Барнаби Гордон стоял у кромки пенящихся волн, прижав ладони к губам и уставившись на бурлящую воду. Секунды тикали.

Мягкие изгибы тела Софи обхватили его жесткие контуры. Ее плащ распахнулся и упал на песок. Несмотря на ночную прохладу, жара охватила их тела, покрыв кожу девушки блеском, который бисером собрался в ложбинке между ее грудей.

Желание пронзило, терзая еще сильнее от того, что он ничем не мог его облегчить.

Ее губы коснулись его уха, ее голос был не громче вздоха: — Кто?

В своем положении она не могла даже пошевелить плечами, не то, что повернуться. Он опустил свою голову, пока его нос не погрузился в ее распущенные волосы, — Ваш дядя.

Морщинка прорезала ее лоб, она тряхнула головой в бессловесном вопросе. Он возвратил ей жест, так как сам понятия не имел, что привело сюда этого человека, полностью одетого, чтобы посреди ночи наслаждаться видом моря.

Он поднял голову, чтобы еще раз проверить. Человек широко расставил свои ноги и одним глазом смотрел в подзорную трубу. Его туловище описало дугу, полностью повторяющую черную линию горизонта.

Слегка приподнявшись на локтях над Софи, Чад несколько минут за ним наблюдал. Пока не почувствовал, как ее бедра немного шевельнулись, и понял, что, должно быть, его вес давит на нее.

Он опустился на руки и оказался с девушкой щека к щеке. Вероятно, это ни в коей мере не уменьшило его веса, и так как ее рот оказался в близости к уголку его губ, она зубами впилась в его кожу более рефлексивно, чем в хорошо продуманной попытке соблазнения. Он почувствовал шепот возбуждения. При любых других обстоятельствах…

Гордон повернулся. Сложив подзорную трубу, он засунул ее в карман брюк и направился в сторону дюн. Чад обменялся с Софи выразительным взглядом. Она задержала дыхание. Крупинки песка, вылетающие из-под ног мужчины, засыпали волосы Чада. Гордон находился на расстоянии не больше двух метров от них. Чад не дернулся даже тогда, когда одна из этих песчинок попала ему в глаз.

Шаги, удаляясь, затихали. Чад снова приподнялся на локтях, затем полностью скатился с девушки и осмотрелся вокруг дюн. Макушка головы Гордона скрылась из вида. Чад встал и протянул руку Софи, помогая ей подняться.

Долгий, еле уловимый вздох облегчения слетел с ее губ. Он поцеловал их.

— С тобой все в порядке?

Она кивнула.

Он потер свой глаз, надеясь удалить раздражающую песчинку. Софи встряхнула волосами, вороша их пальцами. Песок посыпался на землю. Взявшись за руки, они выбирались из дюн.

— Куда он направился?

Чад проследил, куда указывала протянутая рука Софи. Гордон собирался обойти дом.

— Он двигается к дороге, — ответила она и бросилась бежать.

Ее можно было остановить только окриком, но Чад не отважился на такое. Он рванул за ней, но даже, когда он коснулся пальцами ее руки, он вырвалась и, не останавливаясь, продолжила бег.

— Софи, стой! — прошипел Чад.

— не время спорить. Мы не должна потерять его.

Черт бы побрал эту женщину, она была права. Насколько могли, они сохраняли дистанцию между собой и Гордоном, возле каждого угла останавливаясь, чтобы следить за ним, не теряя из виду. Когда они добрались до последнего огорода, они увидели, что Гордон выходит через ворота на дорогу.

— В деревню, — пробормотал Чад, но Софи мотнула головой.

Ее предположение оказалось правильным. Вместо того, чтобы повернуть на север, дядя пересек дорогу и попал на пастбище. Софи двинулась вперед. Чад обхватил ее рукой за талию и остановил ее.

— Мы окажемся слишком близко, там нет ни одного укрытия.

— Ты не хочешь узнать, куда он идет? — Ее глаза пылали жаром и безрассудством, которое несколько пугало его.

— Возвращайся в дом, — ответил он, — я сам прослежу за ним.

Ее внимание вновь вернулось к дяде.

— он пересекает поле. На той стороне несколько ферм, хотя я сомневаюсь, что он идет с дружеским визитом. Пойдем, мы сможем сохранить нужное расстояние и не выпустить его из поля зрения.

Дальнейший спор только бы отдалил их. Не радуясь такому повороту событий, он взял Софи за руку. Они быстро пересекли черное, слишком открытое пространство дороги.

Гордон провел их через пастбище. Сонное мычание коров и блеяние овец помогли заглушить их шаги. В тех местах, где земля делала склон на север, блики света напоминали сияние звезд на небе, выхватывая из темноты фермы и загоны для овец на Блекхид Мор. Миновав это, они с трудом продирались вперед. Травянистый торф уступил место дикому вереску, ежевике и торфяникам, заросшим камышами.

На скалистой местности Софи не единожды спотыкалась и пошатывалась в сторону Чада, один раз ее колени подкосились, когда подол зацепился за ежевику. Дыхание Софи затруднилось, и его легкие тоже начали ощущать всю тяжесть их похода. Но поросшие кустарником холмы и выступающие камни хоть и затрудняли продвижение, но такой ландшафт служил хорошим прикрытием их преследования. Двигаясь по низу, карабкаясь с одного каменистого выступа на другой, они вели ее дядю вплоть до одинокой усадьбы, съежившейся на краю трясины.

Хотя, усадьба — это громко сказано. Разрушенная стена вилась вокруг осевшего сарая, пары обветшалых навесов и каменной лачуги. Через проплешины в истлевшей соломенной крыше пробивались лучи яркого света. Из дымохода поднимался жиденький дымок. Гордон стукнул дважды в дверь и зашел вовнутрь.

Софи выскочила из их укрытия прямо на открытое пространство. Чад едва успел поймать ее за край плаща.

— Мы не знаем, может быть, еще кто-то на подходе.

— Я не подумала об этом.

— Когда же ты научишься смотреть прежде, чем выскакивать? Идем. Мы обойдем с тыла.

Пригибаясь к кустарнику, они сделали широкий круг вокруг дома. У лачуги не было ни одного окна, только лишь узкие отверстия в каменной стене на противоположной стороне. Которые к тому же были заткнуты изнутри пучками мокрой шерсти, возможно, для защиты не только от влажного тумана, но и от всяких паразитов. Они присели рядом с ближайшей дырой.

— … ни малейшего признака их присутствия… — голос Гордона.

— они могли вернуться.

— … огни… должно быть они увидели их и не явились…

— … возможно, пропустили сигнал, — снова Гордон.

Разговор проходил в агрессивной манере. Казалось, что Гордона обвиняли в чем-то. Или не удовлетворились, как он выполнил задание, как мог понять Чад. Он снова уловил характерный рык Гордона, затем серию проклятий, звук потасовки и грохот. Когда голоса зазвучали вновь, они были тише, но враждебность не исчезла.

Кого ожидали те трое, и какой сигнал по их предположениям пропустил дядя Софи? Сигнал корабля на полуночном горизонте?

В общей сложности он насчитал три голоса. Протяжное нечленораздельное произношение, грубое и безграмотное. Ссылаясь на то утро, глаза Софи расширились и она посла ему многозначительный кивок. Через щель донеслось другое слово, из-за которого сердце Чада пропустило удар, и волосы дыбом встали на его руках.

Эджкомб.

Не эти ли мужчины через сообщение Джайлза Уотлинга приказали ему приехать в Пенхоллоу?

Он украдкой взглянул на Софи, но та не дала даже намека на то, что она что-то слышала. Неужели он ошибся? Он чертовски сильно надеялся на это. В расстройстве он разглядел приличное отверстие в камне. Если бы ему удалось вытащить этот кусок шерсти… но он не мог рисковать быть обнаруженным, особенно, когда Софи рядом.

С таким глухим звуком, словно кто-то шел по земляному полу, шаги пересекли комнату, и со скрипом открылась дверь лачуги. Чад вскочил на ноги и, бросившись к углу, выглянул наружу. Обернувшись, через плечо он кивнул на немой вопрос Софи. Ее дядя только что ушел.

Она начала вставать, но Чад быстро вернулся к ней и остановил кивком головы. Он наклонился к щели в стене.

— … чертова неприятность…

— … избавиться от него…

— уже скоро…

Прижавшись к его боку, Софи открыла рот. Сожалея, что он привел ее с собой, Чад обнял ее одной рукой и продолжил подслушивать. Неужели они замышляли убийство ее дяди?

— … я сам это сделаю, — голос приобрел злобный скрежет, — сегодня ночью.

— Нет, — ответ прозвучал жестко и гортанно, — не сейчас.

Следом прогремел удар, словно кулак обрушился на стол.

Софи вздрогнула под рукой Чада. Машинально он поцеловал ее волосы. Несколько минут он раздирался в нерешительности между немедленным отходом и дальнейшим подслушиванием, которое могло разоблачить планы тех двоих. Первый порыв был продиктован желанием обеспечить безопасность девушке прямо сейчас, второе действие гарантировало безопасность ей и, возможно, ее близким на дальнейшие дни и недели.

С другой стороны он не был уверен, что той неприятностью, о которой они говорили, был именно Гордон. Те бандиты упомянули огни, предупреждающие о чем-то, к кому бы это предупреждение не относилось. И они упомянули Эджкомб, в котором Чад каждую ночь включал освещение.

Дверь лачуги начала открываться. Нетвердые шаги прошлепали по грязи в их направлении. Черты лица Софи исказились от страха. Чад рывком поставил ее на ноги, и они бросились прочь. Он перепрыгнул через каменную стену, и помог девушке перебраться через нее. Они приземлились на черный мох.

Они едва сделали чуть больше двух дюжин шагов, как грязь начала засасывать их ноги. Трясина. Чад резко остановился, не выпуская руку Софи и прислушиваясь к звукам погони. В скудном лунном свете он мог разобрать лишь сгорбленную тень человека, ссутулившегося возле каменного забора. Когда тот закончил и подтянул свои брюки, он поставил ногу на камень и вгляделся в окружающий ландшафт.

Бог мой, подумал Чад, нашел время для мечтаний. Софи мелко дрожала, и он сообразил, что, в отличие от его ботинок, которые не пропустят воду еще в течение некоторого времени, ее шлепанцы не могут похвастаться тем же. Обернувшись через плечо, он обнаружил, что пристально смотрит прямо в залитые лунным светом мужские глаза.

Крик, звуки шагов и хлопанье двери обрушились на них. Чад не стал задерживаться, чтобы увидеть продолжение. Он и Софи прошлепали через трясину, каждый шаг сопровождался громким хлюпаньем и брызгами.


— … здесь кто-то есть! Я видел их.

— Вероятно, олень. Гордон ушел.

— … не рискуй.

Софи начала отставать. Ее плащ, слишком длинный, с трудом волочился по болоту и собирал на себя всю грязь, пока она не стряхнула ее. Чад смотрел, как она освобождается от плаща и чистит его, но понимал, что если кто-то найдет здесь предмет одежды и опознает его, то Гордон узнает, что она тут шла.

Произнеся два молитвенных слова — Боже, помоги — в надежде на то, что он выбрал правильное направление, Чад резко свернул направо. Тем не менее, Софи удалось не отстать от него, следуя за ним шаг в шаг. В какой-то момент восхищение этой девушкой наполнило его. И липкий страх тут же вернулся.

Через несколько секунд их ноги ступили на твердую землю, звук шагов приглушила растительная поросль.

Они теперь направлялись на юг, в сторону фермы Гордона. Но этот путь вел их прямо на открытое пространство пастбища, что сделало бы их легкой добычей. Эта же мысль пришла в голову Софи, она встретилась с ним взглядом и покачала головой. Они повернули на восток, дальше в сторону торфяника.

На некотором расстоянии позади них, через трясину пробирались их преследователи. Чад уловил хлюпающие звуки их шагов. Прямо перед ними ландшафт приобретал скалистые очертания, зубчатые монолиты, уходящие в ночное небо. Надежда расправила свои крылья, как только затих звук погони.

Их преследователи сдались? Благодарение Богу, что нижняя белая одежда Софи прикрыта темным плащом, и он сам догадался одеться в черное. Он мог только надеяться, что ночь скроет их очертания в достаточной мере, чтобы их погонщики поняли, что они услышали лишь движение потревоженного животного, или двух.

Скалистые вершины уже были рядом, безопасность их гранитного убежища почти в пределах досягаемости. Чад подталкивал Софи. Еще чуть-чуть…

Взрыв разорвал тишину ночи, вспышка света, оглушительный треск, рикошет отколотого камня. Сердце Чада рванулось из груди, он импульсивно ринулся вперед, увлекая за собой Софи. Прогремел второй выстрел, и девушка упала вниз.

ГЛАВА 13

— Софи? О, Боже, очнись, Пожалуйста, пожалуйста, очнись, — задыхаясь от отчаяния, Чад обхватил ее щеки кончиками пальцев, потом взял ее лицо в ладони. Ее голова повисла на бок, как у куклы. — О, Боже, Софи, очнись.

Зачем он взял ее с собой? Зачем? Он мог бы удержать ее там, возле фермы ее родственников, прижать ее к земле, пока Гордон бы не исчез из вида. Он мог бы прятаться в дюнах и не показываться ей вовсе. А не обнимать ее, целовать ее, не искать способа облегчить свою вину в сладком искушении ее невинности, смешанной со страстью. Страстью, которую он пробудил в ней. Потому что он не смог сделать то, что нужно. Не смог оставить ее в покое.