвучал чистым колокольчиком. Если Грэй мог забыть гнев, вызванный этим поступком, и подтрунивать над ней, тогда она могла отвечать в таком же легком тоне.
– Это не может казаться вам более невероятным, чем мне.
Говоря это, уголком глаза она заметила легкое движение за решеткой с розами. Мгновенно повернувшись лицом к Грэю и опершись спиной на балюстраду, она облегчила себе возможность исподволь рассмотреть подозрительные тени, одновременно полностью удерживая внимание Грэя на себе. С веселой улыбкой она живо попросила его:
– Пойдемте назад и потанцуйте со мной еще.
– Мне казалось, мы только что решили побыть здесь вместе в тишине. – Грэй увидел в ее внезапном желании вернуться в бальный зал отчаянную попытку ускользнуть, так же как добыча, почуяв опасность, старается убежать от охотника. Он счел это хорошим знаком, еще одним приятным сигналом, что его стратегия завоевания приближается к цели. Сегодня? Да, сегодня он положит конец веселой охоте, в которую она его вовлекла.
– Обещаю, что могу найти куда более приятные занятия, чем танцы. – Он медленно протянул руку, привлек ее к себе и пощекотал губами ее ухо.
Взволнованная его лаской и ощущая направленные на них любопытные взгляды, Лиз в смущении опустила голову на широкое плечо, хотя многие из находившихся в зале уже видели, как Грэй целовал ее на чайном приеме у леди Холсон.
Она помогала Дру и Тимоти встречаться – частично, признавалась она, чтобы сорвать ужасный план Юфимии выдать нежную Дру за полуживого пэра. Однако то, что она увидела за решеткой с розами – парочку в тесных объятиях, – свидетельствовало об их слишком сильной увлеченности и потере всякой осторожности.
"Талисман" отзывы
Отзывы читателей о книге "Талисман". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Талисман" друзьям в соцсетях.