— Не надо так спешить, senorita Морган.
Как только она остановилась, его пальцы, державшие ее в плену, слегка расслабились. Джек медленно потянул ее за руку, и Эйприл повернула к нему лицо. Он терпеливо ждал, и она, наконец, посмотрела прямо ему в глаза. Встретив ее открытый взгляд, он мысленно похвалил ее за мужество, но когда в прекрасных золотисто-карих глазах промелькнул страх, раздосадованно выругал себя за то, что стал причиной этого страха.
— Если впредь вам понадобится моя помощь, я к вашим услугам, — она говорила тихим, спокойным голосом.
— Если бы вы не убегали каждый раз, как только разговор становится вам неприятен, мне бы не пришлось прибегать к подобным мерам.
— Отпустите меня, — медленно и отчетливо произнесла она.
— А если я пообещаю, что не дотронусь до вас, вы, может быть, останетесь еще ненадолго и мы закончим наш разговор? Прошу вас!
Она кивнула, и он сразу же выпустил ее запястье.
— Вы должны помнить, что можете доверять мне, Эйприл. Но и не забывайте, что я придаю очень большое значение выполнению обещания.
Ее глаза расширились от ярости и негодования, и Джеку захотелось улыбнуться, потому что вернулась прежняя Эйприл Морган, характер которой восхищал его. Однако серьезность их разговора заставила его воздержаться от улыбки.
— Я не давал вам обещания, что не буду фотографировать вас, — его голос слегка смягчился. — Но я обещал, что никому не буду показывать снимки. Если бы вы знали меня немного лучше, то вы бы не сомневались, что я умею держать свое слово, и это одно из моих самых ценных качеств.
Он замолчал, наблюдая за выражением лица Эйприл. Ее подбородок оставался таким же напряженным, а губы растянулись, образуя унылую и безжизненную линию. И тогда он решил задать ей вопрос, на который больше всего хотел услышать ответ, и резкость совершенно исчезла из его голоса.
— Вы действительно очень недовольны тем, что я сделал это?
Джек скорее ощутил, чем увидел ее внутреннюю борьбу, результатом которой было поражение, появившееся в теплых карих глазах. И это так глубоко задело его, что он почувствовал, как открывается тайник его души, который он замкнул много лет назад. Замкнул, и постарался забыть о его существовании. «Но почему сейчас? — спросил он себя. — После стольких лет строжайшего контроля над своими эмоциями, когда он не допускал и малейшего намека на проявление подобных чувств. И почему именно она?»
Но вот так сразу ответить на эти вопросы было невозможно. Он смотрел в глаза, в которых всего несколько минут назад вспыхивал завораживавший его трепетный огонь. Теперь они казались пасмурными и грустными. То поражение, которое она признала за собой, погасило их. И Джек почувствовал, как все его существо охватило горячее желание. Желание заставить ее снова улыбаться, желание узнать, где ее мир дал трещину, и все исправить, чтобы успокоить ее. И это желание было таким сильным, что в целях собственной безопасности ему следовало не медля ни секунды бежать от нее.
Но вместо этого он подошел к ней еще ближе. Больше всего на свете ему хотелось сейчас дотронуться до нее, прижать к себе, утешить. Но он обещал не делать этого. И тогда он поднял руку к ее рту, едва не касаясь пальцами губ. Их глаза встретились, но уже в следующую секунду он перевел взгляд на ее губы и стал медленно очерчивать пальцем их воображаемый контур. Потом сжал ладонь и уронил руку.
— Никто, кроме тебя, не увидит их, клянусь!
Ее губы раскрылись, но она ничего не сказала. Джек сделал глубокий выдох, отчаянно борясь с желанием оживить ее своим поцелуем.
Но он дал слово, и к тому же ему хотелось, чтобы их первый поцелуй был необходим ей так же, как и ему. Меньшего не заслуживала ни она, ни он.
— Могу я быть уверенным, что вы побудете здесь еще несколько минут, пока я переоденусь?
Ее реакция была такой же быстрой и резкой, как он и ожидал. «Но, — подумал он, — гораздо приятнее было бы целовать ее сейчас, вместо того, чтобы играть в слова».
Она отошла от него на пару шагов и со злостью сощурила свои карие глаза.
— Если бы вы знали меня лучше, то вам бы не пришлось спрашивать меня об этом, — парировала она, бросив в него его же фразу.
Джек повернулся и, не говоря ни слова, вышел из комнаты. Закрыв за собой дверь спальни, он прислонился к ней, размышляя о том, что буря еще не прошла. Что бы он ни предпринял, чтобы заставить ее на какое-то время сдаться, ему не удастся полностью погасить разгоревшееся между ними пламя противостояния.
Пройдя несколько шагов по маленькой комнатке, Джек невольно усмехнулся. Он приехал сюда отдохнуть, устроить передышку своему телу и душе, хоть немного расслабиться. И что же получалось? Он потерял над собой контроль и умудрился поддаться тому, чего ему удавалось избегать целых тридцать пять лет. Его затягивал интерес к женщине.
— Плохо управляешь собой, Танго, — пробормотал он. Но другого выбора у него не было, и он это знал. Хотел он того или нет, но Эйприл Морган полностью завладела его чувствами.
Джек развязал полотенце, и оно упало к его ногам на кафельный пол. На его лице снова появилась улыбка, когда он с неохотой признался, что это притяжение к Эйприл было просто неизбежным. Она еще и не подозревала, что у нее появился надежный союзник.
И в скором будущем он непременно станет ее любовником.
Глава 4
Эйприл еще несколько секунд постояла после того, как за Джеком закрылась дверь спальни, потом повернулась к диванчику и, подойдя к нему, опустилась на подушки.
«Кто такой этот Джек Танго, в конце концов?» — подумала она, пытаясь найти и не находя ответа на этот вопрос. Он привел ее в бешенство своими ехидными самонадеянными замечаниями, и в то же время его реакция на ее сухие возражения, проявлявшаяся в виде вспышек одобрения в его глазах, озадачила… И было странно, как ему удалось положить конец ее мучениям, превратив в пепел ее твердое решение — не позволять ему дотрагиваться до нее — одним только намеком на улыбку и несколькими словами, произнесенными ласковым голосом.
Эйприл попыталась было воззвать к своему разуму и вернуть свою прежнюю решимость, но дверь спальни буквально приковывала к себе взгляд, а человек, который находился за этой дверью, приковывал все ее мысли. Она больше ни разу не взглянула на полоску света, ведущую на волю.
Увидев, как поворачивается дверная ручка, она почувствовала, как точно так же что-то поворачивается у нее внутри. Джек вошел в маленькую гостиную, вытирая волосы белым полотенцем, за которым не было видно его лица. Сделав несколько шагов, он остановился и швырнул полотенце в направлении низкого деревянного столика, стоявшего в отгороженном углу гостиной, который вместе с небольшой кухонькой составлял половину бунгало.
На Джеке была измятая хлопчатобумажная рубашка, купленная на местном базарчике, и полинявшие красные шорты с бахромой, достаточно короткие, чтобы позволить ее взгляду задержаться на смуглых от загара, покрытых золотистыми волосками мускулистых бедрах и икрах.
— Спасибо, — сказал он.
Эйприл поспешно отвела взгляд от его ног и посмотрела ему в лицо, ожидая увидеть самодовольную улыбку на этих чувственных губах, потому что она так явно таращила глаза на его ноги. Однако выражение его лица оставалось совершенно равнодушным.
— За что?
— За то, что вы здесь. За то, что захотели остаться и поговорить со мной.
Он повернулся и направился в кухню, сказав ей через плечо:
— Вчера я хотел пополнить запасы своего холодильника, но, увы! Все, что у меня имеется, это пиво. Хотите?
— Нет, спасибо. Мне еще нужно поработать сегодня после… — Эйприл задохнулась, когда ее взгляд невольно переместился с его упругих ягодиц на мускулы руки, отвинчивающей крышку с пивной бутылки. — Обеда, — выдохнула она. Это было какое-то умопомрачение. И на этот раз он поймал ее взгляд.
Она отвела глаза и, откашлявшись, собиралась было что-то сказать, но не успела — Джек перебил ее. Честно говоря, она была благодарна ему за это, потому что понятия не имела, о чем говорить.
Усевшись на подлокотник дивана с противоположной от нее стороны, он спросил:
— У вас когда-нибудь бывает свободное время? — И, прежде чем посмотреть на нее, поднес бутылку к губам и, запрокинув голову, втянул в себя большой глоток пива.
Эйприл поняла, что ей действительно грозит опасность попасть в ловушку, когда, завороженно наблюдая за сокращавшимися мышцами его горла, глотавшего пиво, не смогла сразу ответить ему. Было ли на свете что-нибудь такое, что этот человек не сумел бы превратить в сладострастно-чувственное представление?
— Я… У меня нет выходных по расписанию, если вы это имели в виду. Но, пожалуйста, не волнуйтесь, свое обещание я обязательно сдержу.
Он поднял руку, чтобы остановить ее, а потом вытер свою мокрую ладонь о шорты, невольно привлекая этим жестом внимание к своему бедру. Не думая о том, не посчитает ли он это за грубость, Эйприл еще дальше отодвинулась от него на диване и уставилась в окно. Так было спокойнее.
— Я спрашиваю вас не из-за нашего дурацкого уговора. Считайте, что это профессиональный интерес. Мне просто было любопытно узнать, что вы делаете, когда все это… — он широким жестом руки обвел комнату, — становится вам поперек горла. Даже в таком красивом тихом месте груз вашей нелегкой и ответственной работы наверняка дает о себе знать.
— Иногда. Но я привыкла к этому. Это моя жизнь.
— Почему? — Она вся напряглась, и он добавил: — Я хочу спросить, почему вы решили разместить свой курорт здесь, на краю света?
Она расслабилась и улыбнулась, решив объяснить ему все как можно проще.
— У моего дедушки была здесь земля. А я обычно приезжала к нему на лето. У него был свой маленький бизнес — он арендовал рыбакам лодки. И вот, в конце концов, его контора превратилась в «Лазурный Рай».
— Когда он умер?
Его вопрос заставил ее вздрогнуть и задуматься над тем, насколько она может быть с ним откровенной. В какой-то момент их разговора она снова повернула к нему свое лицо. Он так посмотрел на нее, что… Эйприл чуть не поддалась безрассудному желанию тут же все ему выложить, но вовремя сумела подавить в себе этот порыв. Было бы слишком глупо так легко доверяться этим проницательным глазам.
— Восемь лет назад. — Его брови приподнялись от удивления, и она добавила: — Разумеется, все это было совсем не просто, но у меня были помощники. У меня до сих пор работают некоторые из тех людей, кто хорошо знал моего деда.
Стремясь переменить тему разговора, пока он не начал задавать вопросы, Эйприл сказала:
— Если я не ошибаюсь, вы упоминали о вашем профессиональном интересе. Почему? Вы что, даже на отдыхе не можете не думать о своей работе?
— Признаться, меня убедили в том, что я немного переутомился на этой самой своей работе, — сухо ответил он. — Именно поэтому я сейчас здесь. Моему другу удалось уговорить меня сделать небольшой перерыв. Он сказал, что пара недель отдыха не убьет меня, — он натянуто улыбнулся. — Однако я очень сомневаюсь, что теперь он останется в живых после того, как мне пришлось потратить двадцать семь пленок на то, чтобы запечатлеть на вечную память тетушку Минни и дядюшку Джитса и всех остальных прочих знаменитых и прославленных Смитсонов.
Эйприл повернулась, чтобы заглянуть ему в лицо. Смех, которым он сопроводил свои шутливые слова, не мог скрыть его внутренней усталости и, если она не ошиблась, какого-то беспокойства.
— Вы, случайно, не это имели в виду во время нашей прошлой беседы? Вы тогда говорили о неразумности. Может быть, вы боитесь, что вас уволят?
На этот раз он рассмеялся более непринужденно.
— Нет. Это меня волнует меньше всего. Знаете, моя работа всегда казалась мне праздником, одним большим отпуском, и… — Он на секунду задумался и посмотрел в то окно, от которого Эйприл отвела взгляд минуту назад. — Иногда бывает трудно понять, когда же заканчивается праздник и начинается работа.
— Чем же все-таки вы занимаетесь?
— Мне действительно не хочется об этом говорить, — при этих словах он непроизвольно пожал плечами, и его фраза прозвучала абсолютно искренне. — В данный момент меня больше интересует отдых. Мне бы очень хотелось научиться отдыхать.
Даже сейчас, когда Джек с босыми ногами сидел на подлокотнике дивана, держа в руке бутылку пива, вокруг него распространялась атмосфера какой-то напряженности. Эйприл почувствовала, как смущение горячей волной подбирается по ее шее к затылку.
— Мистер Танго… — Он резко повернул к ней голову, и ей показалось, что выражение его лица стало злым и даже свирепым. — Джек, — быстро поправилась она. Он немного расслабился, и Эйприл с облегчением вздохнула. Она тоже считала, что называть его по фамилии было как-то странно и неестественно.
"Танго в раю" отзывы
Отзывы читателей о книге "Танго в раю". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Танго в раю" друзьям в соцсетях.