Горькая усмешка прозвучала в ее голосе, когда она сказала:
— Кажется, невеста не пришлась его светлости по вкусу?
Бледный как полотно, Эсмонд в бешенстве сжал кулаки.
— Вы не та девушка, что на портрете.
— Не та, — бесстрастно согласилась она. — На портрете — моя мать.
— Ах, мать! Пресвятой Боже, да кто же придумал такой коварный ход?
— Лучше спросите об этом сэра Адама, — блеклым голосом сказала Магда.
Эсмонд был не в силах оторвать от нее бессмысленного взгляда. Ему казалось, что он видит кошмарный сон. Неужели все это правда? Какая теперь может быть учтивость! Его коварно обманули, а Эсмонд был не из тех, кто легко прощает подобные выходки. Голос его сорвался в крик:
— Но зачем? Для чего все это было сделано? И вообще, как вы решились на это? Как посмел Адам Конгрейл… — Он покраснел и задохнулся от гнева.
Все тем же бесцветным голосом Магда спросила:
— Хотите отправить меня домой?
— Домой! — с горечью повторил он. — Да вы только что стали моей женой. Мы теперь связаны узами брака. Законного брака! Вы — вы стали графиней Морнбьюри — вы это понимаете, дешевая интриганка!
Она вздрогнула всем телом и приложила руку к груди. Веки ее сами собой закрывались. В глазах все плыло. Она уже не различала застывшего в своей холодной красоте лица мужа. Голос ее откуда-то издалека взмолился:
— Нет!.. О нет…
Когда к ней вернулось сознание, она лежала на кровати. Эсмонд стоял рядом.
Его первая вспышка гнева улеглась, и теперь в душе осталась лишь холодная злоба. Робкие ростки жалости и сочувствия едва пробивались сквозь нее. За те несколько секунд, что Магда была в обмороке, он заметил, как смертельно она бледна, какие у нее болезненно впалые щеки. Другая половина ее лица была не затронута уродством и сохранила остатки красоты. Красота притаилась и в нежном изгибе точеной шеи, и в плавных линиях обнаженных вырезом платья плечей.
Однако в остальном Магда была лишь жалкой пародией на красоту. Эти отталкивающие шрамы… Эсмонд всю жизнь был приверженцем совершенства, ненавидел уродство в любом виде.
Когда Магда открыла глаза, в ее взгляде он не увидел ничего похожего на радость и триумф, которые обычно охватывают человека, осуществившего коварный план. Трудно было представить, что она начнет глумливо трясти перед ним обручальным кольцом и ехидно улыбаться.
— Вы отправите меня домой? — спросила она.
Совершенно ледяным тоном он сказал:
— Я требую объяснений. Бог свидетель, это не ваша вина, что у вас изувечено лицо. Но послать портрет матери вместо своего — это же изощренное предательство. И писали вы мне, как я полагаю, по заранее задуманному плану. Вы уже тогда собирались обмануть меня. А может, это даже вовсе не вы писали все эти расчудесные письма…
Она с трудом села. Все ее локоны и ленты растрепались, и она выглядела просто ужасно. Но теперь в голосе ее послышалась страсть:
— Это я! Я писала — все до одного…
Его губы скривились.
— И чуть ли не в каждой строчке уверяли, что так меня уважаете и мечтаете только служить мне… А может, это от любви вы возомнили себя вовсе не тем, что вы есть?
— Мне нечего сказать, — хмуро пробормотала она. — К чему тут слова? Единственное, что верно, так это то, что я кузина Доротеи.
— Доротея! Уж кто-кто, а она терпеть не могла хитрости и обмана! Она была чистой и честной. С трудом верится, что в ваших жилах течет та же кровь…
Магда сморщилась и спрятала лицо в ладонях. Как ни ждала она услышать все это, как ни представляла заранее в мыслях, но слышать подобное наяву было невыносимо.
Неожиданно Эсмонд спросил уже не так грубо:
— Когда вы получили это увечье?
— Еще в детстве, — ответила она. — Несчастный случай. Меня сбросила лошадь.
Эсмонд принялся с хмурым видом расхаживать взад-вперед. Он вспомнил, что тогда, в замке Шафтли, она тоже была под вуалью, но он решил, что это дань трауру. Вот, значит, о каких страданиях и о каком несчастном случае писала ее тетка… Но как она могла решиться на такой грязный подлог? Внутри у Эсмонда все кипело. Ему хотелось броситься прочь, лишь бы не видеть ее. Вообще, оседлать Джесс и умчаться куда-нибудь подальше от Морнбьюри-Холла, и никогда не возвращаться…
Над ним висит какое-то проклятие. Над ним и над всем этим домом. Сначала — смерть его невесты накануне венчания. Теперь вот — этот жалкий фарс с переодеванием. Нечего сказать, попался в расставленные сети. Хорош этот Адам Конгрейл! Впрочем, раньше надо было думать и встретиться с кузиной Доротеи до свадьбы. Это все портрет, вернее, его схожесть с Доротеей, и еще эти письма… Разве такую жену он надеялся увидеть?
Эта несчастная калека на кровати вызывает у него только жалость. Да, он вполне может пожалеть ее, ведь ему самому приходилось падать с лошади и он знает, каково это пережить. Но ведь он не стал после этого уродом. Нет, наверное, это совсем другое, когда красота превращается в сморщенные рубцы.
Вся эта тушь и пудра… Покривившийся рот… Эти гадкие полосы… Боже, как можно лежать со всем этим в одной постели? Легче умереть от отвращения.
Может, действительно отправить ее домой?
Но что будет потом? Он же станет в глазах у всех посмешищем. Королева Анна первая станет потешаться над ним. Весь королевский двор только и будет что жужжать об этом на всех углах. А каково будет торжество его врагов! Он же не сможет появиться ни в одном лондонском клубе!
Его, графа Морнбьюри, который всегда был таким гордым и уверенным в себе, так просто обвели вокруг пальца. И кто — какой-то там Адам Конгрейл! Взял — и подсунул ему лежалый товар…
Эсмонд был задет за живое. При воспоминании о лице Магды его пронизывал ужас. Что только скажут люди! Даже если выгнать ее сейчас, они все равно рано или поздно узнают правду, и он станет главным пугалом Лондона. Нет, этого он не перенесет.
Граф вдруг прекратил свое хождение по комнате и остановился у кровати.
— Теперь я все понял, — сказал он хрипло. — Ваш решительный папаша, или, как его там, отчим нарочно скрыл от меня правду, чтобы заполучить себе в зятья крестника королевы и хозяина графства Морнбьюри. Нечего сказать, цель у него была высокая. Только вот средства ее достижения он выбрал самые низкие. И вы ему помогали. Вот, значит, для чего вы составляли все эти пылкие и преданные послания… А я-то вам верил… Если бы вы хоть на минуту задумались о моих чувствах, вы бы не допустили всего этого.
Магда отняла от лица руки и взглянула на него своими огромными глазами.
— Браните меня сколько хотите, — сказала она. — Я привыкла к брани. И к боли.
На какое-то мгновение он устыдился своих слов, но потом опять нахмурил брови и выпятил губу.
— Я бранюсь, только если меня к этому вынуждают. Или вы считаете, что ваш поступок — это не достаточный повод?
— Признаю, я далеко не красавица, — сказала она с коротким неприятным смешком.
— Не ваша вина, что у вас такое лицо, — грубо сказал он. — А виноваты вы в том, что меня обманули. Возможно, было бы по-настоящему благородно с моей стороны сделать вид, что я не заметил в вашем лице ничего особенного, и продолжать улыбаться… Но я слишком ненавижу предательство, а то, что вы совершили по отношению ко мне, — это и есть самое настоящее предательство.
Она впилась ногтями в собственные ладони. Нет, больше не выдержать. Магда вдруг поняла, что слишком устала от всего этого, еще немного — и ее отяжелевшие веки закроются, а сама она провалится в сон. Ей было уже все равно, что он скажет. Какие бы страшные слова Эсмонд ни произнес, она их заслужила. Конечно, можно было рассказать ему о жестокости сэра Адама, но тогда возникала угроза для жизни ее матери. Эсмонд мог еще больше разъяриться и направить свой гнев на сэра Адама, а тот, в свою очередь, выместил бы зло на своей бедной жене.
Она прошептала:
— Я вернусь в Страуд.
— Вы поступите так, как я скажу, — властно сказал он. — Я не желаю, чтобы вы делали из меня посмешище. Лучше уж я честно заплачу за свой безрассудный поступок. Вы останетесь здесь и будете исполнять свою роль. Роль графини Морнбьюри.
Она порывисто вздохнула и уставилась на него удивленными глазами.
— Но вы ведь не хотите, чтобы я…
— Да, не хочу, — грубо оборвал он ее, — и все же вы останетесь. Что — такого поворота вы с вашим отчимом и мамашей не учли? Надо же! И это сестра леди Шафтли, родная тетка самого чистого и прекрасного существа, которое только рождалось на свете! И это она согласилась принять участие в таком низком обмане… Боже, какой я был дурак! Но об этом никто никогда не узнает — клянусь! А вы останетесь здесь и за все мне заплатите.
Магда едва не задохнулась.
— Что вы собираетесь со мной делать?
Он посмотрел на нее сверху вниз. Лицо его дергалось. Теперь она увидела, что на самом деле в глубине его души прячется демон и дремлет только до поры до времени. Любовь и смерть Доротеи, а затем жизнь в монастыре помогли на время изгнать этого черного дьявола. Но теперь он вернулся вместе с яростью обманутого в лучших чувствах человека. Эсмонду страстно захотелось выпить — наверное, внизу гостям уже подают вино… Губы его пересохли, глаза горели. Магда не увидела в его взгляде ни доброты, ни сочувствия. А ведь еще несколько минут назад они были полны муки и даже гордости. И Магда закричала. Вся ее горькая, невостребованная любовь к нему вырвалась из недр ее души в этом крике:
— О-о-о, Эсмонд! Эсмонд, прости меня, прости! Такое не прощают, но ты… Ты просто не знаешь… я не могу тебе сказать… — Она осеклась, и ее пальцы принялись судорожно вытаскивать из волос шпильки, ленты, кружева и прочие никчемные теперь безделушки.
Эсмонд впервые перевел взгляд со шрамов на бездонные золотистые глаза, утопающие в слезах. Затем увидел трогательно незрелую белоснежную грудь. А эти хрупкие запястья и лодыжки… Маленькие изящные руки… Ужас сковал его. Ему показалось, что перед ним лежит на своем одре Доротея. Он вспомнил, как целовал ее крохотную, холодную как лед руку.
Пошатываясь, словно пьяный, Эсмонд вышел из комнаты.
6
Гости собрались в богато убранной столовой. Тут и там сновали слуги с серебряными подносами, разнося кубки с вином. Трио музыкантов исполняло венский вальс. Было весело — гости смеялись, болтали и обсуждали между собой, куда так надолго пропала невеста. Никто и не успел толком на нее посмотреть.
Вскоре появился граф.
Арчибальд Сент-Джон сразу заметил перемену в его настроении и неестественную бледность. У него упало сердце. Подбежав к другу, он спросил:
— Ну, как твоя жена, Эсмонд?
Граф издал сиплый смешок, в котором веселья было не больше, чем в предсмертном хрипе. Это еще сильнее насторожило Сент-Джона.
— Ах жена? — тихо сказал Эсмонд. — А вот жена моя…
— Ш-ш-ш! Пойдем выйдем в библиотеку. Там расскажешь. Я же вижу, что-то случилось.
— Подожди, — сказал Эсмонд и прошел сквозь толпу в другой конец комнаты, где сэр Адам Конгрейл беседовал с генералом Коршамом. Его самодовольный голос, казалось, был слышен повсюду:
— Смею вас уверить, генерал, моя дочь — одна из лучших наездниц во всем Глостершире. Мало кто из благовоспитанных девиц может похвастаться тем, что умеет скакать без седла на едва объезженном жеребце.
— Поразительно, — пробормотал генерал, поглаживая седые усы. — Но все-таки опасно.
— Причем настолько опасно, что недалеко и до несчастного случая, — ледяным тоном произнес Морнбьюри, встревая в разговор.
Сэр Адам обернулся. Его выпученные глазки сузились, и он, кашлянув, подобострастно захихикал:
— Ну конечно, ну конечно, милорд.
— Вам, как моему тестю, вполне можно называть меня Эсмондом, — сказал граф тем же натянутым голосом и при этом бросил на него весьма и весьма красноречивый взгляд.
Сэр Адам поклонился и почему-то вдруг почувствовал острую резь в желудке.
— Ну конечно же, Эсмонд. Эсмонд, благодарю вас. Я безмерно счастлив, что вы мой зять.
— Я тоже безмерно счастлив, — сказал Эсмонд звенящим голосом, — что взял себе в жены такую красавицу.
— Наверное, невесте уже стало получше, — высказал предположение генерал Коршам.
Эсмонд ничего не ответил. Он посмотрел в глаза Адаму Конгрейлу, а затем перевел взгляд на Арчи:
— Могу я пригласить вас двоих, джентльмены, пройти со мной в соседнюю комнату? Леди Морнбьюри чувствует себя неважно и, к сожалению, вряд ли спустится к гостям. Ничего страшного не случилось. Просто легкое недомогание. Но вы же понимаете, я, как муж, должен проявлять внимание и заботу. Поэтому прошу всех к столу. Я скоро присоединюсь к вам, но прежде мне следует переговорить с этими двумя джентльменами и моим адвокатом, которого срочные дела вынуждают немедленно вернуться в Лондон. Это ненадолго, мы только подпишем кое-какие бумаги. Брачное соглашение, ну, вы сами знаете… — Он с обворожительной улыбкой поклонился гостям.
"Танцы в пыли" отзывы
Отзывы читателей о книге "Танцы в пыли". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Танцы в пыли" друзьям в соцсетях.