Удар попал в цель.
Найтли сжал челюсти, глаза превратились в щелки. Уиклифф даже уловил короткий резкий вдох.
Боковым зрением он заметил, что веселое лицо Роксбери посерьезнело и он, слушая Уиклиффа, довольный, кивает. Еще один мужчина, пострадавший от Великосветских корреспонденток.
— Я могу затеять шумную ссору, — вслух размышлял Уиклифф, — или, как свирепый дикарь, оттузить вас в саду. А может, лучше, подтверждая сплетни, перейти на диету каннибалов? Или, как предписывает дворцовый кодекс, вызвать вас на дуэль.
— Это уже было, — хором ответили его собеседники.
— Ладно, Найтли, моя месть будет не столь кровожадной.
— Тогда что вы хотите? — раздраженно спросил Найтли. — Хотите драться на кулаках — давайте. Если предпочитаете более тонкую и коварную месть, уверен, я это заслуживаю и все переживу. Хотите опровержения? Я могу весь выпуск посвятить описанию ваших благородных деяний и, если желаете, назову В.К. Медоуз первостатейной лгуньей. Но, уверяю вас, свет все равно будет обсуждать другие, менее приятные подробности: узник в подвале, каннибализм, гаремы, татуировки…
— Я хочу того, что вы у меня украли. Ваша газета погубила планы всей моей жизни. Она стоила мне экспедиции в Тимбукту. Ваш подлый коварный корреспондент даже лишил меня вознаграждения за ее хорошенькую головку.
— Вы можете жениться на ней, — имел наглость предложить Найтли.
Уиклифф почувствовал, как у него отвисает челюсть.
— И деньги будут ваши, — цинично добавил Найтли.
Придя в себя после глотка бренди, Уиклифф раздраженно бросил:
— Если бы я ради денег собирался жениться на коварной и лживой женщине, я бы давно сделал предложение леди Алтее Шакли и был бы сейчас на пути в Африку, а не разговаривал бы с вами в этом душном зале.
И тут Найтли произнес нечто такое, чего Уиклифф никак не ожидал. Слова, прогремев у него в ушах, сразили его наповал.
— Но она вас не любит. А Элиза любит.
Глава 49. Тайные записки
Уиклифф уже собирался уходить, когда к нему решительным шагом подошел лакей с серебряным подносом, на котором лежал листок белой веленевой бумаги, сложенный и запечатанный.
— Ваша светлость. — Лакей подал ему письмо, словно жертву некоему угрюмому языческому богу.
Уиклифф взял листок и развернул. Почерк был женский.
Герцог оглядывал бальный зал, задаваясь вопросом, кто желает встретиться с ним в библиотеке через четверть часа, в полночь.
Элиза, обретя статус дамы без кавалера, стояла в сторонке с бокалом шампанского в компании Аннабелл.
— Он просто идиот? Или он не желает танцевать со мной? — вслух рассуждала Аннабелл. Она вовлекла хозяина «Лондон уикли» в разговор и, намек за намеком, давала понять, что хочет танцевать, но Найтли ее не пригласил. — И если он не хочет танцевать со мной, то почему? Я ведь хорошенькая, правда?
— Ты красавица, Аннабелл. Он просто слабоумный.
— Я склонна с тобой согласиться. — Ее голос помрачнел.
Такое происходит впервые. Аннабелл всегда защищала Найтли. Всегда.
Тут появился лакей с запиской. Подруги весело переглянулись, а Элиза распечатала записку.
— Так кто желает встретиться с тобой в библиотеке в полночь? — спросила Аннабелл, прочитав записку через ее плечо. — Должно быть, это Уиклифф.
— Это может быть кто угодно, — заметила Элиза, отказывая себе даже в крохе радостного ожидания.
— Конечно, это может быть кто угодно. Но я уверена, что это Уиклифф. Или тебе подстроили ловушку, и тогда это может быть опасно, — улыбнулась Аннабелл. — Я пойду с тобой. Ради твоей безопасности.
— Аннабелл, в самом деле…
Но в этот момент кто-то толкнул Элизу, записка выскользнула из ее руки и, кружась, упала на отполированный пол, а на платье, чудесное лазоревое платье, вылилось шампанское.
— О, мои извинения, — с манерной медлительностью произнес женский голос.
Элиза обернулась — это была леди Алтея Шакли, с ее громогласной пылкой любовью к Уиклиффу, с деньгами на его вояж, с вымышленным ребенком и письмами к герцогу. Гарпия ада.
— Позвольте мне, — ворковала леди Алтея, успев поднять записку. Фасон ее платья не позволял таких усилий, но ничто не могло сдержать ее любопытства.
Леди Алтея, не стесняясь, прочитала записку и взглянула на каминные часы.
— У вас мало времени, — заметила она. — Уже почти полночь, а ваше платье промокло от шампанского.
Думаю, вы сумеете что-нибудь сделать, но все равно от вас будет нести спиртным во время вашей интерлюдии с возлюбленным. Впрочем, кто знает, возможно, ему это нравится.
Не сдержав вспыхнувшего нрава, Элиза выхватила записку.
— Полагаю, уж этого-то вы не знаете, леди Алтея, учитывая, что последние десять лет вы с ним не виделись.
Гарпия ада резко выдохнула. Элиза подавила довольный смешок.
— Извините нас, — величаво сказала она и пошла прочь, потащив с собой Аннабелл. — Мне нужно было уйти, чтобы последнее слово не осталось за ней, — пояснила Элиза подруге.
— Отлично сказано. Я в восхищении. Теперь мы идем в библиотеку?
Элиза улыбнулась этому «мы». Она пойдет одна, к Уиклиффу… Это должен быть он.
— Только после визита в дамскую комнату. Гарпия ада права. От меня несет шампанским.
— Могло быть и хуже. От тебя могло пахнуть бренди, — сморщила нос Аннабелл.
— А может быть, герцог, как и все мужчины, предпочитает запах бренди всем дамским цветочным ароматам?
— Возможно, это мне и следовало сделать, чтобы привлечь внимание Найтли: вылить на себя бренди. — Уголки хорошенького рта Аннабелл дрогнули и опустились. Но по крайней мере она больше не вздыхала. — О! И правда, близится полночь.
Глава 50. Полночное рандеву
Скоро полночь. Леди Шарлотта между делом намекнула Джулиане, что подслушала разговор о тайной встрече в библиотеке. Леди Шакли, прозванная леди Тянучка за способность невероятно растягивать слова, заметила, как Джулиана решительно двинулась в направлении библиотеки. Заметила это и Шарлотта и быстро оказалась рядом с леди Шакли.
— Почему бы вам не последовать за ней? — беспечно предложила Шарлотта. Действительно, любой, в ком есть хоть капелька любопытства, сделал бы это немедленно. Она горела желанием стать свидетелем того, что увидит Джулиана, тем более хорошо знала, что это может быть. — Я, пожалуй, пойду.
Леди Алтея прищурилась.
— Вы можете стать свидетельницей событий, не подходящих для юных леди, — предупредила она.
— О, я на это надеюсь, — дерзко ответила леди Шарлотта и удалилась — голова у нее кружилась от предвкушения сцены, которая вот-вот разыграется перед ней.
В сцене могут быть задействованы Татуированный герцог, одна из Великосветских корреспонденток, шампанское, роман и, возможно, — Шарлотта задрожала от возбуждения — скандал. Если все пойдет по ее плану.
— Вы не видели Уиклиффа? — спросил кого-то мужчина слева от нее. — Это мой кузен, — пояснил он.
Шарлотта даже не остановилась, чтобы послушать разговор. И не стала ничего говорить, хотя хорошо знала, где Уиклифф.
Уж кому-кому, как не ей, знать, где сейчас герцог!
Ведь это она организовала предстоящую сцену — герцог, записки, антураж, — все, за исключением нескольких романтических слов, которые должны покорить Элизу. Впрочем, они найдутся у герцога — в этом она не сомневалась.
Внезапно рядом появилась леди Тянучка.
— Вам нельзя идти без сопровождения, — объяснила она.
Шарлотта прикрыла улыбку веером. Возможно, Элиза и герцог назовут своего первенца в честь нее — как-никак это она свела их вместе. План был прекрасный: записки, библиотека, тайное полночное рандеву… Что может пойти не так?
Герцог легко нашел библиотеку. Она была в нескольких шагах от бального зала. Библиотеку явно подготовили для романтической встречи, украсив букетами из бального зала. У кого-то на уме обольщение, но явно не у него.
Может, это Элиза пытается искупить вину? Уиклифф налил себе бокал шампанского и задумался: почему у него от такой перспективы сдавливает грудь и глухо стучит сердце? Элиза красива сегодня, но она предательница, напомнил он себе.
Дверь открылась. Сначала чуть-чуть, словно неуверенно. В комнату проскользнула женщина и захлопнула за собой дверь.
— Уиклифф, — мягко проговорила она. Улыбка заиграла на ее губах, когда она оглядела сцену: герцог и все детали для романтического предложения руки и сердца.
— Леди Алтея, — разочарованно протянул он.
— Ты помнишь, как мы занимались любовью на ковре в библиотеке Шакли? В камине гудело пламя, искрилось вино, снаружи бушевала гроза.
Пока она описывала эту картину, Уиклифф пил шампанское.
— Особенно помню, как ковер колол мне спину, — бросил он.
— Ох, Уиклифф! — рассмеялась Алтея, решив, что он пошутил.
Но он не шутил. В первый и последний раз он занимался любовью на ковре, не подстелив сначала одеяло или мех. И теперь он выпил за урок, который преподала ему жизнь. Потом снова наполнил свой бокал.
— Ты не собираешься предложить мне шампанского?
Он налил ей бокал и сказал:
— Чтобы не было недоразумений, Алтея: я этого не устраивал. Я не пытаюсь соблазнить тебя и не имею намерения возобновлять наш безумный пылкий роман десятилетней давности.
Уиклифф похолодел — в холле послышались голоса. Леди Алтея тоже их услышала, судя по зазмеившейся на накрашенных губах улыбке.
— Что бы ни было у тебя на уме, ради Бога, не… Леди Алтея дернула вниз корсаж, Уиклифф глупо потянулся его поправить. Их руки сплелись на алом атласе, над выставленной напоказ плотью леди Алтеи.
— О Боже! — воскликнула седовласая матрона. — Не может быть!
— О Господи! — потрясенно ахнула рядом с ней высокая леди.
Уиклифф узнал одну из девушек, с которой Элиза сплетничала сегодня вечером.
— Это мой кузен? — вступил в разговор новый голос.
Это мог быть только Бэзил. Уиклифф застонал.
— Кто это? Татуированный герцог? — раздался голос, которого он не узнал. Послышалось еще несколько голосов.
— Все не так, как кажется, — сказал он в манере его многочисленных предшественников, Буйных Уиклиффов.
Кто-то в толпе недоверчиво фыркнул, и, честно говоря, Уиклифф не стал винить его за неверие.
Слева с округлившимися от ужаса глазами стояла леди Шарлотта. Когда его взгляд упал на нее, у нее хватило порядочности покраснеть, повесить голову и смиренно уставиться в пол. Вмиг ему все стало ясно: она придумала всю эту схему — от записок до неожиданного появления зрителей.
Уиклифф взвешивал свои возможности. Он мог сказать о ее роли в этом нелепом заговоре, но, насколько он помнит нравы света, это погубит ее репутацию навсегда. Или…
— Уиклифф только что сделал мне предложение. — Чувства леди Алтеи перехлестывали через край.
Толпа, вваливавшаяся в библиотеку, потрясенно ахала.
От удивления у него отпала челюсть, сердце остановилось.
— Я ничего подобного не делал, — твердо сказал он.
Не по-джентльменски противоречить женщине, но когда на кону жизнь, которую в очередной раз вот-вот искалечит ложь, можно сделать исключение. Его протест потонул в нарастающем пожаре пересудов.
— Как романтично! — воскликнул кто-то.
— Цветы чудесные! И свечи! Он даже подумал о шампанском.
Уиклифф не видел, кто перечислял все эти улики. Он видел только леди Шарлотту, до крови закусившую губу. У нее, по крайней мере, хватило приличия не гордиться собой.
Одними губами она беззвучно произнесла: — «Простите».
Черт бы побрал этих девчонок. И все их возвышенные бредни о скандалах, романах и полночных свиданиях.
Леди Алтея выбрала этот момент, чтобы повиснуть на нем. Уиклифф чувствовал ее удушающий напор — так удав обвивается вокруг своей жертвы. Но он герцог, один из Буйных Уиклиффов, он выжил в пустынях, джунглях, пережил кораблекрушения и другие невообразимые опасности.
Женщина его не победит, особенно гарпия ада.
Решительно отстранив ее, какие-то доли минуты Уиклифф обдумывал возможности для побега. Затем подошел к окну, открыл его и выбрался наружу — все лучше, чем прокладывать себе дорогу сквозь толпу.
И, только ощутив свежий морозный воздух, пройдя квартал, он задумался: а где же Элиза?
Глава 51, в которой рушатся планы нашей героини
В дамской комнате
Негодование жгло ее. Опаляло! Элиза сердито хмурилась. Она была в ярости.
Во-первых, она и Аннабелл оказались заперты в дамской комнате.
"Татуировка герцога" отзывы
Отзывы читателей о книге "Татуировка герцога". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Татуировка герцога" друзьям в соцсетях.