Его собственные родители не были исключением. Каким-то чудом он унаследовал несгибаемый самоконтроль матери, который вечно враждовал в нем с кровью Буйных Уиклиффов.

— Полагаю, чтобы взволновать свет, особых усилий тебе не понадобится, — признал Бэзил. Характером он явно пошел в другую часть семьи. Скучную ее часть. — А как насчет тех слухов, что ты был пиратом?

— А что такого? — спросил Уиклифф, приподняв бровь, видимо, только чтобы подразнить кузена. Нужно было пригласить Харлана. Бэзил пришел бы в ужас, завидев его повязку на глазу, раненую руку и внешность пирата. Интересно, как попугай пережил путешествие с Фиджи в Лондон, в Уиклифф-Хаус?

— Значит, ты этого не отрицаешь? — Голос Бэзила вибрировал от волнения. — Расскажи про Таити. Я слышал, тебя нашли там.

— Голубые, кристально чистые теплые воды, искрящиеся в берегах белого песка, неустанное солнце, свободные, едва одетые женщины. Но это быстро надоедает, — пожал плечами Уиклифф.

Монро Берк, друг и соперник, нашел его там с новостями о кончине предыдущего герцога. Сообщил, что теперь есть причина вернуться после десятилетнего отсутствия.

— Ты скучал в тропическом раю и вернулся в Англию принять титул герцога, — заключил Бэзил. — Гм…

— Такова жизнь, — задумчиво проговорил Уиклифф.

Ему полагалось бы испытывать чувство вины за свои авантюры и приключения, но он его не испытывал. Ему полагалось благодарить судьбу, что он родился наследником герцога, но титул чаще был бременем, чем благословением. Плевать он хотел на титул, он отправлялся куда хотел. Разве интересно прожитая жизнь — это преступление?

Служанка оглянулась, и даже по ее профилю он заметил, что она хмурится. Еще он увидел деликатные английские черты лица и светлую кожу. Розовый бутон рта. Темные волосы собраны в тугой узел на затылке. Уиклифф хотел видеть больше. Он хотел видеть ее глаза.

— Что ж, удачного тебе возвращения в свет. — Бэзил критически оглядел Уиклиффа. — Волосы тебе, конечно, нужно постричь. И тебя никогда не пустят в «Олмак» с этой… с этой серьгой!

Если бы Бэзил знал! Маленькое золотое колечко в ухе — традиционный у моряков капитал на похороны, — это самая малость из тех украшений, что он надевал в своих путешествиях.

— «Олмак» — единственное недоступное мне место из всех, что я объехал, от Африки до Австралии, — протянул Уиклифф. — Жаль.

Горничная не смогла сдержать смешок. Определенно она прислушивается.

— Если ты хочешь получить жену и наследника, тебе все-таки нужно попасть в «Олмак». Рискни, не то все перейдет ко мне! — сказал Бэзил с ноткой ликования. — Вот уж моя женушка порадуется.

Уиклифф взглянул на служанку, которая подняла бровь, по-видимому, полагая, что лучше ему постараться найти жену, чем оставить титул этому болвану Бэзилу.

— Впрочем, наследовать особенно нечего, учитывая докучливых кредиторов у твоего порога, — продолжал Бэзил. — Но зато моя жена будет считать себя герцогиней.

Уиклифф помрачнел. Потом напомнил себе, что его это уже не коснется, поскольку, если Бэзил станет его наследником, сам он к тому времени уже умрет. Честно говоря, Уиклиффы по традиции не обременяли себя беспокойством о подобных вещах: ведь с заложенными имениями, громадными долгами, бунтующими арендаторами и тому подобным будут разбираться наследники.

Горничная продолжала вытирать пыль — видимо, этого годами здесь не делали, — придвинувшись теперь к его письменному столу.

Изголодавшись по женщинам и скучая, Уиклифф настойчиво обшаривал взглядом ее фигуру в виде песочных часов, крутые бедра. Хотя… он хотел видеть ее глаза. Мужчина способен многое сказать о женщине по ее глазам.

— Ты должен жениться хотя бы ради денег, — продолжал Бэзил, и Уиклифф не мог с ним не согласиться. — Прежде всего, тебе нужно подстричь волосы и отправиться на Сэвил-роу за приличным костюмом…

Уиклифф был в простых кожаных бриджах и рубашке с распахнутым воротом и закатанными рукавами. Его сапоги пронесли его через Африку, топтали палубы десятков кораблей, тонули в болотах и морях. Честно говоря, его одежда выглядела так, будто пережила все это и даже больше.

— Думаю, того, что на мне, достаточно, чтобы быть герцогом, — грубо перебил он.

— Но недостаточно, чтобы жениться, — возразил Бэзил.

— А я и не собираюсь жениться.

Он и в самом деле не имел намерения сковывать себя оковами брака. У него были другие планы — продумать организацию главной экспедиции своей жизни, найти на нее средства и снова поднять парус. Но Бэзил это не поймет, поэтому не стоит трудиться переубеждать кузена. Вместо этого Уиклифф позволил ему продолжить.

— Тебе нужно найти жену, — толковал про свое Бэзил. — Буду рад помочь тебе и представить в свете.

Если и планировать женитьбу, размышлял Уиклифф, то сказать об этом идиоту-кузену будет первой ошибкой. И она приведет на тропу катастрофического сватовства и других светских злоключений.

— Спасибо, кузен. Очень любезно с твоей стороны.

Бэзил допил последний глоток чаю, поставил чашку и встал, собираясь уходить. Слава Богу, кузен уедет, и можно будет приступить к акклиматизации в родной стране. Начав с борделей.

Бэзил зашагал было к двери, но задержался у письменного стола. Уиклифф выругатся себе под нос.

— Не смотри, — пробормотал он.

Бэзил посмотрел. Конечно же.

— Я так понимаю, это зарисовки из твоих путешествий? — воскликнул Бззил. И позволил себе вольность — взял со стола один рисунок, чтобы лучше рассмотреть. — Вот это да, кузен! Что это, черт побери… — Глаза Бэзила чуть не выскочили из орбит.

Это был портрет девушки по имени Миры, она любезно позволила нарисовать себя, включая татуировки на руках, которые сжимали ее полную роскошную грудь. На портрете девушка смеялась. Уиклифф не мог припомнить, что ее развеселило, и никогда этого не узнает, пока не вернется туда обратно.

Он игнорировал укол боли, похожей на тоску по дому.

— Татуировка. Это традиция на Таити. Острой костью чернила загоняют под кожу. На это уходят дни. Это мучительно… — Он замолчал, когда лицо Бэзила позеленело в тон жилету.

Горничная тоже повернулась взглянуть на рисунок, Уиклифф улыбнулся и позволил посмотреть и ей. Он увидел, как глаза ее округлились, взгляд метнулся к нему в поисках ответа.

От этого взгляда улыбка слетела с его лица и перехватило дыхание. Голубые. Ее глаза были дымчато-голубые, как океан, по которому он тосковал.

— Неудивительно, что у дикарей такие традиции, — заявил идиот-кузен.

— Они не дикари, Бэзил, просто эти люди живут другими культурными понятиями, — пояснил Уиклифф.

— Конечно, учитывая твои путешествия, у тебя широкие взгляды, но на земле нет ничего выше британских порядков, — ответил Бэзил, перебирая листы.

Да, кузен действительно идиот!

Горничная закусила губы. Она хотела что-то сказать. Уиклиффа это заинтриговало.

— Просто потрясающе, — пробормотал Бэзил, указав на акварельное изображение Орамы.

Эта прелестная женщина с нежными губами и теплыми объятиями позволила нарисовать себя нагой, когда, как Афродита, выходила из океана и бирюзовые волны плескались у ее бедер. От нее дух захватывало, и не этому болвану Бэзилу разглядывать такую красоту!

Краем глаза Уиклифф заметил, что щеки маленькой служанки порозовели. Он забыл, какими восхитительными ханжами и скромницами бывают порой английские женщины.

Уиклифф забрал у Бэзила лист и остальные рисунки.

— После всех твоих высказываний о цивилизованном поведении в Англии крайне нецивилизованно рыться в чужих личных бумагах.

— Да, действительно. Извини. Просто человеку любопытна всякая экзотика. Тебе нужно пойти со мной в клуб и рассказать моим друзьям о своих путешествиях, — предложил Бэзил.

Уиклифф пробормотал что-то, похожее на согласие, хотя не имел никакого желания сидеть в чопорном старом клубе с чопорными стариками.

Наконец-то Бэзил ушел, и Уиклифф остался наедине со служанкой. Она неловко присела перед ним в реверансе, своим прелестным ртом пробормотала «ваша светлость» и спросила, что еще может для него сделать. Грешные мысли мелькнули у него в голове, но он не дал им воли, хотя подобные вещи типичны для Буйных Уиклиффов.

— Хотелось бы мне вернуть тот час своей жизни, когда я рисовал эту женщину, — честно признался он.

— Мне бы тоже хотелось повернуть время вспять, тогда мне не нужно было бы зарабатывать на жизнь в вашем доме, — едко ответила она, собирая посуду.

Это простое дело, но фарфоровые чашки стучали о блюдца, серебряные ложечки звякали о поднос, к тому же она пролила молоко. Горничная вполголоса выругалась, и это восхитило Уиклиффа. Она, должно быть, уже познакомилась с Харланом и набралась от него словечек, подумал он, или у нее отнюдь не безупречное прошлое.

Как бы там ни было, но пока что эта маленькая горничная с глазами цвета океана и острым язычком — единственное интересное в Англии.

— Как вас зовут? — спросил Уиклифф.

Она замялась, прежде чем ответить:

— Элиза.

Держа поднос, она быстро сделала неловкий реверанс и направилась к двери, снова подставив его взгляду аппетитный тыл.

Как только она вышла, Уиклифф снял с кожаного шнурка на шее ключ и отпер дверь, ведущую из библиотеки в комнату, отрезанную от остального дома. Там он хранил вещи, которые никто не должен видеть. Пока.

Глава 3, в которой его светлость предстает нагим

В тот же день, сумерки

Элиза стояла у двери спальни его светлости, призывая на помощь всю свою сообразительность: как войти тайком, пока его светлость принимает ванну?

И конечно, нагой. Не то чтобы она никогда прежде не видела нагого мужчину. Она не какая-нибудь кисейная барышня.

Но этикет напоминал ей: нагой герцог в ванне, одежды рядом нет. Вероятно, не следует туда входить. Или все-таки можно? Выросшая без прислуги и никогда сама ею не бывшая, Элиза с тяжким трудом училась новой работе.

Она наполнила эту чертову ванну, таская ведра горячей воды вместе с другой служанкой, Дженни, через три этажа. Двигаться приходилось достаточно проворно, чтобы вода не успела остыть, и при этом она не должна была расплескаться. Настоящая мука. И все для того, чтобы герцог блаженствовал в ванне.

В спешке и по неопытности Элиза забыла оставить для него чистую одежду. Она еще не знала, страшен ли ее хозяин в гневе, и не стремилась узнать, поскольку он серьезный и властный мужчина, а она не из тех, кто молчит. Это сулит проблемы, грозит увольнением. А потерять работу в этом доме — значит, потерять ее и в «Лондон уикли».

Добыть историю. Историю!

Так что же, оставить его без чистой одежды или вторгнуться в ванную?

Герцог прибыл без камердинера и не унаследовал его от своего предшественника, значит, больше некому обслужить его…

Такова жизнь газетного корреспондента, тайная и замаскированная. Если для того чтобы раздобыть достойный материал, она должна работать горничной в самом скандальном доме Лондона, она это сделает, черт побери. И не потеряет место.

Нужно войти, решила Элиза. Она не будет обращать на него внимания, так же как и он, поскольку она служанка и ниже его достоинства замечать ее. Это все, что она знала об отношениях хозяина и прислуги. Хотя у нее появилось ощущение, что все окажется сложнее.

Элиза припомнила, как его светлость смотрел на нее в кабинете сегодня днем — его взгляд казался интимной лаской. А у нее от этого мужчины дыхание перехватывало.

— Черт побери, — пробормотала она и вошла в герцогские покои.

И тут же остановилась. Как и ожидала, она увидела герцога в ванне.

Мокрые волосы откинуты с лица и открывают сильные суровые черты. Крупные твердые губы не улыбаются. Даже в этой расслабленной позе он наводил на мысль о воине: всегда начеку, всегда наготове.

Вода доходила ему до талии, открывая широкую грудь, тугая кожа обтягивала скульптурные мускулы. Элиза шагнула вперед, чтобы подробнее разглядеть мужчину, освещенного отблесками огня в камине и бликами свечей. И заметила на его теле замысловатые иссиня-черные линии. Татуировка, как на рисунках!

Она ахнула. Он открыл глаза.

— Привет, Элиза.

Голос у герцога низкий, дурманящий — у Элизы дрожь по спине пробежала.

Окно было немного приоткрыто, огоньки свечей неистово плясали на холодном ветру, колеблющиеся темные тени превращали комнату в таинственный, магический мир.

— Ваша светлость, — присела она в реверансе.

— Вы пришли составить мне компанию? — хрипловато спросил он, и Элиза не поняла, говорит он всерьез или дразнит ее.