Varvara poured for Mina. The wax coalesced—a cloud, a sleigh? We concurred—a key! She beamed. Surely she would unlock the secrets of the world, the next Mendeleev or Madame Curie. No one considered that a key might lock as well as unlock.

And Varvara? The swirling dollops resolved themselves into—a broom. We shouted with laughter. Our radical, feminist, reader of Kollontai, of Marx and Engels, Rousseau and Robespierre—a housewife! “Maybe it’s a torch,” she said sulkily.

“Maybe it’s your new form of transport,” Seryozha quipped, settling himself back into the window seat.

She sieved the little wax droplets from the water and crushed them together, threw the lump in the trash, wiped her wet hands on a towel. “I’m not playing this stupid game anymore.”

Seryozha refused his turn, pretending it was a silly girl’s pastime, though I knew he was more superstitious than anyone. And behind us, in the red corner, the icon of the Virgin of Tikhvin gazed down, her expression the saddest, the most tender I had ever seen. She knew it all already. The ship, the key, the broom.

With no more future to explore, and Varvara sulky with her news, we abandoned the peace and timelessness of the nursery to rejoin the current era out celebrating in the salon. No one had noticed our absence but Mother, who glared briefly but sharply in our direction, irritated that we’d missed the New Year’s toasts. Vera Borisovna Makarova wore a Fortuny gown with Grecian pleats and a jeweled collar, a Petersburg beauty with her prematurely silver hair and pale blue eyes. Mother took her social responsibilities seriously, orchestrating her parties like a dancing master, quick to spot a group flagging, a woman standing uncomfortably alone, men speaking too long among themselves. Our New Year’s Eve party famously brought together my father’s jurists and journalists, diplomats and liberal industrialists with Mother’s painters and poets, mystics and stylish mavens—in short, the cream of the Petrograd intelligentsia. Did this impress me? The British consul flirting with the wife of the editor of the Petrogradsky Echo? The decadent poet Zinaida Gippius in harem pants taking another glass of champagne from Basya’s tray? It was our life. I didn’t realize how fragile such seemingly solid things could be, how soon they could vanish.

In the dining room, we picked at the remains of the feast laid out on yards of white damask—roast goose with lingonberries, salad Olivier, smoked salmon and sturgeon and sea bass, the mushrooms we’d picked that autumn. Blini with sour cream and caviar. No boeuf Wellington as in past years, boeuf having disappeared with the war. But Vaula’s Napoleons glistened, and the Christmas tree exuded its resin, which blended with the smell of Father’s cherry tobacco, imported all the way from London by friends in the British consulate. Yes, there he was, in the vestibule, lounging in his tailcoat, his shirt a brilliant white. Handsome, clever Father. I could tell he had just said something witty by the way his dimples peeked out from his neat reddish-brown beard. And beside him on the table lay his gift to me in honor of my upcoming birthday—my first book of verse. I’d been obsessively arranging and rearranging the small volumes all day around a giant bouquet of white lilacs. I admired the aqua cover embossed in gold: This Transparent Twilight, by Marina Dmitrievna Makarova. It would be a parting gift for each guest. The poet Konstantin Balmont, a friend of my mother’s, had even reviewed it in the Echo, calling it “charming, promising great things to come.” I’d had more sensuous, grown-up poems I’d wanted to include, but Father had vetoed them. “What do you know about passion, you silly duck?”

Still, I agonized when anyone picked up a volume and paged through it. What would they think? Would they understand, or treat it as a joke? By tomorrow, people would be reading it, and around the dinner tables, they’d be saying, That Makarov girl, she really has something. Or That Makarov girl, what an embarrassment. Well, at least her father loves her. I tried to remember the ship, the South Seas, and told myself—who cared what a bunch of my parents’ friends thought? Varvara took glasses of champagne off Basya’s tray and handed them to us, “To Marina’s book and all the tomorrows.” She drank hers down as if it were kvas and put it back on the tray. Our maid scowled, already unhappy in the evening uniform she loathed, especially the little ruffled cap. She’d been on her feet since seven that morning.

The champagne added to my excitement. My father cast me an affectionate glance, and a sharp one of disapproval for my brother. He’d so wanted Seryozha in school uniform, hair shorn, looking like a seryozny chelovek—a serious person—but Mother had defended him, her favorite. “One night. What harm could there be in letting him dress as he likes?”

In the big salon, couples whirled and jewels flashed, though not so garishly as in the years before the war. In the far corner, the small orchestra sweated through a mazurka, and people who shouldn’t have, danced. A red-faced man lowered himself into a chair. My head swam in the heady mix of perfume, sweat, and tobacco. And now, a slightly fetid sweetness like rotting flowers announced the approach of Vsevolod Nikolaevich, our mother’s spiritual master, pale and boneless as a large mushroom. He took my hand in his powdery soft one. “Marina Dmitrievna, my congratulations on your book. We’re all so very proud.” He kissed it formally—the lips stopping just short of the flesh. He dismissed my friends at a glance—Varvara in her purple-black, Mina in homemade blue—as people of no consequence, and zeroed in on my brother. “Sergei Dmitrievich. So good to see you again.” He proffered his flabby hand, but my brother anticipated the gesture and hid his own behind his back, nodding instead. Unflappable, Vsevolod smiled, but took the hint and retreated.

Once the mystic was out of sight, Seryozha extended his hand floppily, making his mouth soft and drooly. “Wishing you all the best!” he snuffled, then took his own hand and kissed it noisily. It took many minutes for us to catch our breaths as he went through his Master Vsevolod routine, ending by reaching into a bouquet, plucking a lilac, and munching it.

I swayed hopefully to the music, my head bubbling like the champagne—French champagne, too, its presence in wartime negotiated months in advance—and watched the sea of dancers launch into a foxtrot. I was an excellent dancer, and hated to wait out a single number. Having removed her glasses, Mina squinted at what must have been a blur of motion and color while Varvara examined the Turkish pants and turbans of the more fashionable women with a smirk both ironic and envious. One of the British aides had just smiled at me over his partner’s shoulder, when a vision beyond anything I could have wished for up in the nursery swam into view: a trim, moustached officer with uptilted blue eyes, his chestnut hair cropped close, lips made for smiling. Heat flashed through me as if I’d just downed a tumbler of vodka. Kolya Shurov was back from the front.

Was he the most handsome man in the room? Not at all. Half these men were better looking than he was. And yet, women were already smiling at him, adjusting their clothing, as if it were suddenly too tight or insecurely fastened.

Kolya was coming this way. Mother was leading him to us!

“Enfants, regardez qui en est venu!” she said, glowing with pleasure. She always loved him—well, who didn’t? Look who’s here! “Just in time for New Year’s.”

He leaned in and kissed my cheeks formally, three times—for Father, Son, and Holy Ghost—and I caught a whiff of his cologne, Floris Limes, and the cigar he’d been smoking. He held me out at arm’s length to examine me, beaming as if I were a creature of his own invention. The blood tingled in my cheeks under his scrutiny, the warmth of his hands through the thin sleeves of my dress. My face flushed. I could hardly think for the pounding in my chest. “Look how elegant you’ve become, Marina Dmitrievna. Where’s the skinny girl disappearing around corners, braids flying out behind her?”

“She disappeared. Around a corner,” I said, an attempt at wit. I wanted him to know that things had changed since he’d last seen me. I was a woman now—a person of substance and accomplishment. He couldn’t treat me like that girl he used to whirl around by an arm and a leg. “It’s been a while, Kolya.”

“How I’ve missed beautiful women.” He sighed and smiled at Mina—she was blushing like a peony. My God, he would flirt with a post!

Now he embraced my brother, clapping him on the back, ruffling his hair. “And how is our young Repin? Nice shirt, by the way.” That shirt, which Seryozha had sewed himself and which my father had mocked. Kolya took him by the shoulder, turned him this way and that, examining the needlework. “I should have some made up just like it.” Who didn’t love Kolya? None of Volodya’s other friends ever paid us the least attention, but Kolya wanted everyone to be happy. No one escaped the wide embrace of his nature. “Are you still waiting for me, Marina?” he said into my ear. “I’m going to come and carry you off. I told you I would.” When I was a scabby-kneed six-year-old and he a worldly man of twelve.

Was this the ship, then, the wax sails? Kolya Shurov? Blood roared in my ears. The intensity of my desire frightened me, I wanted to put words between us, like spikes, to keep myself from falling into him like a girl without bones. “You’re too old for me, Kolya,” I said. “What do I need a starik for?” But that was wrong, too, horrible. Oh God, how to be! I imagined myself a woman, but at times like this, I could not find my own outlines. For all my hours of mirror gazing, and the poems addressing my vast coterie of nonexistent lovers, I was a mystery to myself.

“Not so old anymore,” he said. “When the war’s over, six years’ difference will be—nothing.” He chucked me under the chin, as if I were ten.

“Kolya brought a letter from Volodya, children,” Mother said. Shame surged up where peevishness had been. How could I have forgotten to ask about my brother? What a self-centered wretch I could be. She produced an envelope and removed the contents, a sheet of long narrow stationery covered with my elder brother’s strong handwriting. We crowded around her as she read. “Dearest Mama and Papa, Marina, Seryozha, I hope this reaches you by Christmas, and that everyone’s well. I miss you profoundly. Feed my messenger and don’t let him drink too much. He has to come back sometime.”

Kolya lifted his glass of champagne.

“I have to admit, the war doesn’t go well. Heavy battles daily. I pray all this will come to an end soon.”

I could well imagine the cold, the wounded and the dead, the scream of the horses and the creak of wagons under the guns. This party now seemed a mockery, the whirling people dancing while my brother huddled in some miserable tent with his greatcoat wrapped about him.

“But Swallow”—his horse—“is doing well. He’s found a girlfriend, my adjutant’s mare. It’s funny to see how they look for each other in the morning.”

My mother wiped her eyes on her handkerchief, and gave a small laugh. “At least the horse is happy.”

“Brusilov”—the general of the Southwestern Army—“keeps our hopes alive. I admire him more than any man alive. The men are tough and true. With the help of God, we must prevail. Thinking of you all makes me feel better. Say hi to Avdokia for me. Tell her the socks are holding up. I kiss you all, Volodya.”

Mother sighed and folded the letter back into its envelope. “I don’t know how he can bear it. I really don’t.”

“His men would follow him off a cliff,” Kolya said. “You should be proud of him.”

She leaned on his shoulder. “You’ve always been such a comfort.” Then she spotted something—a quarrel brewing—that set her hostess antennae quivering, and she excused herself to attend to her guests.

Meanwhile, Kolya approached the table of books, picked one up and riffled through the pages, stuck his nose in and sniffed the verse. “Genius,” he announced. “I can smell it.”

“What does genius smell like?” Mina asked.

“Lilacs.” He sniffed. “And firecrackers.” He unbuttoned the chest button of his tunic and slipped the little book inside, pressed it over his heart, looking to see if I’d noticed. How could I not have? “I’ll read this on the train, and think of you.”

Yes, yes, think of me! But what did he mean, on the train? Was he leaving so soon? “Maybe you can just sleep on it, save you the trouble of reading.”