— Если вы не дадите мне автограф, мисс, моя жена никогда мне этого не простит, — усмехнулся Джо, пожимая Лизл руку. — Она не пропустила ни одной серии "Сестер Иудеи".

— С радостью. Я подарю вам свою фотографию. У меня есть несколько с собой в Ханахине. Я обязательно заеду к вам перед отъездом.

Сидя в машине и глядя в окно, Лизл должна была признать, что пейзаж вокруг нее великолепный. Позднее мартовское солнце расцветило небо в красно-голубой цвет, а деревья, окаймляющие узкую дорогу, простирали в небо свои остроконечные ветви, возвышаясь над живой изгородью из сонных ив и боярышника. На холме невдалеке видна была кавалькада всадников; их четкие силуэты вырисовывались на фоне закатного неба, пока они обучали лошадей езде шагом след в след. И, слушая объяснения Джеймса по поводу тонкостей воспитания хороших верховных лошадей, Лизл думала о том, какой превосходный пейзаж открывается перед ней и как красивы на его фоне всадники.

Она смотрела на его профиль, пока он непринужденно болтал; она любовалась силой его рук, сжимающих руль; и тут в голову ей пришла мысль: в такой красивой обстановке, овеянной романтикой, как легко будет влюбиться — и как естественно. В такой чудесный вечер было даже трудно представить, чтобы кто-то мог бросить тень на эту гармонию; но все-таки образ тетушки Джеймса маячил перед внутренним взором Лизл — и она непроизвольно поеживалась от неуютного чувства.

Теперь они ехали по крутому спуску, и Джеймс осторожно вел машину по пустынной извилистой дороге. Там и здесь на глаза Лизл попадались крошечные белые коттеджи с остроконечными крышами, проглядывающими через изгороди. А затем впереди показалось открытое зеркало воды.

— Ну вот и приехали. — Джеймс остановил машину на берегу озера, и Лизл залюбовалась простором воды, туманным и величаво-спокойным в лучах заходящего солнца.

— Это место — мое излюбленное убежище, — сказал он, улыбнувшись и сверкнув ослепительно-белыми зубами. В его темных глазах был искренний восторг. — Тебе нравится?

Лизл молча кивнула. Глаза ее были широко распахнуты. Они ступили из машины в свежий холодок пляжа.

Воздух был тих и прозрачен, и Лизл вновь ощутила то странное чувство бесконечности и глубины веков, которым будто был пропитан здесь воздух. Джеймс взял ее под руку — и сделал вид, что не замечает, как крепко она вцепилась в его рукав. Они пошли вдоль берега.

Лизл всмотрелась в небо и повернулась, улыбнувшись, к нему. Улыбка ее была так нежна и красива, что он затаил дыхание. Она спросила:

— Где мы?

— На Бэлли-ойе.

— Это великолепно, — ответила она, — и я рада, что у тебя хватило предусмотрительности сказать, чтобы я переоделась: здесь как-то совсем дико.

— Да, это так. Озеро Бэлли-ойе — но не спрашивай у меня, что значит это название на галльском наречии, потому что я не знаю. Пойдем-ка, у меня есть здесь спрятанная лодка: мы еще сможем порыбачить.

— Мы? — рассмеялась Лизл. — Мне нравится твоя непринужденность. Ты даже не поинтересовался, нравится ли мне рыбачить. Ты всегда решаешь за других людей, что им следует делать?

На лице его отразилось полнейшее недоумение.

— А в чем дело? Тебе не нравится рыбалка?

— Я не знаю; я никогда еще не была на рыбалке.

— В таком случае ты не знаешь даже, как много потеряла.

Он схватил ее за руку и повел вдоль по берегу.

— Тебе понравится.

Лизл усмехнулась:

— Ну, если ты обещаешь… А как же удочки и прочее?

— Не проблема.

Он подвел Лизл к маленькому деревянному сараю и открыл его своим ключом. Внутри сарая стоял слабый запах рыбы. Когда глаза Лизл чуть привыкли к темноте, она различила там полный ассортимент удочек, лесок, крючков, и даже приманок: все, что может понадобиться для рыбалки в течение нескольких часов. Джеймс собрал все необходимое на носу лодки, а затем помог Лизл взобраться в шаткую лодку. Затем он выудил из воды камень, служивший лодке якорем, взял весла и направил лодку к центру озера.

— Ты предусматриваешь все на свете? — спросила Лизл, когда они бросили якорь и Джеймс наживлял для нее удочку.

— Попробуй-ка. Возьми. — Он вручил ей леску. — И постарайся не зацепиться за водоросли. Забрасывай здесь, это место выглядит многообещающе. — Он указал на место. — Здесь должно быть множество плотвы.

— Откуда ты знаешь? Ты что, послал им телеграмму с уведомлением о нашем приезде?

— Да. Очень смешно. Дай-ка я покажу тебе, не то ты запутаешь леску, забрасывая так.

Лодка опасно закачалась, когда Джеймс встал на своих длинных ногах позади нее. Ей было приятно ощущать его так близко, и Лизл чувствовала тепло его мощного тела, особенно тогда, когда он сжимал ее руки, направляя удочку, и как бы обнимал ее тем самым. В ощущении его близости была удивительная интимность, и если бы она повернула хоть чуть-чуть голову, их губы встретились бы.

— Хорошо; теперь уводи леску назад через плечо. — Он увернулся от удочки, которую она подняла. Его руки все еще держали ее за талию, направляя ее движения. — О'кей, прекрасно. А теперь сиди и жди. — Он двинулся к центру лодки и сконцентрировался на своей собственной удочке, которую сразу же ловко забросил на противоположной стороне.

Она тихо, как было сказано, сидела на своем конце лодки, сосредоточившись не столько на тонкостях рыбалки, сколько на созерцании его профиля: он слегка улыбался, разматывая леску, увешанную сырой массой водорослей.

— Чертова трава, — выругался Джеймс. — Она растет быстрее, чем Майк успевает ее срезать.

Он снова забросил леску и уселся; его взгляд встретился с ее взглядом, и он улыбнулся. Эта внезапная обезоруживающая улыбка заставила сердце Лизл екнуть.

— Это озеро проделывает с людьми странную штуку — если не быть осторожными, — пробормотал он.

— Какую именно?

— Оно навевает некоторые мысли.

Повисла тишина. Лизл поняла, что он имел в виду. У нее уже были мысли на тот счет, каково было бы заняться любовью с Джеймсом.

— Вряд ли стоит винить в этом озеро, — улыбнулась она. — Если ты думаешь о том, что я думаю о том, что ты думаешь, то забудь об этом.

Это был рискованный выстрел, выстрел наугад — но он достиг цели. Темные глаза Джеймса, внимательно ее разглядывавшие, внезапно исполнились любопытства и вызова.

— А тебя это сильно беспокоит?

— Что — беспокоит?

— То, что я думаю — это беспокоит тебя?

Лизл скрыла свой страх под широкой улыбкой.

— Что бы ты там ни думал, ты можешь оставить свои мысли при себе. Они вовсе не волнуют меня.

Джеймс задумчиво покачал головой.

— Не зарекайся.

Лизл выдержала его взгляд — а затем отвернулась, чтобы взглянуть на удочку. Он заигрывал с ней, и это было ясно. И вновь с усмешкой он заговорил:

— Я думал, что русские — очень страстные люди.

При этих словах Лизл расхохоталась.

— Ты просто начитался Чехова.

Джеймс улыбнулся:

— Ты мне снилась ночью.

— В самом деле? Наверное, это был чудесный сон. — Такой прием со стороны мужчин она встречала часто, и теперь это разочаровало ее. Она бы предпочла думать, что такой интеллигентный мужчина, как Джеймс Ловелл, сумеет придумать что-нибудь получше.

— А разве это не реплика из "Сестер Иудеи"? — парировал он.

— Нет, и этой реплики ты не найдешь в сериалах.

— А я бы мог поклясться, что слышал ее в той горячей любовной сцене на теплоходе. — Он усмехнулся, когда она бросила на него скорбный взгляд. — Помню, как тот парень нашептывал тебе и ворковал: "Я лежу без сна всю ночь… и мечтаю, как вы со мной наедине… в лодке… мы одни… я представляю…" Слышны стопы… вздох… — Джеймс театрально вытянул вперед руку. — Между прочим, я всегда удивлялся знаешь чему?

— Чему?

— Когда актеры играют любовь вроде этой, они и в самом деле?..

— Что в самом деле — продолжай.

— В самом деле… ну, понимаешь, они в самом деле чувствуют страсть друг к другу?

Лизл откинула голову и расхохоталась:

— Если бы ты видел, как это происходит: сотни ассистентов, осветителей, вся команда стоит всего в десяти метрах от тебя и партнера и, к тому же, пристально наблюдает за каждым твоим движением… Уверяю тебя, весьма скоро вся страсть прошла бы!

— Ну что ж, я могу сказать, в таком случае, что тот парень, с которым у тебя предполагалась любовь, играл весьма натурально — и выглядело это так, будто он наслаждается каждой минутой своей "работы".

Лизл вновь тихо рассмеялась.

— Думаю, Найджелу более нравилась второй оператор, чем я.

Джеймс удивленно поднял брови и усмехнулся:

— Ну что ж, у каждого свой вкус. Если бы мне доверили играть эту роль, у тебя не было бы сомнений в моей страсти.

— Прошу тебя, давай оставим это, Джеймс, — сказала было Лизл, и тут же испустила восторженный крик: — Тяни, мне кажется, она попалась!

К несчастью, "она" не попалась. Лизл не удалось поймать ничего, кроме комка водорослей, и они провели еще час на озере, оставшись в итоге без улова.

Поднялся резкий ветер с моря, и дождевые облака нависли над ними так низко, что Лизл казалось, будто она сейчас достанет их рукой. Они упаковали снасти и медленно поплыли назад к стоянке, где причалили лодку к узкому, растрескавшемуся причалу, а затем Лизл помогла Джеймсу развесить снасти в сарайчике, выкрашенном белой краской. Каждая вещь здесь имела свое место, и в этот момент Лизл узнала о Джеймсе Ловелле еще кое-что. Он был исключительным чистюлей. Он взглянул, как Лизл пытается поднять тяжелую корзину на одну из полок.

— Оставь, я сам. — Он взял корзину из ее рук и легко забросил ее на место, затем резко повернулся и взглянул на нее. Они стояли так близко друг к другу, что Лизл могла бы лишь поднять лицо — и их губы встретились бы.

Она привыкла к мужскому восхищению; умела сразу распознавать по огню в глазах желание любви. Но сердце подвело ее: она не была готова к той реакции, когда она сама страстно желала ощутить его руки на своем теле, когда ее пронзала дрожь от его ищущего взгляда, когда она испытывала невыразимое желание ощутить вкус его губ.

Он взял ее за руки и медленно, очень медленно притянул к себе. Некоторое время он будто не решался, умоляя ее взглядом своих темных глаз, а затем медленно коснулся ее губ губами.

Она очутилась в его объятиях и почувствовала чудесное тепло его тела. Джеймс обвил вокруг нее руки, забыв обо всем, кроме чудесного запаха ее тела. Он ощущал, как ее груди прижались к нему. Губы его были теплыми и полными нежной страсти. Они стояли в объятиях друг друга достаточно долго. Она ощущала, как его руки исследуют ее тело — и дрожала от глубоко затаенного, пробужденного ныне желания, которое расходилось по ее телу. Ей хотелось остаться в его объятиях навсегда.

Мало-помалу сознание Лизл начало возвращаться к ней, и она отпрянула от Джеймса, разжав объятия. Ей стало страшно от той силы влияния, которое имел на нее этот человек.

Джеймс открыл глаза, и руки его бессильно упали. Объятие распалось. Он, пошатываясь, отступил назад, пробормотав еле слышно:

— Прости меня Лизл, я не думал, что это случится.

— Не думала и я, Джеймс. — Лизл резко повернулась прочь. Она наклонилась, будто бы затем, чтобы поднять удочку, которая все еще лежала у ее ног. — Давай спишем случившееся на магию озера Бэлли-ойе.

— Мне кажется, это не только магия озера.

Он взял удочку из ее рук, и их пальцы вновь встретились. Она наблюдала, как он ставит удочку в кожаный чехол, и опять испугалась силе своих эмоций, своего отклика на его объятия.

Лизл понимала, что Джеймс ощущает то же самое. Ее хотелось, чтобы он снова прижал ее к себе, чтобы он гладил ее волосы, чтобы целовал ее вновь и вновь.

Он сконцентрировался на снастях, которые уложил тщательно по своим местам, а затем повернулся — и некоторое время они смотрели друг на друга. Взгляд его упал на неровно вздымавшуюся грудь Лизл, и ей стало ясно, что и он не ожидал такой силы эмоций от себя. Он взял ее за руку и прижал ее к губам, проговорив глухим голосом:

— Если мы сейчас не поедем, Лизл, я больше тебя не отпущу.

Они молча пошли обратно к машине. Она старалась сконцентрировать взгляд на любом предмете, что был виден впереди, но была совершенно уверена, что Джеймс смотрит на нее.

Он заметил ее дрожь и обнял за талию, но при этом движении она сразу же отпрянула. Он постарался не заметить этого, хотя и сказал:

— Хорошо, прости меня. — Голос его был деланно-небрежным. — Признаю, этого не нужно было делать.

— Тогда зачем ты?..

Он остановился и повернул к себе ее, взяв за руки.

— Даже святой будет сломлен, если окажется наедине с тобой. Ты так красива, Лизл… а я — всего лишь человек.