— Я уже распорядился.

— Ты очень внимателен, — сказала леди Уэйкфилд, с обожанием глядя на сына, который торжественно пригласил:

— Прошу вас, усаживайтесь!

— Мы пришли сказать, что очарованы Мерсерз Хауз и хотели бы снять его, — объявила я.

— Прекрасно, — отозвался мистер Уэйкфилд.

— Пора, чтобы в нем кто-нибудь поселился, — добавил сэр Эверард. — Для дома очень плохо, когда он пустует.

— Это прекрасный старый дом, — принял участие в беседе доктор.

В дверь постучали, лакей и горничная ввезли столик на колесиках. В Уэйкфилде любили элегантную жизнь.

— Как я понял, мистер и миссис Херрик ищут дом поблизости, — сказал Франклин, — и на это время хотят снять Мерсерз Хауз.

— Дом не так-то легко найти, — предупредил нас доктор. — Конечно, если вам нужен хороший и удобный дом.

— Именно так, — ответила я.

— Мы обратили внимание на прекрасный старый дом, — начал Стирлинг.

— Уайтледиз, — улыбнулась леди Уэйкфилд. — Это необыкновенное здание. Оно построено на месте старого монастыря. В действительности, часть его сохранилась до сих пор.

— Кэрдью — наши близкие друзья, — заметил сэр Эверард. — Если вы будете здесь жить, то обязательно с ними встретитесь.

— Было бы очень приятно, — на лице у Стерлинга появилась гримаса, и он посмотрел на меня. Я быстро спросила:

— Скажите, а откуда это название — Мерсерз Хауз?

— Этот дом построил мой прапрадедушка, — объяснил мистер Уэйкфилд. — Он торговал шелком в Лондоне, накопил достаточно денег и уехал в деревню, но никогда не забывал о своем ремесле, поэтому и название выбрал Мерсерз Хауз — дом торговца шелком.

— Семья росла, — продолжил рассказ сэр Эверард, — и мой отец построил другой дом, побольше, в котором мы сейчас и находимся, а в Мерсерз могли поселиться тетушки, кузины, в общем, любой из членов семьи. Еще два года назад в нем жила моя сестра, потом она умерла, и дом опустел. Сын предложил, чтобы мы его сдали, так что вы — первые, кто не из нашей семьи будет обитать в нем — Это все так интересно, — сказала я. — Уверена, нам в нем очень понравится! Стирлинг сказал:

— А не тот ли это Уайтледиз, в котором мы были в прошлый раз? Мы недавно прибыли из Австралии, — объяснил он.

— У меня был брат, который отправился туда… — начал было сэр Эверард.

Я поняла, что старый джентльмен весьма словоохотлив, так как его жена, мило улыбаясь супругу, быстро перебила:

— Значит, вы уже побывали в Уайтледиз? Я рассказала о том, что произошло с шарфом, и мистер Уэйкфилд воскликнул:

— Да, да, я помню этот случай!

— У вас прекрасная память, — заметила я, — там еще была леди в кресле…

— Леди Кэрдью, она умерла. Теперь там новая леди Кэрдью.

— И очень хорошенькая молодая девушка…

— Это Минта, — сказала леди Уэйкфилд, — такая милая девочка! — Она нежно улыбнулась своему сыну «О, да, — подумала я, — готовится союз между Минтой и мистером Уэйкфилдом».

— У нее теперь есть маленькая сводная сестричка Друсцилла — дочь второй леди Кэрдью.

— А Минта замужем?

Опять этот лукавый взгляд на мистера Уэйкфилда.

— Пока нет.

Доктор, который почти не принимал участия в разговоре, вынул часы и посмотрел на них.

— Мне пора уходить, — сказал он.

— Столько людей нуждаются в ваших услугах, — заметила леди Уэйкфилд.

— Вы вернетесь в гостиницу, не так ли — спросил доктор. — Я мог бы вас подвезти.

— Это прекрасная идея, — сказал мистер Уэйкфилд. — Но если вам не по пути, доктор, я прикажу…

Доктор ехал в нашем направлении, поэтому мы поблагодарили Уэйкфилдов, и я их уверила, что мы переедем в Мерсерз Хауз, как только будут выполнены все необходимые формальности.

— Это было бы чудесно, — сказал мистер Уэйкфилд.

Вскоре мы уже ехали в одноконной коляске доктора.

— Славные люди, — сказал он об Уэйкфилдах.

— Надеюсь, наши соседи в Уайтледиз такие же приятные, — пробормотал Стирлинг.

Доктор только сжал губы, но, увидев, что я наблюдаю за ним, быстро промолвил:

— Со временем вы сами все поймете. Он высадил нас у гостиницы, и когда уехал, я сказала Стирлингу:

— Он что-то знает о живущих в Уайтледиз. Ты обратил внимание на его лицо, когда я заговорила о них?

Но Стирлинг ничего не заметил.

Впервые после смерти Линкса я почувствовала себя гораздо лучше — мне снова захотелось жить. Я по-прежнему противилась безумной идее отнять Уайтледиз у его владельцев, но страстно желала узнать побольше о них самих.

Я мечтала пожить в Мерсерз Хауз. Мне нравились Уэйкфилды. Владелец гостиницы рассказал мне, что, по слухам, сэр Эверард и леди Уэйкфилд уже не надеялись иметь детей. Им было довольно много лет, когда родился мальчик. Они обожали его. Но и мистер Франклин оказался самым любящим и почтительным сыном. Хозяин не сомневался, что вскоре должна была состояться свадьба молодых обитателей Парка и Уайтледиз.

— Невеста, конечно, мисс Минта, — заметила я.

— Вы совершенно правы. Милая девушка, о ней все хорошо отзываются.

— Тогда он счастливчик, этот мистер Франклин!

— Они станут прекрасной парой.

— А как же Уайтледиз? Ведь мисс Минта будет жить, наверное, в Уэйкфилд Парке?

— Не верьте этому. Она останется в Уайтледиз. Все должно принадлежать ей: она старшая. Кто бы мог подумать, что появится еще одна дочка? Сэр Хилари, в его-то годы! Но молодая жена, вы знаете, как это бывает!

Я кивнула, соглашаясь с хозяином. Он был идеальным источником информации. Как мне будет не хватать наших разговоров, когда мы переедем в Мерсерз Хауз.

В доме оставались две служанки: горничная и официантка, которая должна была прислуживать нам за столом.

— Мы не можем пожаловаться, что они забыли о наших удобствах, — сказала я Стирлингу, который нехотя согласился со мной.

Он думал только об Уайтледиз и о том, как встретится с его хозяевами.

— Как? — спрашивала я его. — Ради Бога, не будь бестактным. Ты не можешь прийти к ним и сказать:

«Мне нравится ваш дом, и я требую, чтобы мне его продали!»

— Не бойся. Я знаю, как с этим справиться. Но на все уходит так много времени!..

За два дня до того, как мы должны были переехать в Мерсерз Хауз, жена хозяина пришла в мою комнату и сказала, что меня хочет видеть «одно лицо». Я спустилась в гостиную. Там ожидала женщина средних лет.

— Вы миссис Херрик? — спросила она. — Меня зовут Гли — миссис Гли. Я была экономкой в Уайтледиз, пока мадам не решила, что не нуждается больше в моих услугах.

Она умолкла, ожидая, что я проявлю интерес.

— Мадам?

— Новая леди Кэрдью, — ответила она, многозначительно хмыкнув.

— Так почему же вы пришли ко мне?

— Я слышала, вы переезжаете в Мерсерз Хауз, и подумала, может, вам понадобится экономка. Эллен и Мейбол тоже работали в Уайтледиз… И когда там начали избавляться от слуг, обе нанялись в Уэйкфилд Парк.

— Все ясно, — сказала я.

— Они, конечно, справятся, но за ними следует присматривать. Вы понимаете? Итак, мадам, если вы не хотите тратить свое время, понукая ленивую прислугу…

— Вы долго проработали в Уайтледиз?

— Пятнадцать лет, и хорошо работала. Я, наконец, ее узнала. Это была та самая женщина, к которой меня привела Люси, чтобы забинтовать руку.

— И все ради того, чтобы потом тебе объявили:

«Убирайтесь». Учтите, я все делала, как надо. Моя кузина — она жила на Доувер Уэй — умерла шесть месяцев назад и оставила мне домик и еще кое-что. Я пришла не из-за нужды — я люблю работать. И выгнать меня после пятнадцати лет службы!.. Я все делала, как надо, но, может быть, кое-чего и не следовало делать.

Что-то в ее сжатых губах, резких движениях головой возбудило мое любопытство. И я решила, что нам в Мерсерз Хауз непременно понадобится экономка.

Глава 2

Мне нравилось устраиваться в новом доме. Я чувствовала, что смогу там отдохнуть и попытаться быть счастливой. Да, я хотела именно этого. Мне уже надоели приключения. Я видела, как убили человека. Я испытала странные, не всегда понятные переживания. Я была женой человека, который полностью подчинил меня себе, — подобного ему я никогда не встречала. Все, хватит! Линкс никогда не вернется. И потом, я не уверена, что жила бы в ладу с ним. Возможно, здесь, в этом уютном сельском доме, построенном некогда для мирной жизни, я смогу, наконец, обрести покой и сама распорядиться своей судьбой. Иногда я задумывалась: знала ли я, что недолго проживу с Линксом, ведь он был гораздо старше меня. Правда, я верила, что он бессмертен. Мне и сейчас иногда казалось, что Джессика права, и он все еще где-то рядом, заставляя нас выполнять его волю. Если бы он сам так не полюбил меня, то, наверняка, хотел бы нашей свадьбы со Стерлингом. Поэтому я и мечтала, чтобы мы поженились. Возможно, нам лучше купить Мерсерз Хауз, и пусть наши дети родятся именно здесь. Минта выйдет замуж за Франклина Уэйкфилда, и дети тех и других будут вместе играть на лужайках Уайтледиз. Так или иначе, внук Линкса будет резвиться на их шелковистой зелени. Но устроило бы это Линкса — я не была уверена.

Мы еще и недели не прожили в Мерсерз Хауз, когда Минта нанесла нам визит. Она немного изменилась, но по-прежнему была очень хорошенькой, такой трогательно невинной.

— Франклин Уэйкфилд сообщил мне, что вы здесь живете, — сказала она. — Как чудесно? Конечно, я помню, что вы приезжали сюда. Ваш шарф перелетел через стену.

Был полдень, поэтому я предложила ей чашку кофе или, может быть, бокал вина. Она предпочла кофе, и я позвонила, чтобы его принесли.

Вошла Эллен, аккуратная и подтянутая. Минта ей улыбнулась:

— Доброе утро, Эллен.

Конечно, ведь эта девушка работала в. Уайтледиз до того, как появилась в Уэйкфилд Парке. Когда она ушла, Минта сказала:

— Надеюсь, у вас нет сложностей с прислугой. Мистер Уэйкфилд очень об этом беспокоился. Эллен и Мейбл — такие порядочные девушки.

У миссис Гли другое мнение на этот счет, но Минта всегда думала о людях только самое хорошее.

— Наша экономка строго присматривает за ними.

— Конечно, ведь миссис Гли работает у вас.

— Похоже, за нами следят. Она рассмеялась.

— Вы ведь живете в деревне, а здесь всегда интересуются новыми людьми, спрашивают, будут ли они участвовать в каких-то местных событиях.

— Чего вы ожидаете от нас?

— Скорее, надеемся. Никто не будет вам навязывать свое общество, но мне кажется, вы не станете избегать нас.

— Есть еще сын моего покойного мужа, — сказала я.

— Да, конечно, — она улыбнулась. — Все довольно странно. Вы такая молодая, а у вас такой взрослый пасынок! Хотя и моя мачеха не намного старше меня. Тогда, раньше, я подумала, что вы брат и сестра, пока…

— У нас весьма сложные отношения. Я вышла замуж за отца Стирлинга, он умер, и теперь я вдова…

Мой голос задрожал — я, конечно, не могла забыть его.

— Простите, — извинилась Минта.

Я поняла, что это очень тонкая и чуткая девушка. Какой восхитительной женой она будет для Франклина Уэйкфилда. Было что-то очень здоровое в них обоих. «Приятные люди», — подумала я. Да, это именно то слово. Приятные! Не слишком оригинальные, но, несомненно, очень порядочные! От них не следовало ожидать чего-то необычного. Они очень отличались от людей, подобных Линксу, Стерлингу и мне. У них, вероятно, отсутствовал наш эгоизм. Они казались бесцветными. Хотя справедливо ли это в отношении такой прелестной девушки, как Минта?

Я быстро ответила:

— Все уже в прошлом. Надо учиться забывать. Она кивнула, и я продолжала:

— Я так ясно помню тот день, когда впервые увидела Уайтледиз. Он нам так понравился. Я не забыла и лужайки, и то, как по-доброму вы отнеслись к нам. И, конечно, как бинтовали мою руку!

— Это была Люси. Она теперь моя мачеха. Вы с ней еще встретитесь. Моя мама умерла… — Минта погрустнела. Она совершенно не умела скрывать своих чувств, было интересно наблюдать, как менялось выражение ее лица.

— Мне показалось, она была больна, — поинтересовалась я.

— Да, но…

Я подождала, но Минта так и не закончила, фразу.

— Люси очень славная. Она так заботлива к папе, помогает ему в работе и прекрасно следит за домом.

— Я рада.

— У нас в семействе пополнение — моя маленькая сводная сестричка Друсцилла. Она просто прелесть! Ей уже скоро будет год!

— Прошло не так много времени с тех пор, как мы встретились впервые, — заметила я, — а произошло столько событий!

И подумала: «Я стала женой Линкса, а потом — его вдовой». Минта, догадавшись, что со мной, быстро переменила тему.

— Я уверена: вам здесь понравится. У нас живут очень милые люди!

Эллен принесла кофе, за ней последовала миссис Гли, которая гордо промолвила:

— Доброе утро, мисс Кэрдью!

Минта ответила, как она рада снова видеть миссис Гли, и выразила уверенность, что та прекрасно справится со своими обязанностями. Губы миссис Гли даже задрожали от удовольствия и чувства собственного достоинства.