Его мужское естество пульсировало от желания. И Элиза, эта искусительница, медленно двигалась над ним. Он застонал.

— Кажется, я что-то говорил о мягкой постели… — Теперь Уиклифф явственно видел: он, Элиза, мягкий, уютный пуховик…

— Моя постель ближе, — озорно пробормотала она. И тут же отпрянула. — Господи, какая дерзость с моей стороны.

Темные волосы рассыпались у нее по плечам. Губы опухли от его поцелуев. Вот как должен выглядеть женский рот, подумал он, а не как накрашенные губы Алтеи. Эта мысль вернула его к реальности.

— Элиза, думаю, вы уже заметили, что я не образец благопристойности, — со слабой улыбкой произнес он.

— Я слышала сплетни на этот счет, — дерзко ответила она.

— Но я должен жениться на леди Шакли.

Глава 28. Почему герцог должен жениться на гарпии ада

По-прежнему на крыше

Вот оно, он сказал это. И в самый неподходящий момент. В последний возможный миг, прежде чем кровь Буйных Уиклиффов взяла в нем верх и он едва не овладел горничной на крыше. Теперь он вслух высказал то, что терзало его днем и ночью. Если раньше он с неохотой принял на себя ответственность, сопутствующую титулу, то теперь познал, что такое настоящее нежелание, даже отвращение к предстоящему исполнению своего долга. Ибо теперь не долг герцога взывал к нему, а долг мужчины.

Может быть, он и ходячий скандал, но он порядочный человек и знает, что в жизни правильно и что неправильно.

Моряки часто рассказывали про волны в сотню футов высотой, которые поглощают корабль целиком. Таким кораблем он почувствовал себя, когда леди Алтея поведала новости, которые никак не должны попасть в газеты.

— Из-за денег? — спросила Элиза.

— Дело не в деньгах, хотя они будут значительным утешением, — признался он. — Только утешением.

— Ох, — выдохнула она.

— Я называл Алтею гарпией ада и сотней других ужасных прозвищ. Это все правда, — сказал Уиклифф, напоминая об утреннем разговоре за завтраком, к которому, как он знал, Элиза очень живо прислушивалась. — Но никто не может говорить так о матери своего ребенка.

Если Элиза что-то и почувствовала, то не подала виду. Если не считать дрожащих рук, когда она отпила глоток вина. Уиклифф заметил эту слабую дрожь и почувствовал какое-то удовлетворение — значит, он не единственный, кого сразила эта новость. И в этом ему хотелось видеть признак того, что Элиза неравнодушна к нему… хотя что, черт побери, он будет делать с ее симпатией, он не знал.

Пока она, попивая вино, холодно и спокойно пыталась осмыслить сказанное, он оживил в памяти тот момент в гостиной леди Алтеи, когда земля содрогнулась, небо разверзлось и вся его жизнь внезапно остановилась.

Леди Алтея тепло улыбалась накрашенным ртом.

— Ребенок, Уиклифф. Твой ребенок.

Он задохнулся.

— Где? — глупо спросил он и машинально огляделся, словно малыша могли запрятать где-нибудь в комнате. Впрочем, теперь это не малыш, а десятилетний сорванец.

— Мальчик сейчас в школе-пансионе, — пояснила Алтея, разглаживая невидимые складки на шелковой юбке.

— Пошли за ним сейчас же, — сказал Уиклифф тоном рассерженного герцога. Он хотел видеть этого ребенка, который, возможно, его сын, хотя и носит имя Шакли.

Его ребенок. С именем другого мужчины. Сколько еще таких отпрысков Уиклиффов живет по всей Англии? Возможно, больше, чем перечислено в фамильной Библии Дигби.

Ребенок его, но как бы не его. Типично для Уиклиффов. Интересно, его предков это так же жгло и терзало? У него стало такое лицо, что даже Алтея растерялась.

— Я не могу послать за ним сейчас, — оправившись, проговорила она. — Сейчас середина семестра, а директор очень строг.

— Тогда я поеду к нему, — запальчиво сказал Уиклифф. Прежде он никогда не обременял себя, правилами, которые устанавливали директора школ. Не будет этого и сейчас. — Мой сын, Алтея. Для меня это кое-что значит.

Сын! Герцогский титул — нечто неодушевленное. Сын — его собственная плоть и кровь.

— Не стоит к нему ехать, ты смутишь его перед товарищами, — умоляюще сказала она, положив ладонь на его руку.

Видит Бог, в него словно пушечное ядро угодило. Ему было наплевать, что думает о нем великосветское окружение, но он всегда говорил себе, что не станет подавлять и унижать своих детей, как делал это его отец.

И теперь он утвердился в этом решении. В отличие от своих предшественников, прожигателей жизни, он кое-что узнал о мире и о самом себе.

— Я сразу же напишу директору и распоряжусь, чтобы ребенка отправили в Лондон, — успокоила его Алтея.

Она теребила золотой медальон в форме сердца. То открывала, то закрывала его. Уиклифф теперь вспомнил, почему эта безделушка показалась ему знакомой. Когда-то он подарил ей этот медальон вместе со своим локоном, глупо, конечно, но она об этом просила, и это так легко было исполнить…

Алтея все еще хранила его. Алтея все еще любила. Все еще ждала. Ждала его. Хотя он взял деньги у ее мужа, сел на корабль и никогда не оглядывался назад. Он думал, что ускользнул из ловушки. Ан нет.

— Пришли записку, когда ребенок приедет, — резко проговорил он.

— Хорошо, — с надутым видом ответила Алтея.

Уиклифф вышел.

Что произошло, черт возьми? Ребенок?! Теперь придется на ней жениться. Да, он чувствовал обязанность сделать это. Ответственность. Но главным образом он испытывал жалость к ребенку. Как он мог оставить ребенка на воспитание такой особе, как Алтея? Стая волков проявила бы большую материнскую заботу.

Но почему внутри у него все бунтовало при мысли о браке? У нее есть деньги, которые ему нужны. Он может жениться на ней и быстро отправиться в экспедицию. А потом в следующую…

Ему бы испытывать облегчение. Огромное облегчение. Но грудь сдавило так, что невозможно дышать, и саднит так, будто его топтало стало быков.

Он не знал, как разобраться в неожиданно возникшей проблеме.

— Ребенок? — повторила Элиза, и он вернулся к реальности: ночь, крыша, растрепанная горничная, оседлавшая его колено… Горничная, которую он едва не взял. Она медленно отстранилась и поправила юбки.

— Не уходите, — сказал он. Скомандовал.

— Я просто отодвинулась, — ответила она.

— Не уходите, — повторил Уиклифф властным герцогским тоном, чтобы она не поняла, как отчаянно ему нужно ее общество, особенно сейчас.

— Не следовало вам говорить мне все это. — Элиза в самом деле чуть ли не досадовала, что он это сделал. Словно хотела, чтобы ее падению не сопутствовало ничего постороннего.

— Знаю. Но все же у меня такое чувство, что я должен был сказать вам, — возразил он, и она отвела взгляд.

— Ваша светлость, я только горничная. И была бы ни первой, ни последней, заигрывающей со своим хозяином. Я не столь глупа, чтобы думать, будто для вас это что-то значит.

— Не нужно быть такой жестокой. — Уиклифф не знал, как точно сформулировать то, что он чувствовал. Но одно он знал — это не просто смятение.

— Я в высшей степени реалистична, — ответила Элиза, отбросив прядь волос.

— А я нет. — Потянувшись, он взял ее запястье. — Я не мог заняться с вами любовью, не сказав этого. Я к вам неравнодушен, Элиза.

— И напрасно. Не следовало вам обращать внимание на горничную, — прошептала она.

— Слишком поздно, черт побери, — пробормотал Уиклифф и потянулся, чтобы поцеловать ее.

Но словно этого последнего часа не было, Элиза отвернулась.

Глава 29. Неудобные истины

Среда

Шли дни, Уиклифф существовал в состоянии постоянного напряжения. Алтея. Элиза. Долг. Удовольствие. Англия. Мир. Буйная дерзкая беспечность Уиклиффов и холодный самоконтроль матери.

Он проводил дни, изучая карты Тимбукту, словно желая напомнить себе, почему не надо заводить роман с горничной и почему он должен жениться на леди Алтее. Во-первых, из-за денег на экспедицию. Во- вторых, долг перед ребенком.

Ребенок.

Непостижимо. Честно говоря, он не мог сосредоточиться ни на чем — он видел перед собой глаза Элизы, ее грудь, или рот, или ее мягкие волосы, озорной взгляд, представлял, как бы она выглядела нагой в постели…

Черт! Бриджи снова сделались тесны.

Ни одна женщина в жизни не занимала его мысли так неотступно и постоянно.

Есть только одно положительное в этой истории: чтобы остудить горячую кровь и вернуться в нормальное состояние, он пристрастился к чтению расходных книг. Увлекательное это было занятие. Словно читаешь историю любовного идиотизма. Покупка драгоценностей, аренда покоев в фешенебельных (а значит, страшно дорогих) районах, приостановка арендной платы, приобретение огромного количества вина, бренди и нюхательного табака…

Так вот куда ушло состояние Уиклиффов. Оно превратилось в яркую безделушку на шее очередной шлюхи. В буквальном смысле слова все было выпито и прочихано.

Так что ему можно не стыдиться и спокойно тратить средства на экспедицию в Тимбукту. В его семье были куда более глупые и бесполезные способы спустить деньги, чем научная экспедиция или завоевание новых земель для своей страны.

— Тук-тук, ваша светлость, — вошел в кабинет без приглашения Харлан.

— Я сижу над расходными книгами, — отозвался Уиклифф.

Фыркнув, Харлан бросил на стол газету и пошел налить себе бренди.

— Снова газеты, Харлан?

— Этот город просто наводнен ими. Похоже, все сосредоточились на твоей светлости. Странно. Я не нахожу тебя даже отдаленно таким интересным, как они.

— Я и сам себя не нахожу интересным, — пробормотал Уиклифф.

«Разве что находит Элиза…»

О Господи, он совсем голову теряет. Он не терял здравомыслия, когда на тонущей плоскодонке преодолевал кишащие крокодилами воды африканской реки. А теперь ни на одном разговоре не мог сосредоточиться, не подумав о своей горничной.

Горничная. Горничная! Горничная… которую он хотел взять. Черт!

— Что ты сказал, Харлан?

— Я сказал, прочти эти чертовы сплетни и скажи мне, что на самом деле происходит.

Раздраженно нахмурившись, Уиклифф читал колонку в газете, озаглавленную «Прожигатель жизни».

«Весь город гудит от известий, что Татуированный герцог нанес продолжительный приватный визит леди Шакли. Возможно, они обсуждали новую рискованную затею? Вероятно, деньги Шакли снова пойдут на безумное путешествие Уиклиффа, как напоминает нам таинственный В.К. Медоуз. Или они решили объединиться в рискованном деле, которое иначе называют браком?

Надеемся, что правда на стороне В.К. Медоуз, этого неизвестного автора «Татуированного герцога» в конкурирующей с «Таймс» газете, которая не стоит упоминания. Но кто на самом деле В.К. Медоуз? Лорды и леди горят желанием открыть его или ее личность. Чрезвычайно богатый граф Элванли предложил огромную сумму в десять тысяч фунтов тому, кто откроет подлинное имя В.К. Медоуз. Беспутные повесы, дебютантки с сомнительным приданым, бедняки, скряги и — осмелимся сказать — сам Татуированный герцог должны ухватиться за эту возможность.

Мое сочувствие на стороне В.К. Медоуз, но охота началась».

— Ну и ну, — пробормотал Уиклифф. С каждым днем бушующая вокруг него драма становилась все нелепее.

— Ничего святого и так далее, и так далее. Твоя особа приобретает эпические размеры, — сухо сказал Харлан, потом посерьезнел. — Но что здесь правда и что ты в самом деле собираешься делать?

— Я мог бы жениться на леди Шакли. — Уиклиффу захотелось прополоскать рот после таких слов. — Вероятно.

— Если ты собираешься жениться на гарпии ада, тебе не нужно выяснять, кто В.К. Медоуз.

— Если бы не ребенок, я мог бы найти В.К. Медоуз, и мне не нужно было бы жениться на леди Шакли.

— Что ты собираешься делать, Уиклифф? Как насчет Тимбукту? — без обиняков спросил Харлан. Он принялся шагать по комнате, что всегда было признаком волнения. Уиклиффу хотелось бренди. Его однорукий друг налил только себе. — Ты здесь привязан, Уиклифф, а я нет. Ты понимаешь, что я имею в виду? Я волен уйти в любое время.

Уиклиффа словно кулаком ударили. Да, у Харлана есть возможность уйти и нет причин оставаться. Возможно, они подошли к такой стадии отношений, когда им пора идти по разным дорогам. Уиклифф стиснул зубы и попытался успокоиться.

Харлан продолжал:

— Ты хочешь возглавить экспедицию. Тебе нужно найти на нее деньги и решить все остальные проблемы. А я просто хочу путешествовать, Уиклифф. Я могу присоединиться к любой другой экспедиции… К Берку, например.

Очередной удар. Уиклифф понимал: не будь у него благородной, но эгоистичной цели быть вожаком и вести за собой людей, он мог бы сотрудничать с другими. Оказывается, он куда больше герцог, чем думал раньше. Но какое это имеет отношение к предательству Харлана? У него было ощущение, что это самое настоящее предательство. Разум подсказывал ему: Харлан имеет точно такое же право на подобные чувства. Годами Уиклифф шел туда, куда вела их судьба. У них не было ни определенного плана, ни пункта назначения.