— Сальма, — прошептал Антонио.

— Ммм, — пробормотала она и повернулась на другой бок.

— Сальма, — еще раз позвал Антонио и сильнее потряс ее.

Она открыла глаза. С минуту смотрела, ничего не понимая, но потом села в постели.

— Антонио? Что такое? Что ты здесь делаешь? А где отец?

— Ты только не волнуйся, Сальма. С отцом все в порядке. Вставай и одевайся. Нам прямо сейчас надо идти к Франку.

— Прямо сейчас? Ты шутишь. Среди ночи Антонио, что случилось?

— Нет времени все объяснять. Сальма, сделай, пожалуйста, то, что я прошу. Я все расскажу по дороге.

— Мы пойдем в джунгли, ночью?

— Только до дома Луиса. А там возьмем лодку.

— Но это опасно, Антонио. Ты сам знаешь. Отец всегда запрещал нам ходить в джунгли даже во время захода солнца.

— Да, я знаю, знаю. Я знаю, сестра, насколько это опасно. Но оставаться здесь может быть еще опаснее. Сальма, нам надо идти, — настойчиво повторил Антонио.

— Хорошо, хорошо.

Она встала. Пока девушка одевалась, Антонио собрал вещи, которые могли понадобиться в дороге. Он взял ружье — подарок Франка и упаковку патронов.

— Ты готова, Сальма? — крикнул юноша.

— Да.

— Ладно, пошли. Пока мы не отошли далеко от лагеря, постараемся не шуметь.

— Хорошо, — согласилась она. — Но все-таки объясни мне, что случилось?

— Объясню все по пути. Пошли!

Антонио схватил сестру за руку и вышел из дома. Через несколько минут они скрылись в джунглях.

Франк чувствовал себя уставшим и разочарованным. В тот день, когда Антонио приезжал за Сальмой, он был сам не свой. Наутро он проводил Жозефа и уехал на строительство плотины. За это время произошло несколько несчастных случаев. К тому же Франка мучили плохие сны и дурные предчувствия. Он подозревал, что все несчастья на строительстве не случайны. Веревки перетирались и рвались чаще положенного. Бревна рассыпались и уплывали по реке.

Хоген стал думать даже о том, что, вероятно, идея сооружения плотины была неудачной, а он — невезучим.

Все это время Франк, не переставая, думал о Сальме. Она являлась ему во сне. Он слышал ее голос, ощущал прикосновения и поцелуи. Он помнил все, будто это произошло минуту назад. Сравнить Сальму можно было с чудесным цветком. Она была чиста, как утро, и прекрасна, как восход. Дитя природы, как называл ее Франк.

Он представлял себе, как будет жить в его доме Сальма, это невинное создание, смотрящее на мир широко открытыми глазами. Каким наслаждением будет для него открывать ей свой мир. Мир музыки, искусства, книг. Он столько мог бы дать ей!

Об этом думал Франк, стоя на берегу реки. Почти неслышно к нему подошел Энтони.

— Франк, — позвал инженер.

Он вздрогнул и обернулся. В последнее время он привык к сообщениям о разных неприятностях и сейчас приготовился услышать что-то подобное.

— Все нормально, — поспешил успокоить его Энтони. — Из дома тебе просили передать новость.

— Какую еще новость?

— Перез сообщил, что вверх по реке плывет судно, а на нем — твой друг Жозеф Фармер.

— Жозеф? Как это понимать? Он ведь собирался вернуться только через год.

— Ну, а возвращается теперь. Перез думает, что, может быть, тебе следует быть дома?

— Наверное, Жозеф возвращается неспроста. Дела, новый клиент Если Перез считает, что мне следует вернуться, я поеду. Его чутье еще никогда не подводило.

— Не беспокойся. Я обо всем позабочусь. Съезди и посмотри, что там, — сказал инженер.

— Да, верно. Но ты будь осторожен, Энтони. Меня беспокоят участившиеся несчастные случаи. Позаботься, пожалуйста, о людях.

— Хорошо. Я сделаю все, что возможно.

— Увидимся через несколько дней.

— Будь осторожен.

По дороге домой Франк думал о том, что заставило Жозефа вернуться назад так скоро. Просто так он бы этого не сделал. Значит, произошло что-то чрезвычайно важное. На плантации Хоген был уже после полудня. Его встретил Перез.

Флора и Никола удивились, увидев его. Франк объяснил им причину своего приезда и то, что его беспокоит внезапное возвращение Жозефа.

— Далеко ли судно? — спросил Хоген у управляющего.

— Нет, сеньор. Похоже, что они торопятся.

— Ты хочешь сказать, они не останавливались на ночь?

Перез кивнул.

— Это действительно серьезно, — Франк нахмурился.

— Лодка скоро будет здесь, и тогда мы узнаем ответы на все вопросы.

— Господи, только бы с ним все было в порядке, — волнуясь, проговорил Хоген.

Перез и Франк поехали на пристань, прихватив с собой еще одну лошадь. Ждать им пришлось недолго. На закате они увидели лодку.

Франку казалось, что прошла целая вечность, прежде чем суденышко приблизилось к пристани. На палубе стоял Жозеф. По его виду Франк понял, что тот сильно обеспокоен чем-то. Рядом с Жозефом стоял мужчина, которого Франк никогда не встречал. Он знал это наверняка. Однако внешность человека была вроде бы знакома.

— Жозеф, — Франк протянул руку другу. — Я никак не думал, что так скоро увижу тебя. Это очень странно. Надеюсь, ничего дурного не произошло?

— Как сказать, — серьезно ответил Жозеф. — Со мной приехал один человек, который очень торопился сюда. Поэтому я и нанял эту посудину. Она, надо сказать, уже на ладан дышит.

— Да, вид у нее не надежный. Но к чему такая спешка, дружище? И кто твой новый клиент? — Хоген внимательно посмотрел на стоявшего рядом мужчину. — Он так похож — проговорил он в замешательстве.

— Ты должен помнить его. Точнее, не его самого, — ответил Фармер.

— Он как две капли похож на месье Ланнека, — кивнул Жозеф.

— Верно. Он его двойник?

— В данном случае, двойник тот, другой. А это сам месье Ланнек.

Хоген потерял дар речи.

— Мы расскажем вам все, что знаем, — проговорил Ланнек. — Мне нужно как можно скорее добраться до раскопок. Это важно. Я чувствую, что все, находящиеся там, в опасности.

— Этого не может быть! — сказал Хоген, придя в себя.

Ланнек и Жозеф переглянулись.

— У меня, к сожалению, только одна свободная лошадь. Я думал, что едет один Жозеф. Ладно, Перез поедет у меня за спиной. Едем ко мне домой. Вам потребуется помощь, и я готов сделать все от меня зависящее, — сказал Франк.

Добравшись до плантации, все собрались в кабинете хозяина дома. Позже к мужчинам присоединилась Флора. Ланнек поведал о том, что произошло с ним в Париже.

— Я понятия не имел, что кто-то называет себя моим именем, пока не прибыл сюда и не пришел к Жозефу, — завершил свой рассказ археолог.

— Мне не понятно, какой в этом смысл? — недоумевала Флора. — Чего хочет этот человек, заставляя всех думать, что он — это вы?

— Скорее всего; его интересуют не раскопки, а что-то другое, — высказал предположение Франк.

— Что, например? — не унималась Флора.

— Не имею представления.

— Но не раскопки точно, — заметил Жозеф.

— Но вокруг нет ничего, кроме раскопок Луиса, моей плантации и плотины. Интересно…

— Человек никогда не решится на подлог просто так, ради скуки, — сказала Флора.

— Интересно, — задумчиво повторил Хоген.

— Что такое, Франк?

— А может быть, плотина кому-то помешала? Возможно, с началом ее строительства рухнули чьи-то планы, о которых посторонним знать не следует, — размышлял вслух хозяин дома.

— За этим должны стоять большие деньги. Иначе эти люди не пошли бы на такие дела, — сказал Ланнек.

— Да, большие деньги, — повторил Франк, напряженно что-то вспоминая. — Изумруды, — прошептал он. — О боже, так оно и есть. Изумруды! Они думают, что на участке Луиса есть изумруды. А может, и в других местах. Например, неподалеку от места строительства. Теперь мне понятны все ли несчастные случаи.

— Изумруды? — изумился Жозеф. — Что ты знаешь об этом?

Франк рассказал о камне, который нашел Мендрано. Об этом, кроме Луиса, Мендрано и его самого, никто не знал. Они хранили это в тайне, потому что боялись нашествия искателей сокро-иищ, грозивших разрушить весь участок раскопок.

— Но теперь совершенно ясно, что кто-то узнал о камне. Возможно, эти люди роют землю и в других местах. Я повторюсь, друзья, но теперь понятно, каким образом плотина и новое озеро мешают их планам, — холодно рассудил Франк. — И они не остановятся ни перед чем ради своей цели. Ведь цель — громадное состояние. Эти люди не остановятся даже перед убийством.

— Убийством! — испуганно повторила Флора. — Ты хочешь сказать, что здесь…

— Смертью пахнет, — мрачно дополнил Франк. — Сначала я думал, что это несчастный случай, укус змеи. Но сейчас мне кажется, что это убийство. Видимо, Карл наткнулся на этих людей, и они разделались с беднягой.

Глаза Франка зло блеснули.

— Надо срочно ехать на участок Перье, — сказал Никола.

— Но не сейчас. Ни один здравый человек не сунется ночью в джунгли. Я очень не хочу терять время, но ничего не поделаешь. Придется ждать до рассвета.

— У нас есть небольшое преимущество, — заметил Фармер.

— Какое же? — удивился Виктор Ланнек.

— Кто бы ни были эти люди, они не имеют представления о том, что мы догадываемся об их существовании.

— Если они ведут раскопки где-то в другом месте, тогда почему самозванец сидит на раскопках Луиса? — поинтересовался Никола.

— Как вы думаете, где они копают? — спросил Ланнек.

Франк достал из шкафа карты и развернул их на столе.

— Вот, — сказал он и обвел кружком участок. — Здесь будет озеро. Мой бог, место, где Сальма встретила незнакомца, почти посередине. Не удивительно, что они выкидывают такие номера на строительстве плотины.

— Вот это размах! — воскликнул Ланнек. — Вредительство на плотине, убийство, подлог!

— А движет всем выгода, — спокойно добавил Франк. — Огромная выгода.

— Дело стоит миллионов, — согласился Жозеф.

— А Луис, Жоан Они тоже в опасности, и ничего не подозревают! — воскликнула Флора. — Их непременно нужно предупредить.

Франк крепко задумался. Ясно, что охотники за сокровищами готовы на убийство; они готовы уничтожить любого, кто встанет на их пути. Значит, угроза нависла не только над археологами, но и над всеми остальными, кто, так или иначе, связан с раскопками и строительством. А значит, и над Сальмой.

Он не должен допустить, чтобы с ней что-то случилось. Ведь как бы он ни сопротивлялся, как бы ни обманывал себя, но эта девушка много значила для него.

— Мы отправимся на раскопки с первыми лучами солнца, — вслух сказал Хоген, — окружим лагерь. Таким образом, мы не позволим уйти самозванцу и получим от него хоть какие-то сведения.

— Мы ничего не знаем о количестве этих людей, — заметил Фармер.

— Могу себе представить Луиса, когда он узнает о том, что месье Ланнек — не тот, за кого себя выдает. — Жозеф сокрушенно покачал головой.

— И представлять нечего. Он будет в бешенстве, — сказал Франк.

— Единственное, на что я надеюсь, что до нашего появления в лагере там не произойдет ничего страшного. Самозванца надо захватить врасплох, — произнес Жозеф.

— А как месье Перье сможет справиться? — спросил Ланнек.

— Луис может справиться почти со всем. Как правило, он спокоен в любых ситуациях. Именно его я хотел бы видеть рядом, если попаду в беду.

— Замечательное качество. Хладнокровие и самообладание очень пригодятся ему, если вдруг что-то случится на раскопках до нашего приезда, — сказал Ланнек.

— Простите, — вдруг сказал Франк. — Я совсем забыл спросить. Вы голодны?

— Я голоден, как волк, — смеясь, ответил Ланнек.

— Пойду узнаю, что с ужином. Устраивайтесь удобнее, прошу. Отдыхайте. Силы понадобятся очень скоро. Я скоро вернусь.

— Жуткая ситуация, — Ланнек взял бокал, отпил немного, глядя на дверь, за которой скрылся хозяин этого гостеприимного дома. — Я надеялся, что мои несчастья окончатся в Париже. Оказалось, все не так, все еще только начинается.

За ужином продолжали говорить на ту же тему. Всеми овладело сильное беспокойство.

— Жозеф, я думаю, надо взять с собой моих людей. А вдруг кто-нибудь из рабочих Луиса в сговоре с теми. Тогда мы можем попасть в западню, — произнес Франк.

— Ты, как всегда, осмотрителен. Мы возьмем лодку и сильных гребцов.

— Я позабочусь обо всем утром. А сейчас надо всем отдохнуть.

Франк показал Ланнеку его комнату. Никола и Флора тоже отправились спать, однако, сам Франк вернулся в кабинет. Мысли были заняты бог знает чем, смешивались и путались. Он стал расхаживать по кабинету из угла в угол, пытаясь сосредоточиться и разработать план действий на завтра.