— Здравствуй, Поля, — сказала она. — Вот ты и опять с нами.
Полинка улыбнулась. После того, что она только что услышала, ей не хотелось разговаривать с людьми, но на Барбару почему-то хотелось смотреть. И не только смотреть, но и слушать ее мягкую, как будто запинающуюся речь.
Теперь они много и часто разговаривали. Барбара рассказала Полине, что приехала в Бабушкино отдыхать, но неожиданно заболела и была вынуждена лечь в больницу. А вообще-то она немка и живет с мужем в Германии в маленьком городке Любеке. Она показала Полинке открытки с видами города и стала рассказывать о нем.
И Полинка смотрела на город, такой же странный, как сама Барбара и ее речь. Домики были маленькими, но не такими, как в поселке, к которому она привыкла. Они были двух-, трехэтажными, беленькими, чистенькими, с красными черепичными крышами, цветами в малюсеньких ящиках, висящих почти у каждого окошка. И над домиками возвышались коричневые здания с окнами, похожими на арку, и длинными серыми шпилями.
Когда Барбара сказала, что это церкви, Полинка ей не поверила. Церкви она видела в районном городе, когда ездила туда с мамой за школьной формой в универмаг, и в областном, откуда она с подругой Марины Лидой провожала сестру в Москву. У церквей крыши были, как луковки, ярко сверкали золотом и назывались купола. «По-немецки, — сказала Барбара, — они называются «кирхе». А город по-немецки «штадт». Улицы же, которые даже на открытках и фотографиях выглядели неправдоподобно узенькими — по одной из них ехал велосипедист, и он занимал собой все пространство, настолько близко лепились друг к другу смешные домики, на родине Барбары назывались не улицы, а «штрассе».
— А если грузовику нужно подъехать? — рассуждала Поля. — Непонятно.
Барбара смеялась и тут же говорила, как на ее языке называется дом, дерево. Полинка запоминала быстро. Честно говоря, она не думала, что иностранные языки такие легкие. Последняя учительница английского сбежала из их поселка лет пять назад, а другая, которую прислали вместо нее по распределению, после университета, уехала на следующий же день.
Однажды Барбара показала Полинке фотографию мужчины с густой седой шевелюрой и словно вырезанными из камня, как у скульптур, которые Полинка видела в областном музее, но чуть стертыми от времени чертами лица.
— Это мой муж, его зовут Томас, — сказала, почему-то смущаясь, Барбара. — Я рассказала ему о тебе. И он тоже хочет познакомиться с тобой. Но он не может сейчас приехать. Он профессор, преподает в университете, у него всегда столько дел! И мы с ним вместе приглашаем тебя к нам в гости. Конечно, когда мы с тобой обе выздоровеем.
— Спасибо, тетя Барбара, — сказала Полянка. — Но я… я хочу домой.
Ее тянуло в комнату дома отдыха, который был ей родным. Ей почему-то казалось, что, когда она окажется среди вещей, к которым привыкла, ей сразу же станет лучше.
Главврач отпустил Полинку домой вместе с Барбарой, сказав, что им нужно вернуться к вечеру. Он должен посмотреть Полину, выздоровела ли она окончательно или нет.
Когда Полинка издали увидела знакомое здание административного корпуса, ее сердце радостно забилось, и впервые за это время девочка засмеялась. Галопом, прыгая через две ступеньки, Полина — откуда только силы взялись? — взлетела на второй этаж. Промчалась по коридору и с торжествующим криком распахнула дверь.
Полутемная комната с зашторенными окнами встретила ее тишиной и едким запахом пыли… Все вещи — и мамины, и Маринины, и ее, Полины, — стояли и лежали на своих привычных местах. И все же… Это уже был не тот веник, что всегда стоял в углу у порога, и не та школьная линейка, которой так хорошо было лупить по головам мальчишек. Они точно потускнели, поблекли.
«Умерли», — подумала вдруг Полинка и, инстинктивно защищаясь от этого слова, схватила за руку вошедшую в комнату Барбару.
— Я поеду с тобой, — сказала она тихо. — Мне здесь плохо.
Но Барбара почему-то не обрадовалась, а вдруг вытащила из сумочки кружевной платочек и приложила к глазам…
— Если тебе что-нибудь хочется взять отсюда, тогда бери сейчас. Здесь ведь будут жить другие люди.
Полинка и сама знала, что их комната была служебной. Они жили здесь, потому что мама работала в доме отдыха, а теперь будет работать вместо нее другая женщина, она и будет здесь жить. А Полинка съездит к Барбаре, а потом ее, как и говорил главврач, оформят в детдом. И она, обводя глазами комнату, взяла альбом с фотографиями, вынула фотографию мамы и сестры. Барбара молча прижала ее к себе, и у Полинки наконец нашлись силы, чтобы заплакать.
Когда они шли прочь, к красному автомобилю, на котором Барбара привезла ее сюда, Полинка озиралась на здание административного корпуса, к которому она лишь недавно бежала со счастливым смехом, и оно тоже казалось ей пугающим, и ей хотелось быстрее оказаться в Любеке с Барбарой, такой непохожей на всех женщин, с которыми ей доводилось общаться. Она, например, никогда не видела, чтобы женщина водила автомобиль.
— Это твоя машина? — спросила Поля.
— Нет, этого вашего главврача. Но в Любеке у меня и у Томаса есть свои автомобили. Я выучу тебя водить, Томас не сможет, он всегда занят…
— Значит, вы приглашаете меня надолго? — спросила Полинка. Автомобиль невозможно выучиться водить за день или за два. Значит…
Тут Барбара затормозила, а потом резко свернула к обочине, и Полинка вдруг заметила, что она волнуется.
— Поля, мы с Томасом хотели бы, чтобы ты переехала к нам навсегда, — сказала Барбара. — Чтобы ты стала нашей дочкой, а мы твоими родителями. Скажи, а тебе хотелось бы этого?
Сейчас Полинке хотелось одного — уехать отсюда как можно скорее. Но предложение Барбары удивило ее… Конечно, Барбара хорошая, добрая, но разве она может заменить Полинке и маму, и Марину? И Томаса она совсем не знает… Нет, она никогда не сможет стать дочкой совсем чужих людей. А погостить в красивом, немножко похожем на кукольный городе-штадте она, пожалуй бы, согласилась.
— А как отчество дяди Томаса? — спросила Полинка, и голос у нее дрогнул. Вдруг тетя Барбара обидится на ее слова и не возьмет ее с собою. — Ведь когда я приеду к вам, мне надо будет как-то его называть.
Барбара засмеялась и прижала Полю к себе.
— Ах ты, Рейнеке-лис, — сказала она. — Умница ты моя. Не волнуйся, я поняла тебя. Но вся беда в том, что в нашей стране людей называют только по именам.
— И все-таки… И у вас, и у вашего мужа ведь есть папа, — робко настаивала Полина.
— Моего зовут Карл, а его Рихард, — улыбнулась Барбара.
«Барбара Карловна, Томас Рихардович», — Полинка повторила несколько раз про себя странно звучащие имена-отчества и успокоилась.
Барбара Шулер — в прошлом Барбара Вейзель — окончила в Гамбургском университете факультет русистики. Еще во время учебы она познакомилась с Томасом Шулером — студентом медицинского факультета. По окончании курса Томас сделал Барбаре предложение руки и сердца, и та не нашла никаких веских оснований для отказа молодому, перспективному врачу очень недурной наружности и к тому же, несмотря на некоторую сухость в обращении, заботливому и даже нежному к ней. Молодые переехали из Гамбурга в Любек, где Томас начал практиковать в одной из крупных, процветающих клиник. Для Барбары же в Любеке работы не нашлось. Колледжа, где преподавали бы русский язык, в Любеке не было, и переводчицей ей устроиться не удалось — Западная Германия еще не объединилась с Восточной и гости из России появлялись здесь нечасто…
Пришлось Барбаре, по натуре энергичной и деятельной, ограничить себя кругом домашних забот. Томас делал карьеру быстро, недостатка в деньгах семья не испытывала. Но уже через два года Барбара начала нервничать — несмотря на то, что она очень хотела ребенка, и они с мужем делали все, чтобы его завести, она не беременела. Приговор врача, к которому обратилась Барбара, не оставлял надежды — детей иметь она не сможет никогда из-за врожденного порока детородных органов, никак не сказывающегося, впрочем, на общем состоянии здоровья. Барбара была просто убита, и предложение врача взять на воспитание чужого ребенка с негодованием отвергла. Ей нужен был свой, собственный ребенок… Томас делал хорошую карьеру — из скромного ординатора превратился в профессора — преподавателя Любекского университета, единственного высшего заведения в провинциальном городе. Барбара же все острее ощущала свою никчемность и ненужность. Благотворительность, которой она с горя начала заниматься, не могла полностью удовлетворить ее деятельную, кипучую натуру… И вот сначала изредка, а потом все чаще и чаще Барбару стали посещать мысли об усыновлении ребенка — девочки, которой она могла бы отдать весь пыл, всю неистраченную нежность своего сердца.
Впрочем, когда в России началась перестройка и рухнул «железный занавес», разделяющий Восточную и Западную Германию, Барбара несколько воспрянула духом. Евангелистскому обществу, членом которого она являлась, срочно понадобилось ее знание русского. В Россию отправлялись первые посылки с гуманитарной помощью, и нужен был человек, который мог бы готовить документы на русском языке. Барбара составляла официальные письма, надписывала адреса на посылках, была переводчицей, когда в Любек приезжали российские граждане. Потом в Любек стали прибывать «русские немцы», получающие гражданство (некоторые из них не знали ни единого слова на немецком). Пришлось Барбаре заняться организацией курсов немецкого языка для русскоязычных.
А потом в кругах немецких благотворителей пошли слухи, что в России гуманитарную помощь недобросовестные чиновники используют не по назначению, и она не попадает к тем, кто в ней нуждается. Барбара тут же организовала инспекционную поездку и сама выехала в Россию с партией одежды и продуктов для нуждающихся детей. Так коренная немка попала на берега великой Волги, которая очаровала впечатлительную душу Барбары. Знакомые москвичи посоветовали ей провести уик-энд в «Волжских зорях», и Барбара согласилась, даже не предполагая, что капризная фортуна сначала устроит ей пренеприятнейшую каверзу в виде острого приступа гнойного аппендицита, а потом, уже после операции, хорошенько помучив, щедро вознаградит — белоголовой русской сиротой со светлыми, как волжские родники, глазами.
…В Германию Полина с Барбарой полетели самолетом. Полинка и на поезде-то никогда не ездила, а тут вдруг самолет! В самолете Барбара сказала, что встретить их приедет сам Томас. С этого времени Полина только и делала, что волновалась. «Здравствуйте, Томас Рихардович», — беспрестанно повторяла она, сидя и в высоком самолетном кресле, и на мягком сиденье шикарного рейсового автобуса, направляющегося в Любек. Но все произошло совсем не так, как она предполагала.
— Хэлло, либхен тохтер, — сказал высокий мужчина, очень похожий на фотографию, которую ей показывала Барбара.
— Он говорит: «Привет, любимая дочка», — перевела Барбара.
Полина растерялась.
Он не говорил по-русски, а она не знала, как приветствовать его по-немецки. Но Томас уже распахивал перед ней дверцу длинного, сверкающего лаком лимузина Сели в машину, и Томас, ловя взгляд девочки в зеркальце заднего обзора, спокойно и дружелюбно улыбнулся своей «тохтер». И Полинка вдруг успокоилась и стала с интересом разглядывать город, в котором ей предстояло жить и который казался не таким уж чужим, отчасти потому, что она знала его по открыткам и фотоснимкам, а отчасти и потому, что с ней в машине сидели люди, которые умели так хорошо, дружелюбно улыбаться.
Центр Любека располагался на островке, окруженном каналами, идущими от Эльбы. На Каналштрассе, то есть набережной, в одноэтажном домике, таком же белом, как и другие дома, с красной черепичной крышей и стала жить Полина Шулер, новый член семьи профессора Шулера. Окно комнаты, которая принадлежала Полине, выходило на Клюгхафен, узкое ответвление Эльбо-Любекского канала, окружающего центральную часть города, и узкая спокойная синяя полоска воды, по которой плавали игрушечные прогулочные пароходики, ничем не напоминала вид из окна комнаты в «Волжских зорях» на одну из самых широких рек мира.
Одаренная способностью все схватывать на лету, Полина быстро выучила немецкий язык. Тогда же исчезли и проблемы с обращением к Барбаре и Томасу. Устаревшее мягкое немецкое «мути» вместо мама и «фати» вместо папа ничем не напоминали русские аналоги и не оскорбляли памяти ни мамы, ни Марины.
А через два месяца после прибытия в Германию Полина пошла учиться в немецкую школу, но вскоре фати Томас, заметивший исключительные способности девочки, перевел ее в гимназию, где особый упор делался на изучение философии и психологии. Фати Томас объяснил приемной «тохтер», что после окончания гимназии она будет отправлена для дальнейшего обучения в исторический центр философской и психологической школы, уютный горный небольшой городок Марбург и будет учиться в Марбургском университете. Они вместе ездили смотреть город на машине, и Полине понравилось в Марбурге все — и уходящие высоко в гору мощенные булыжником улочки с террасообразными домиками, лепящимися друг к другу, и старинное здание университета, где учились, как она уже знала, два ее знаменитых соотечественника, Ломоносов и Пастернак.
"Тепло твоих губ" отзывы
Отзывы читателей о книге "Тепло твоих губ". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Тепло твоих губ" друзьям в соцсетях.