С другой стороны, незнакомец, неожиданно ворвавшийся в ее жизнь, был вовсе не из тех людей, которым Санни мог бы поручить отыскать беглянку. Она знала, с кем водит дружбу Санни, и была уверена, что вовремя заметит подосланного им соглядатая. Несомненно, такой человек не пощадит ее сына и не будет стараться вызвать у женщины чувство благодарности, а тем более не станет выполнять ее работу бесплатно – по крайней мере он попытается затащить ее в постель. Так поступил бы и сам Санни. Какой честный и порядочный человек согласится взять грязные деньги Санни и преследовать женщину?
Нет, причина ее подозрений – чувство вины. В конце концов, это чувство возникало у нее далеко не в первый раз. Как это ни глупо, но, впервые появившись в городе, Сюзанна приняла за шпиона Санни Эли Клегга – пьянчуга вел себя слишком настойчиво.
– Мама!
Она отставила чашку и протянула к сыну обе руки. Кори забрался к ней на колени, и они долго сидели вдвоем, прислушиваясь к звукам пробуждающегося утра.
– Что ты слышишь, сынок?
Кори придвинулся ближе, с готовностью принимая их обычную утреннюю игру.
– Кори слышит птичек.
– А как они поют?
Мальчик засвистел – это был чистый протяжный звук. Сюзанна была ошеломлена, впервые услышав его.
– А еще? – Она вдохнула запах волос ребенка, привычно восхищаясь им.
Кори притих.
– Кори слышит слоников.
Сюзанна рассмеялась.
– Ты решил пошутить над мамой? – воскликнула она, крепко обнимая сына.
Позднее, когда они оба оделись, Кори уселся за стол, играя с кубиками, а Сюзанна попыталась починить сломавшуюся швейную машинку.
Во дворе залаял Макс. Кори сполз со стула, подошел к окну и влез на стоящую у подоконника скамейку.
– Мама, большой дядя едет!
Нахмурившись, Сюзанна застыла, не снимая руку с колеса машинки. Что нужно ему на этот раз? С каждой новой встречей с незнакомцем в ней крепло подозрение, что он приходит сюда не просто так.
Подойдя к окну, она остановилась рядом с Кори, наблюдая, как незнакомец спешивается, наклоняется над Максом и треплет его за уши. Вдруг мужчина взглянул в сторону окна, и у Сюзанны сжалось сердце.
Ее руки невольно стащили с головы косынку, и кудри рассыпались ореолом вокруг лица. Сюзанна открыла дверь как раз в ту минуту, когда незнакомец шагнул на веранду.
– Доброе утро, мэм.
Он стоял перед ней, сжимая в руке шляпу, – высокий и грубоватый.
Несмотря на признательность, которую Сюзанна испытывала к этому человеку, она, скрестив руки на груди, смерила его недовольным взглядом. Он был причесан, но, похоже, пользовался вместо гребня пятерней. Темная щетина смягчила резкие черты его лица и скрыла ямочку на подбородке, которую она заметила днем раньше. Рубашка незнакомца была натянута на плечах, и Сюзанна вспомнила, как легко он орудовал топором. В ее душе проснулось непривычно теплое чувство, а давно знакомое отвращение так и не появилось.
Она кивнула в знак приветствия, не сходя с места и чувствуя, как сердце участило бег.
– Вы что-нибудь забыли?
Он прокашлялся.
– По правде сказать, нет. Я приехал… чтобы извиниться за свое вчерашнее поведение. У меня нет никакого права задавать вам вопросы.
Сюзанна поборола искушение согласиться с незнакомцем.
– И вы проделали такой долгий путь, только чтобы извиниться? – Она попыталась скрыть недоверие, но не сумела. Собственные слова показались ей циничными.
– Да, мэм, и еще… – Он огляделся и добавил: – Знаю, вы не просили меня о помощи, но я заметил, что ступени крыльца давно прогнили и расшатались. И, похоже, – продолжал он, взявшись за один из потрескавшихся столбов, поддерживающих крышу над верандой, – эти столбы не выдержат сильного ветра, и крыша рухнет. – Снова взглянув в глаза Сюзанне, он предложил: – Давайте договоримся так: я починю веранду, а вы накормите меня.
Смутившись, Сюзанна прищурилась и уставилась на него в упор.
– Почему вы согласны работать за еду? Наверняка вы сможете найти работу, за которую вам заплатят.
– У меня есть работа, но пока я свободен. – Незнакомец пожал плечами.
Сюзанна боролась с противоречивыми чувствами. Разговаривая с ней, он не отводил глаза, а для Сюзанны это кое-что значило.
Упрекая себя в нерешительности, она отвернулась, нервно теребя пуговицы платья и изучая потрескавшиеся и потемневшие от дождей столбы веранды. Да, ее давно пора починить, но разве можно доверять незнакомым людям? Несмотря на свою доброту, этот человек вполне мог оказаться помощником Санни.
А если она все-таки ошибается? Может, он просто хочет убить время? Веранда того и гляди развалится. Никогда еще Сюзанна не принимала решения с таким трудом. Когда вчера вечером незнакомец уехал, она вздохнула с облегчением. Она никому не доверяла: когда-то собственная доверчивость испортила ей всю жизнь.
Макс взбежал на веранду, и незнакомец принялся гладить его. Сюзанне вновь пришла в голову мысль о том, что глупо верить чутью собаки, и, тем не менее, она решила положиться на это чутье.
– Хорошо, – осторожно произнесла она. – Все, что вам понадобится, вы сможете купить в городе. Скажите, что… что позднее я расплачусь. – Сюзанна не знала, хватит ли у нее денег, но решила, что сумеет наскрести необходимую сумму.
Мужчина повернулся, чтобы уйти, но вдруг остановился и оглянулся со своей странной кривоватой улыбкой.
– Как мне объяснить в городе, кто заплатит за покупки?
На миг Сюзанна почувствовала, что оказалась в ловушке, но поняла: в этом ощущении повинны ее совесть или воображение.
– Сюзанна… Куинн. Кстати, а кто будет чинить мою веранду? – спросила она, удивленная собственным добродушным тоном.
– Натан Вулф. – Он протянул руку.
Сюзанна уставилась на нее, вспоминая другие руки – не такие огромные, но не менее сильные. Ее взгляд скользнул по лицу собеседника и остановился на его глазах. Почему-то эти глаза внушали доверие. Сюзанна медленно подала ему руку и поспешно отдернула ее, когда непривычное, но приятное тепло распространилось до локтя.
Переплетя пальцы, она потупилась, озадаченная своими ощущениями. Когда она подняла голову, мужчина уже удалялся прочь по дороге.
Приятное тепло быстро сменилось тошнотой, напомнившей Сюзанне, кто она такая и почему оказалась здесь. Она чуть было не окликнула всадника и не заявила, что передумала, но он уже скрылся из виду.
По-прежнему борясь с тревогой, она направилась в свое жилище. Вожделенное одиночество было нарушено, и почему-то Сюзанна предчувствовала: оно нарушено навсегда.
Распиливая доску во дворе возле лачуги, Нат слышал грудной смех Сюзанны, которая играла с Кори и собакой. Она искренне любила малыша и заботилась о нем, как подобало матери: даже Джудит, жена Ната, не относилась так к Джексону. Но Джудит была не настолько крепкой и здоровой – она выглядела хрупкой и миниатюрной.
Сколько раз он задумывался, как могла повернуться его жизнь, не случись этой проклятой войны! Годами он представлял себе безмятежное будущее. Война навсегда изменила его жизнь. Он потерял жену и сына, которых любил. Правда, у него остались тысячи акров плодородной земли, но дорожить этой землей было незачем. Она пребывала в запустении, постепенно зарастая бурьяном, который тревожил только ветер. А сам Нат чувствовал себя чужаком, где бы ни появлялся, и это радовало его: ему удавалось избегать осложнений и скрывать, как тяжело у него на сердце.
Но теперь, как это ни странно, он ощущал раздражение, оказавшись за пределами маленького круга Сюзанны. Детский смех по-прежнему бередил в нем раны, которые Нат считал давно затянувшимися. Он мечтал подружиться с малышом: несмотря на боль, которую причиняли воспоминания, ему недоставало отцовских обязанностей. По необходимости он вполне освоился с ними. Отец из него получился гораздо лучше, чем муж…
Он выругался, и бранные слова слетели с его языка, как злобное шипение. Кого, чёрт возьми, он пытается одурачить? Зачем ему понадобилось завоевывать доверие Сюзанны Уокер? Все равно позднее оно будет непоправимо разрушено. Несмотря ни на что, Нат считал себя порядочным человеком. Но он уже получил деньги от Уокера и так или иначе должен был завершить работу.
Он размяк, позволил себе привязаться к этой женщине и ребенку. Он по-прежнему не знал, как осуществить план Санни и привезти их в Миссури.
Сюзанна Куинн – или Уокер, или как там ее зовут – не доверяла ему. И она была права, но сама об этом еще не подозревала. Решение поручить ему работу далось ей с трудом: Нат уловил настороженность и неуверенность в ее глазах.
Он заплатил за покупки сам, не желая, чтобы кто-нибудь знал о его встречах с Сюзанной. Господи, как он возненавидел свою работу сыщика! Всю жизнь он был на стороне жертвы, иначе он просто не мог. А здесь он взял деньги – причем немалые – от слизняка Санни Уокера и пустился в погоню за женщиной и малышом!
Соглашаясь на предложение Санни, он считал, что работа будет легкой. Ведь убийца есть убийца. Преступники не должны оставаться безнаказанными. Но Уокер вовсе не желал предавать женщину суду. Он велел привезти ее к нему.
Внутренний голос отчаянно пытался предостеречь Ната, однако он не слушал, представляя себе деньги. Крупную сумму денег, так необходимых, чтобы привести ранчо в порядок. Он мечтал вернуться домой, пусть даже там его никто не ждал, кроме давнего друга и помощника Наба Уоткинса.
Но, несмотря на все доводы, Нат презирал себя, понимая, что пал слишком низко.
Он вскинул на плечо только что отпиленную доску и обошел лачугу, направляясь к крыльцу. Сюзанна стояла к нему спиной, но вдруг повернулась боком, и Нат заметил, как соблазнительно лиф платья облегает полную грудь. Он задержался на ней взглядом и ощутил приступ желания, особенно острый после длительного воздержания.
Она смеялась, глядя, как Макс вырывает у Кори палку. Нат уже давно забыл, как звучит смех. Только однажды он видел улыбку Сюзанны, но смех услышал впервые. Это был нежный, сдержанный звук, грудной, теплый, манящий и полный лукавства.
Пока Нат наблюдал за Сюзанной, ему в голову пришла неожиданная мысль: она сама ведет себя как ребенок, словно у нее не было собственного детства.
Но выглядела она вовсе не похожей на ребенка. Несмотря на то, что Нат не дал бы ей и двадцати лет, казалось, она прожила долгую жизнь. Печаль и уязвимость, которые он разглядел в огромных карих глазах, свидетельствовали о том, что Сюзанна пережила больше лишений, чем полагалось бы женщине ее возраста.
Она не теряла бдительности, всегда была настороже. В присутствии Ната она держалась чуть надменно. Но сейчас в ней не осталось ни сдержанности, ни надменности, ни настороженности. Сюзанна была просто самой собой, и Ната неудержимо тянуло к ней.
Неожиданно она обернулась. Их взгляды встретились. Радость мгновенно исчезла из ее глаз, полные губы сжались, смех оборвался. Она первая отвела глаза, бросила мяч на землю и нервозным движением вытерла руки о передник. Кори бросился к матери и спрятался за юбкой. Очевидно, только пес обрадовался появлению Ната.
– Сожалею, что помешал вашему веселью. – Нат скривился, услышав собственный грубый голос. Черт, он способен напугать кого угодно. Это удается ему лучше всего.
– Нет, нет, – возразила Сюзанна, торопливо направляясь к крыльцу, – мне все равно пора готовить обед. Кори, – она обернулась, – пойдем со мной в дом.
Кори покачал головой:
– Кори останется здесь играть с Максом.
– Я присмотрю за ним.
Нат заметил нерешительность на лице Сюзанны: неожиданное предложение не обрадовало ее.
Наконец она сдалась, но, как видел Нат, после долгой внутренней борьбы.
Мальчик тихо играл вне поля зрения Ната, но Нат чувствовал его присутствие и слышал его. Время от времени Кори посвистывал. Случайно обернувшись, Нат обнаружил, что мальчик пилит щепку веткой. Нат уже пожалел, что пообещал присматривать за ним, ибо воспоминания о Джексоне вновь нахлынули на него.
– Не бей! Не бей!
Нат опять быстро обернулся, думая, что Кори обращается к нему. Он приоткрыл было рот, собираясь ответить, но тут заметил, что делает мальчик. Он держал в руках две палочки и колотил одной о другую. В душе Ната проснулась тревога.
– Кори помогает маме. – Мальчик поднял одну палочку. – Папа больно бьет маму. – Он разломил вторую палочку пополам и бросил ее в траву.
Нат еле слышно выругался и принялся отпиливать вторую доску. Он хорошо знал, каким богатым бывает детское воображение, но то, что он сейчас увидел, трехлетний ребенок не мог выдумать сам. Нат не удивился бы, услышав о летающих слонах или говорящих животных, – детям свойственны такие фантазии, но придумать, как отец бьет мать, они не в состоянии. Нат опасался, что подобную сцену Кори видел наяву, причем не один раз.
Покопавшись в седельной сумке, он вынул оттуда купленный заранее кусок наждачной бумаги и принялся шлифовать доску. Неожиданно взглянув на мальчика, Нат на минуту прекратил работу – малыш вновь подражал ему, тер листком кусочек дерева размером с кубик.
"Танцующие на снегу" отзывы
Отзывы читателей о книге "Танцующие на снегу". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Танцующие на снегу" друзьям в соцсетях.