— Миссис Джонс, это мисс Фитцджеральд. Пожалуйста, побудьте ее горничной несколько дней, а также компаньонкой.

— Да, милорд.

— Мисс Фитцджеральд, надеюсь увидеть вас за завтраком. Спокойной ночи.

* * *

Утром граф привычно отослал лакеев из столовой, как только вошла девушка. Хотя девушка была вовсе не та, которую он желал видеть.

— Доброе утро, — вежливо поздоровался он и перестал обращать на нее внимание, погрузившись в изучение утренней газеты. Он улавливал краем сознания, что мисс Фитцджеральд ведет себя нервно и завтракает с огромным трудом. В конце концов он вынужден был оторваться от газеты и посмотреть на нее. — Вы что-то хотите мне сказать, мисс?

— Да. Простите, что вчера так вышло. Но теперь… теперь я готова. На все, что вы хотите.

Граф тяжело вздохнул.

— Вы не сможете дать мне то, чего я хочу, — выделяя каждое слово, сказал он.

— Смогу. Просто… я не ожидала. А сегодня… я знаю.

Граф на мгновение прикрыл глаза и откинулся на спинку стула.

— Отлично. В таком случае, снимите платье.

— С-сейчас? — ее голос сорвался на хриплый шепот.

— Сейчас, — очень вежливым, равнодушным тоном подтвердил он. И это пугало ее гораздо больше, чем если бы он зверски ухмылялся или похотливо смотрел. Граф ждал.

В конце концов мисс Фитцджеральд покраснела и опустила голову, признавая свое поражение.

— Вы не сможете, — снова указал граф на очевидный факт и вернулся к газете.

— Что вы собираетесь сделать с Джеймсом? — спросила она, совершенно отчаявшись.

— Ничего.

— Вы же сказали, у вас есть план. Не может быть, чтобы совсем ничего.

Граф холодно посмотрел на девушку. Она сжимала пальцы на салфетке с такой силой, что побелели костяшки.

— У меня есть для него одно предложение. Но пока вы гостите в моем доме, я не могу начать осуществление своего плана. Кстати, у вас есть компаньонка?

— Да.

— В таком случае вам следует пригласить ее сюда, хотя ваша репутация теперь загублена настолько, что никакая компаньонка ее не спасет.

— Это не важно. Мой брат…

— Не важно?! Ваш брат разрушил всю вашу жизнь, и вы продолжаете утверждать, что по сравнению с его судьбой ваша совершенно не важна? Вы ошибаетесь. Вы должны хоть немного думать о себе, быть хоть немного эгоистичней. Нельзя быть настолько… — у него в голове вертелось много слов: наивной, глупой, жертвенной, — доброй.

— Можно. И нужно. Я не желаю становиться такой, как все это насквозь прогнившее светское общество, готовое за пару монет предать самых близких. У меня никого нет, кроме брата.

Этот выпад графу понравился.

— Но нужно знать, ради кого стоит идти на жертвы, а кто может и сам о себе позаботиться. Ваш брат старше вас на пять лет. Он глава семьи. Он обязан заботиться о вас. И мне очень интересно, считает ли он, так же, как и вы, что кроме вас, у него никого нет? До сих пор я видел в нем только эгоистичного сукиного сына, который не заботится ни о чем, кроме своих собственных удовольствий.

— Это неправда.

— Это легко проверить. Сегодня вы берете свою компаньонку и отправляетесь в одно мое дальнее поместье в Шотландии. Если спустя несколько дней ваш брат к вам присоединится, значит, вы будете знать, что он… хоть немного дорожит вами. Если же нет… вам придется признать, что вы пожертвовали своей репутацией ради совершенно ничтожного человека. Как вам такой выбор?

Мисс Фитцджеральд часто дышала, обдумывая варианты.

— Что вы собираетесь предложить ему?

— Разве это важно?

— Да. Вы же… не собираетесь…

Она уловила, как по лицу графа пробежало какое-то выражение, очень похожее на насмешливую улыбку.

— Прошу вас, не надо… Лучше уж я, чем он, — взмолилась она, угадав ответ на свой невысказанный вопрос.

— Мисс Фитцджеральд, — твердо перебил ее граф. — Я не собираюсь принимать вас в качестве расплаты. Вы мне ничего не должны, в отличие от своего брата. Либо вы сегодня же отправляетесь в Шотландию, либо я позволю вашему брату гнить в тюрьме до скончания дней.

Мисс Фитцджеральд сдалась. Граф заронил в нее сомнения, а действительно ли стоило жертвовать ради Джеймса всем? Она очень хотела верить, что стоило, но теперь… теперь ей нужны были хоть какие-нибудь доказательства. И потому после обеда она и ее компаньонка сели в карету, которую предоставил им граф, и начали свое путешествие в Шотландию. Мисс Фитцджеральд не очень понимала, кем она теперь приходится графу и что будет делать дальше, и дорога в Шотландию была больше похожа на начало дороги в неизвестность.

На следующий день, убедившись, что мисс Фитцджеральд уехала, как ей было велено, граф отправился в долговую тюрьму. Премерзкое место. Граф надеялся, что нескольких дней здесь хватит молодому Фитцджеральду, чтобы одуматься. Он заплатил начальнику тюрьмы, чтобы ему предоставили отдельную комнату-камеру, где он мог бы без помех поговорить с Джеймсом.

Вошел Фитцджеральд. Он был подавлен, это сразу бросалось в глаза.

— Послушайте, вам же ясно, что у меня ничего нет. Или вы пришли сюда поиздеваться?

— Ваша сестра два дня назад выставила себя на торги в «Синей птице», — бесстрастно начал граф.

— Что?!

— Я купил ее.

— Послушайте, вы… Моя сестра тут ни при чем. Не трогайте ее, мерзавец.

— Она уже погублена, — граф намеренно произносил двусмысленные фразы.

— Что?! — молодой человек на мгновение потерял дар речи. — В таком случае почему бы вам не жениться на ней? — в отчаянии нападал Фитцджеральд на графа. — Она из порядочной семьи, и вы знаете, почему она пошла на это.

— Вы намекаете, что это я виновен в ее падении?

— Не намекаю, но… — Фитцджеральд оборвал себя на полуслове, потому что взгляд графа ясно говорил, кто же истинный виновник. Из молодого человека словно разом выкачали воздух. Он отвернулся. — Да, возможно, это я виноват…

— Возможно?

— Да. Признаю, это я виноват. Но вы же… вы же не можете… Она совершенный ангел. Прошу вас, отпустите ее.

— И куда она пойдет? На что она будет жить? Она может пойти в гувернантки, но с ее наивностью недолго ей быть в безопасности.

По молчанию Фитцджеральда граф понял, что тот уже думал об этом.

— А у меня нет ни одной причины помогать ей, кроме, разве что, единственной, — высокомерно добавил граф. Джеймс опустился на грубо сколоченную лавку, в безнадежном отчаянии закрыв лицо руками. Граф позволил ему повариться в собственном соку несколько минут, потом сказал:

— У меня есть к вам одно предложение.

— Какое? — молодой человек взглянул на графа.

— Я отправлю вашу сестру в мое поместье в Шотландии, если вместо нее в моем доме поселитесь вы. Поместье небогато, место глухое, но там она не будет голодать и у нее будет крыша над головой.

А еще там не будет его самого.

Фитцджеральд глазами размером с блюдце взирал на графа, не в силах поверить, что правильно понял его.

— И взамен на это… я должен буду… жить с-с вами? — в ужасе переспросил Джеймс.

— Да, — равнодушно подтвердил граф, словно речь не шла о самом невозможном выборе в жизни Фитцджеральда.

— Я могу подать на вас в суд. Вас повесят.

Молодой человек поднялся на ноги и теперь смотрел графу в глаза.

— Попробуйте, — по губам графа промелькнула улыбка. И Фитцджеральд понимал, что граф имеет все основания улыбаться: у него на руках были все козыри.

Джеймс потерял над собой контроль и со всей силы ударил графа по лицу. Тот успел отклониться, удар пришелся вскользь. Фитцджеральд потерял равновесие, навалился всем телом на графа. Тот откинул молодого человека от себя. Фитцджеральд отлетел к стене и совершенно без сил сполз по ней.

— Мне кажется, это определенное «нет». Похоже, мне придется удовлетвориться тем, что может предложить мне ваша сестра. Возможно, когда она мне наскучит, я все же рискну освободить вас, — с этими словами граф повернулся спиной к молодому человеку и направился к выходу.

— Постойте.

— Я вас слушаю? — обернулся граф.

— Я согласен.

— Дайте слово, что не попытаетесь уклониться от своих… обязательств и оплатите свой долг.

Фитцджеральд бросил на графа взгляд, полный убийственной ненависти. После долгой паузы выдавил:

— Даю слово.

Пока граф занимался освобождением своего должника из тюрьмы, он гадал, достаточно ли будет этого слова, чтобы удержать молодого человека от убийства.

Через два часа они приехали в дом графа.

Фитцджеральд, все эти два часа не произносивший ни слова, наконец заговорил:

— Где моя сестра?

— Ее здесь нет.

— Где она?

— В безопасности, — произнес граф, намекая, что эта безопасность целиком и полностью зависит от Фитцджеральда. Молодой человек, уловив намек, скрипнул от досады зубами, но вопросы задавать перестал.

— Время обеда, — произнес граф. — Вы голодны?

Фитцджеральд ответил мрачным взглядом и промолчал.

— Я — да. Доставьте мне удовольствие и разделите со мной трапезу.

— Слушаюсь и повинуюсь, — буркнул Фитцджеральд под нос. Граф услышал, но никак не прокомментировал.

Закончив трапезу, он сказал, прерывая тягостное молчание:

— У меня запланировано несколько визитов после обеда. Вернусь к ужину. Надеюсь по возвращении найти вас дома.

Как граф и ожидал, его невольный гость ничего не ответил.

Эта задержка длиною в день была графом запланирована. К тому времени, как закончился ужин, молодой человек был совсем измотан.

— Идите за мной, — вежливо сказал граф, когда пришло время окончательной расплаты. Граф сделал несколько шагов, но Фитцджеральд стоял на месте, явно не собираясь следовать за ним. Граф обернулся. — Или, может быть, вы предпочтете отправиться к властям? Или убить меня? Вперед.

Они стояли и смотрели друг другу в глаза долго, очень долго. В конце концов молодой человек скрипнул зубами:

— Ведите.

Граф не чувствовал себя победителем в этом маленьком поединке. Ему было безразлично.

Они пришли в спальню.

— Стойте здесь, — указал граф молодому человеку то же место, где не так давно стояла его сестра. Сам, налив вина, опять сел в кресло.

— Чего вы хотите? — не выдержал напряжения Фитцджеральд.

— Не более того, что получил от вашей сестры.

— Что вы с ней сделали?

— Для начала попросил ее раздеться, встать на колени, подползти ко мне, расстегнуть мне штаны и взять в рот то, что найдет там, — граф невольно улыбнулся, повторяя эти слова. Со стороны Фитцджеральда эта улыбка выглядела так, будто граф наслаждался воспоминаниями того, что случилось накануне.

Глаза Фитцджеральда горели убийственной ненавистью.

— Впрочем, если вы передумали, я могу снова послать за вашей сестрой.

Граф медленно тянул вино и наблюдал за Фитцджеральдом. Прошло несколько минут. Молодой человек взялся за пуговицы своей одежды. Процесс раздевания шел очень медленно, потому что Фитцджеральд прилагал огромные усилия, чтобы вообще заставить себя сделать это. Граф наблюдал. Когда тот разделся до пояса и взялся за брюки, граф сказал:

— Пока достаточно. Дальше.

Фитцджеральд, одарив своего мучителя очередным убийственным взглядом, неловко встал на колени.

В полной неподвижности прошло еще несколько минут.

— Дальше, — поторопил граф.

— Я не могу. Вам придется самому… подойти, — сквозь зубы выдавил Фитцджеральд.

— Забавно, — граф поднялся с кресла. Его никогда не привлекали мальчики. Он никогда не пробовал даже делать что-то подобное, и сейчас с радостью обнаружил, что не испытывает во всей этой ситуации ни малейшего эротического подъема. Оказывается, он пал не так уж и низко.

Граф медленно обошел вокруг коленопреклоненного Фитцджеральда и встал перед ним. Тот ждал, закрыв глаза и стиснув зубы.

— Я думаю, достаточно, — наконец сказал граф, отвернулся и отошел к окну. — Можете встать и одеться, мистер Фитцджеральд.

Тот не двинулся с места.

— Что вы задумали?

Граф повернулся:

— Всего лишь убедиться, что человек, ради которого юная леди пожертвовала всем, не является полнейшим ничтожеством и что судьба вашей сестры вам не совсем безразлична.

Фитцджеральд именно так и ощущал себя сейчас — полнейшим ничтожеством, потому что между убийством и бесчестием выбрал второе. Он ощущал себя трусом. Слова графа вонзились ему в сердце, словно острый кинжал.

— Убедились? Что вы теперь собираетесь делать… с нами?

Граф поморщился.

— Встаньте и оденьтесь. Тогда поговорим, — он снова отвернулся к окну. Когда звуки за спиной затихли, граф заговорил: