— Но дороги на север, возможно, тоже затоплены. Нет смысла выезжать раньше времени.
— Благодарю за заботу, но это не так. Дорога, по которой я ехал, расположена гораздо выше. Если там и стоит вода, я просто подожду, пока она сойдет. Ваш покорный слуга, мэм, мисс де Квинси.
Лемур вышел так поспешно, что чуть не сбил с ног хозяина гостиницы.
— Что-нибудь случилось, миледи? — встревоженно поинтересовался трактирщик.
— Ничего особенного, — лениво произнес Вэл. — Просто джентльмен обнаружил, что его ждет одно дело как раз там, откуда он вчера приехал.
— А я как раз спешил сообщить вам, что дорога на Хэмптон-Реджис уже свободна.
— Как удачно вы выбрали для этого время! Минутой раньше — и наш друг поспешил бы в погоню по ложному следу. Пожалуйста, прикажите запрячь коляску. Мы с мисс де Квинси тоже скоро тронемся в путь.
Сообщив, как приятно ему служить таким очаровательным леди, хозяин гостиницы поспешил удалиться. В комнате повисла тишина. Вэл посмотрел на Софи и увидел, что девушка хмурится.
— Вы ведь солгали этому человеку, правда, Вэл?
Она была слишком наблюдательна, его милая Софи!
— Что вы имеете в виду?
— Я вспомнила: тот мальчик из «Пуха и перьев» уехал из гостиницы вместе с вашим мужем. Он ничего не крал и не отправлялся на север, не так ли?
— Поскольку вы уже говорили мне, что презираете лжецов, я скажу вам правду, Софи. Джулиан Смит действительно находится в полной безопасности в Саттерз-Хед, и мы с Филиппом собираемся держать его как можно дальше от этого самого Лемура. Сомневаюсь, что Джулиан действительно что-то украл у этого человека. Он стал жертвой жестокого обращения, и мы не собираемся возвращать беднягу хозяину, который позволил себе издеваться над ним.
— Даже несмотря на то, что это противозаконно? По тону Софи Вал никак не мог понять, одобряет она их действия или нет.
— Даже несмотря на то, что это противозаконно, — твердо сказал он. — Человек всегда важнее закона.
Софи радостно улыбнулась подруге.
— Вы воистину замечательная женщина! Вэл чуть не зарычал в ответ.
— Почему же? Потому что я готова помогать слабым и беззащитным?
— Да. Но еще и потому, что вы готовы рискнуть ради них собственным благополучием.
— Не спешите производить меня в святые, милая Софи. Я вовсе не такая добрая и благородная, как вам кажется. У меня есть масса недостатков, которые наверняка покажутся вам ужасными.
— Сомневаюсь в этом. — Глаза Софи возбужденно сияли. — Я думаю, что вы самая замечательная, благородная и достойная женщина из всех, кого мне доводилось встречать!
Внезапно наклонившись к Вэлу, Софи поцеловала его. Губы ее коснулись через вуаль его губ лишь на короткое мгновение, но они оба вздрогнули. Софи отстранилась с встревоженным выражением лица.
— Ну что ж, — сказала она, переводя дыхание. — Если мы уже едем, я пойду посмотрю… В общем, мне нужно несколько минут… Я скоро вернусь! — И она буквально выбежала из комнаты вне себя от смущения.
Вэл молча наблюдал за ней, в который раз за сегодняшнее утро благодаря судьбу за то, что лицо его скрыто под вуалью. Оставшись один в комнате, он смачно и с наслаждением выругался, но это не принесло ему утешения. «Ничто больше не принесет мне утешения, — мрачно подумал Вэл. — Ничто и никогда!»
15
Солнце ярко сияло сквозь мокрые листья, Вэл изо всех сил нахлестывал коней, бегущих по грязной дороге. Он знал, что они и без того едут слишком быстро, но даже не думал сбавлять скорость. Надо было поскорее доставить Софи к ее ужасной матери и спешно предупредить Фелана о появлении Марка-Давида Лемура. А главное, ему надо было срочно побриться.
Ветер трепал вуаль, из-под которой то и дело показывались его покрытые щетиной щеки, но Софи дремала, прижавшись к нему, и Вэл от души надеялся, что девушка ничего не заметит. Он не мог ехать медленно. Надо было добраться домой, пока не случилась беда.
Вэл понятия не имел, кто такой этот Марк-Давид Лемур, но догадывался, что об этом наверняка известно его старшему брату. Самому же ему было ясно одно: что бы ни связывало Лемура с Джульеттой, он явно не желал девушке добра. И ни один из Ромни не собирался молча смотреть, как он заберет ее с собой.
Вэл снова посмотрел на сидящую рядом Софи.
Щеки ее пылали; перед тем как задремать, она несколько раз пожаловалась на головную боль. Вэл подозревал, что вчерашний дождь не прошел для Софи даром, и хотел доставить ее поскорее домой. Там Софи положат в кровать, дадут ей горячего чаю и каких-нибудь капель…
Разумеется, он хотел бы оказаться в этой самой постели рядом с ней, но понимал, что это невозможно. Он уже провел единственную в своей жизни ночь рядом с любимой, и тело его все еще ныло от перенесенных мучений. Еще одну такую ночь ему не пережить. Интересно, может ли человек умереть от невыполнимости своих желаний? Может ли мужская плоть так долго пребывать в возбуждении, что в конце концов просто отомрет?..
«Что ж, у меня еще будет время это выяснить», — мрачно подумал Вэл, придерживая коней: они въезжали на окраину Хэмптон-Реджис. Нет, ему совсем не понравился поставленный вчера ночью эксперимент над собственным телом. Уж лучше умереть!
Когда Вэл остановил коляску возле дома родителей Софи, она подняла голову и посмотрела на него с нескрываемым обожанием. Этот взгляд чуть не убил его.
— Где мы? — растерянно спросила девушка.
— Дома, милая, — пробормотал Вэл.
— Это хорошо. Я боюсь, мне немного… нездоровится, — сказала она.
В этот момент дверь дома распахнулась, и на пороге появилась миссис де Квинси.
— Софи! — воскликнула она, бросаясь к коляске. — Что случилось? Мы слышали, что дороги затоплены, но нас не покидала уверенность в благоразумии миссис Рэмси…
— Ей нехорошо, — довольно резко сообщил Вэл матери Софи, выпрыгивая из коляски.
Вокруг суетились слуги и ничем не примечательный муж миссис де Квинси. Всем им она безапелляционным тоном раздавала приказы, но Вэл не обращал на нее никакого внимания. Окончательно забыв о том, как надлежит вести себя истинной леди, он снял с коляски Софи и понес ее к дому.
— О боже, миссис Рэмси! Пусть ее понесет кто-нибудь из слуг! — воскликнула мать Софи. — Это как-то… неподобающе.
Но Вэл только отмахнулся и, войдя в дом, направился к широкой лестнице.
— Где ее комната?
— Но я не думаю…
— Покажите мне ее комнату!
Собственный голос напомнил сейчас Вэлу голос брата, и ужасная миссис де Квинси явно смирилась со своей участью.
— С ней все в порядке? — спрашивала она, с трудом поспевая за ним. — Вы попали в аварию? Она пострадала?
— Я же говорю вам, Софи нездорова. Мы сильно промокли, у нее простуда. Несколько дней в постели — и все будет в порядке. — Вэл разговаривал довольно грубо, но миссис де Квинси не замечала этого, поглощенная беспокойством за здоровье дочери.
Комната Софи оказалась настоящим воплощением девичьих грез. По крайней мере, так показалось Вэлу. Большая высокая кровать была застелена белоснежными простынями, на которые он опустил Софи.
— Ей нужна горячая ванна! — командовала миссис де Квинси. — Затем горчичная повязка на грудь, а я сейчас заварю для нее настойку на травах. Миссис Рэмси, нашей благодарности нет предела! Мы немедленно отведем вам комнату — вы ведь не заходите появиться на публике в таком виде, вам необходимо переодеться. Я пошлю кого-нибудь предупредить вашего мужа. Мистер де Квинси, распорядитесь. Уолкер, велите сварить куриного бульону. Мэри, за мной!
Она вышла из комнаты, продолжая раздавать приказания направо и налево, а Вэл снова остался наедине с Софи. Он прекрасно понимал, что это ненадолго: в любой момент может появиться горничная, чтобы выполнить все приказания миссис де Квинси, и ему придется удалиться. Но сейчас он во все глаза смотрел на Софи, повторяя себе, что видит ее в последний раз. Иначе он за себя не отвечает.
Софи спала — или почти спала; щеки ее горели, дыхание было частым. Но тут глаза ее вдруг открылись, она посмотрела на Вэла и улыбнулась.
— Вы выглядите так загадочно… — тихо произнесла она.
— Вы мне льстите. — Вэл также заставил себя улыбнуться. — Ваша матушка собирает силы на борьбу с болезнью. А мне пора. Прощайте, милое дитя.
На лице Софи отразилось отчаяние.
— Но вы вернетесь?
Вэл лгал ей так часто, но сейчас просто не способен был солгать вновь.
— Я не уверена. Мистер Рэмси хочет уехать на континент, а жена ведь должна везде следовать за своим мужем.
— Вы никогда не казались мне такой уж послушной, Вэл.
— Во мне есть много такого, что удивило бы вас, — мрачно произнес Вэл.
Поддавшись искушению, он погладил Софи по щеке, и она на мгновение прижалась губами к его руке.
— Пообещайте мне, — прошептала она, — пообещайте мне, милая Вэл, что не уедете, не попрощавшись.
— До свидания, — сказал Вэл, наклоняясь, чтобы поцеловать ее в щеку.
В этот момент Софи повернулась — очень неудачно, очень не вовремя. Вэл как раз приподнял вуаль, чтобы коснуться губами ее щеки, но вместо этого впился поцелуем в губы девушки.
Это был настоящий страстный поцелуй. Боже, как ему хотелось заняться с ней любовью — прямо здесь и сейчас!
У Вэла вырвался стон, и он резко отпрянул назад, пока этот поцелуй не завел их слишком далеко. Софи смотрела на него широко раскрытыми глазами, побледнев от охватившего ее потрясения. Вэл поспешно опустил вуаль. Кто знает, почувствовала ли Софи щетину на его щеках? Он надеялся, что нет, но не собирался задерживаться, чтобы выяснить это наверняка.
— Прощайте, — снова сказал он и вышел из комнаты, даже не оглянувшись на Софи.
Настроение Фелана Ромни с каждой минутой становилось все хуже. И его вовсе не улучшило появление Вэла, который молча вошел в гостиную, сорвал с головы потерявшую всякую форму шляпку с вуалью и швырнул ее в камин. В этот теплый летний день огня в камине не было, но жест все равно произвел впечатление.
— Боже правый!.. — простонал Фелан, внимательно рассматривая младшего брата. — И ты ехал через город в таком виде?
Вэл устало рухнул в кресло. Синяк у него под глазом переливался всеми цветами радуги, подбородок потемнел от отросшей щетины, а выражение лица было такое, словно он с удовольствием ударил бы сейчас кого-нибудь.
— А разве у меня был выбор? Мы застряли в грозу в десяти милях от Хэмптон-Реджис. Пришлось ночевать в гостинице.
Фелан встревоженно выпрямился.
— Вэл, ты ведь не…
— Нет, черт побери! Я просто провел всю эту чертову ночь с ней в одной постели, и голова ее лежала на моем чертовом плече. А я не мог к ней прикоснуться!
— Очень хорошо, что ты не забыл об этом, — прокомментировал Фелан.
Вэл вскочил и принялся метаться по комнате с самым что ни на есть недовольным выражением лица, являя собой весьма комичное зрелище.
— Да уж, очень хорошо! — передразнил он брата. — Вот что я тебе скажу: мы немедленно убираемся отсюда! Я до смерти устал ждать, пока Ханниган найдет разгадку смерти сэра Гарри. Устал сидеть здесь, ничего не делая. И если я еще хоть раз увижу мисс Софи де Квинси, я собираюсь… — Вэл осекся, вдруг поняв, что не пристало джентльмену подробно расписывать даже родному брату, что именно он собирался сделать с очаровательной Софи.
— Могу себе представить, — мрачно заметил Фелан.
— В общем, я не стану больше спорить с тобой, — продолжал Вэл. — Ты победил. Мы убираемся отсюда и берем с собой нашу милую Джульетту.
Фелан застыл, словно пораженный громом.
— При чем здесь Джульетта?! Я не позволю тебе отыгрываться на ней за свои любовные неудачи! Она останется здесь!
— И ты считаешь, что я способен на такое? — возмутился Вэл. — Что ж, в таком случае сегодня мне придется украсить синяком твой глаз.
Фелан с трудом выдавил из себя улыбку.
— Ты ищешь повода ударить меня, и я, наверное, заслужил это. Я и сам не очень собой доволен. Но это лишь отняло бы у нас драгоценное время. Слава богу, что ты собрался наконец-то уехать из Англии. Но Джульетту мы оставим здесь.
— На милость человека, который ее ищет?
Фелан удивленно посмотрел на брата:
— Разве я рассказывал тебе о нем?
— Нет, не рассказывал, — нахмурился Вэл. — Но мы с Софи наткнулись на него в гостинице. Весьма приятный с виду джентльмен по имени Марк-Давид Лемур. Он сказал, что ищет ограбившего его слугу, который называет себя Джулианом Смитом.
— Черт побери!
— Не волнуйся, братец. Я сообщил ему, что Джулиан устремился на север, ограбив половину города, и он тут же отправился в погоню. Но не знаю, как долго это продлится. Рано или поздно он вернется. И я не собираюсь отдавать ему Джульетту.
— Я тем более, — заявил Фелан.
— Он ведь наврал, что Джульетта — его служанка?
— Совершенно верно. Она — его жена. Вэл тихонько присвистнул.
"Танец теней" отзывы
Отзывы читателей о книге "Танец теней". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Танец теней" друзьям в соцсетях.