– Что?
– Ты жива? – спрашивает Белинда. – Ты что-нибудь себе повредила?
– Гм… да… определенно да… Но я перенесу и больше, чем «смертоносное землетрясение», – растягивая слова, произносит Лорен, с трудом принимая сидячее положение посреди груды обломков. – Я землетрясение-устойчивая. Разве я тебе не говорила? – Она начинает кашлять, задыхаясь, пытаясь добыть глоток воздуха.
– Прикрой рот, – подсказывает Белинда. Лорен натягивает ставшую совсем серой майку и накрывает ею рот, – Дыши медленно.
Женщины пристально смотрят друг на друга. Обе серые от пыли; она покрывает их лица толстым слоем, будто пористая маска. Только белки глаз ярко блестят среди грязи. Волосы тоже покрыты пылью. Белиндина шевелюра украшена налетом мусора и щепок, насыпавшихся на нее со всех сторон, а пряди Лорен стали толстыми, жесткими и серыми, будто кто-то намазал их обойным клеем. Вытянув вперед ноги и прикрывая рты самодельными масками, они сидят на полу. На босых ступнях Белинды – множество мелких порезов, кровь медленно сочится из них и впитывается в окружающую пыль. У Лорен сломано плечо. Пока еще клокочущее в ее крови возбуждение помогает приглушить страдания, но острая красная игла боли пронзает ее насквозь, стоит лишь пошевелиться. Она старается сидеть неподвижно, насколько это возможно.
– Как нам отсюда выбраться ? – спрашивает Белинда, передвигаясь под маленьким столом.
– Понятия не имею, – отвечает Лорен.
– Оставайся тут, – распоряжается Белинда. – Надо посмотреть, могу ли я вообще двигаться.
Она встает на четвереньки и пытается выползти из-под стола.
– Осторожно! – предостерегает Лорен.
– Я осторожно, – говорит Белинда, высовывая голову. – О Боже! Весь мой дом рухнул! Ничего не осталось. – Кресло ее бывшего мужа свалилось возле стола, она старается сдвинуть его с дороги.
– Осторожно! – повторяет Лорен.
– Ты, черт возьми, заткнешься? – шипит Белинда. – Я знаю, что делаю. – Она еще раз толкает кресло, а с ним – весь строительный мусор, наваленный сверху. Он рушится с шумом. Белинда как раз успевает убрать голову обратно под стол, и женщины снова оказываются погребены под обломками.
– Черт! – говорит Белинда, кашляя и стряхивая пыль с лица.
– Это была дурацкая идея, – замечает Лорен.
– Не желаю от тебя ничего больше слышать, – фыркает Белинда. – Похоже, мозги бизнес-леди не очень-то полезны посреди Тосканы.
Обе сидят молча, осознавая весь ужас своего положения. Они не только застряли здесь и обречены оставаться вместе, пока их не спасут…
По сути, нет никакой гарантии, что это вообще случится! Как сказал Жан Поль Сартр: «L'enfer, с'est les autres» – «Ад– это другие люди». Обе начинают ясно понимать, что это означает. Лорен вздыхает и хватается за плечо, прислонясь головой к ножке стола.
– Это ты виновата, – говорит Белинда.
– Что? – кашляет Лорен.
– Это ты во всем виновата, – повторяет Белинда.
– Боже, Белинда, – говорит та, слегка приподнимаясь, – мне, возможно, многое по плечу, но осуществить такое даже я не способна – это под силу только Богу.
– Я знаю. Но если бы ты не приехала в эту долину, у меня не было бы всех этих проблем и я бы не сидела тут, погребенная заживо вместе с тобой.
– Тогда ты сидела бы тут, погребенная заживо одна, – говорит Лорен.
– Именно! – восклицает Белинда с торжеством.
– Так ты хочешь сказать, что быть погребенной заживо лучше одной, чем со мной?
– Да.
– Боже! – вздыхает Лорен. – Ну, я тоже не могу сказать, что в восторге от твоей компании. По правде сказать, в десять раз лучше было бы быть похороненной тут заживо с чертовым Джорджем Бушем, чем пройти через все это с тобой.
– Незачем ругаться, – замечает Белинда.
– Иди ты в задницу, – отзывается Лорен. – Я правда так тебе неприятна?
– Да.
– А-а.
– Ты разрушила мою жизнь, – говорит Белинда.
– Я разрушила твою жизнь? Я разрушила твою жизнь ?
Не смеши меня! – Она смеется. – По всему выходит, что твоя жизнь была уже достаточно разрушена и до моего приезда.
– Кто рассказал тебе о неверности моего мужа?
– О, пэраашу тебя, – отвечает Лорен, взмахнув рукой и немедленно пожалев об этом, так как ее пронизывает острая боль. Она еще сильнее хватается за плечо. – Вряд ли это самый большой секрет в долине.
– Не думаю, что ты способна понять, что это такое.
– Почему нет? – спрашивает Лорен. – Мой муж тоже был мне неверен.
– Я думала, твой муж умер.
– Это не мешает ему быть неверным.
– Ну, вообще-то мешает, – говорит Белинда.
– Ты знаешь, что я имею в виду, – отвечает Лорен несколько устало.
– Плечо болит?
– Убийственно, черт возьми, – говорит Лорен.
– А-а.
– Как твои ноги?
– Только слегка покалывает, – говорит Белинда, глядя вниз, на постепенно увеличивающуюся в размерах лужу крови.
– Как ты думаешь, мы когда-нибудь выберемся отсюда?
– Не знаю, – говорит Белинда, оглядывая маленькую пыльную нору, в которой они сидят.
– Они должны прийти, – заверяет Лорен.
– Ага, – кивает Белинда. Она задирает голову. – На помощь! – кричит она так громко, как только может. От шума гора пыли над ними начинает вибрировать, и сверху валится еще одно огромное облако. – Черт! – кашляет Белинда.
– Мать твою, – кашляет Лорен, хватаясь за плечо. – Больше, мать твою, так не делай.
– Не буду, – обещает Белинда, харкая так, что глаза ее наполняются слезами. – Больше ни слова не выкрикну.
Они сидят молча. Из ран на ногах Белинды продолжает потихоньку сочиться кровь. Сломанное плечо Лорен немеет, а из-за него костенеют и все мышцы на спине и на боку. Обе вздыхают. У них достаточно кислорода, чтобы дышать. У них достаточно кислорода, чтобы видеть друг друга. Но они страдают от боли и не могут двигаться. Они снова вздыхают.
– Так… – говорит Лорен.
– Что? – говорит Белинда.
– Ничего.
– Что ничего ?
– Ничего.
– Ну не надо, – фыркает та. – Это невыносимо, когда кто-нибудь начинает говорить и не договаривает. Так что же?
– О'кей. Что я сделала, чтобы разрушить твою жизнь?
– Знаешь…
– Нет, не знаю.
– Ну, для начала ты сюда переехала.
– И мое присутствие разрушило твою жизнь?
– Для начала ты купила дом, на который я сама имела виды, – говорит Белинда.
– И давно?
– Пять лет.
– О-о! – Лорен смеется и снова кашляет. – А ты быстро действуешь!
– Заткнись, – морщится Белинда. – В любом случае ты переехала сюда и открыла конкурирующий пансионат.
– Мой дом не имеет с твоим ничего общего. Как он может быть конкурирующим пансионатом? – спрашивает Лорен. – Нет, серьезно: у нас даже клиенты разные! Меня интересуют люди, которые останавливаются на месяц, пишут книги, занимаются йогой, пользуются электронной почтой. Тебе нужны туристы, которые быстро съезжают.
– Ты все равно моя соперница, – бормочет Белинда, – как бы ты на это ни смотрела.
– Я твоя соперница в обществе.
– Вот уж неправда, – фыркает Белинда.
– Правда.
– Нет, неправда!
– Ну, объясни мне, почему – вот именно, почему – ты была так враждебно настроена, когда я приехала в долину?
– Это не так.
– Если это не враждебность, то странно, что у тебя вообще есть друзья.
– Уже нет – благодаря тебе.
– Конечно же, они есть, – утверждает Лорен.
– Ты переманила их и заставила выбрать тебя Большим Сыром! – с негодованием выпаливает Белинда.
– Только потому, что ты донесла на меня в Bell'Arti, аннулировала мои объявления и посылала мне мусорных постояльцев.
– Шотландские девушки были не так уж плохи, – говорит Белинда.
– Они были чертовым кошмаром, и ты это знаешь. Поэтому ты была с ними так груба и избавилась от них, – говорит Лорен. – Суют свой нос куда не надо…
– Ну…
– Именно, – заверяет Лорен. – Поэтому я решила, что с меня хватит. Соревнование по катанию сыра было единственным способом убрать тебя с дороги.
– И ты на это пошла?
– Ну да, – кивает Лорен. – Сделать так, чтобы все проголосовали за меня, было проще простого, – объясняет она. – Надо просто посеять нужную мысль в чьей-нибудь голове, вести разговоры на эту тему вокруг да около, а потом позволить окружающим самим прийти к тебе с этим предложением. Это простая тактика. Я годами использовала ее в бизнесе. Вот выиграть – это было сложнее. Я потратила массу времени, ища информацию о соревнованиях по катанию сыра в Интернете, а потом нашла в онлайновом магазине видеокассету, купила ее и внимательно изучила. Чтобы победить тебя, я должна была выиграть. Ну и удача мне сопутствовала. Всегда нужно немного удачи, когда планируешь операцию поглощения противника.
– Что? – спрашивает Белинда недоверчиво. – Это забавно. Все, что я когда-либо делала, когда была Большим Сыром…
– Ты много говорила об этом. Ты устраивала громкое шоу из своей роли Большого Сыра, а в день соревнований напивалась и толкала свой сыр вниз с холма, надеясь на авось. Да, – улыбается Лорен. – Я знаю, по крайней мере так я слышала от людей, с которыми разговаривала на эту тему.
– О! – говорит Белинда.
– О! – передразнивает Лорен.
– Ну, если бы ты с самого начала была более любезна – в тот день, когда я заглянула к тебе поздороваться, – все было бы намного проще, – говорит Белинда, пытаясь приподняться под столом.
– Я тогда устала. Мы только что приехали, а ты явилась пьяная, стала стучать в дверь, пытаясь «поприветствовать нас в твоей долине». Но ведь ты совсем не поприветствовать нас пришла.
– Я не была пьяна, – возражает Белинда.
– Нет, была, – говорит Лорен. – Ты свалилась мне под ноги.
– Я споткнулась.
Ты была пьяна, – повторяет Лорен. – Нет, я ничего не имею против пьяных. На самом деле я даже люблю пьяных. Но не на моем пороге ночью.
– Было не так уж поздно, – говорит Белинда.
– Не суть, – говорит Лорен.
Они сидят молча. Лорен плотно прислонилась к ножке стола. Ее плечо невыносимо болит. Она не может найти удобного положения. Ноги онемели, бедра тоже. Она дрожит и покрывается испариной, губы ее совсем побелели. Белинда начинает проваливаться в забытье. Она теряет слишком много крови. Во рту у нее пересохло, ей холодно. Где же эти люди, которые должны прийти и спасти их? Конечно же, кто-нибудь да заметил, что «Casa Mia» обрушилась. Они, должно быть, уже выехали на помощь.
– Где они? – спрашивает Белинда.
– Они придут, – убеждает Лорен.
– Они едут так долго.
– Возможно, они немного заняты.
– Хотела бы я, чтобы они поторопились, – бормочет Белинда, закрывая глаза.
– Не беспокойся, они приедут. Я не собираюсь умирать здесь с тобой.
– У меня тоже нет ни малейшего желания умирать вместе с тобой, – бормочет Белинда. – Особенно… особенно… после того, как ты развела политику на Festa di Formaggio. На моем Festa di Formaggio. – Она говорит невнятно, еле ворочая языком, все больше и больше слабея. – Я всегда верила, что политике в спорте не место. Твердо верила. Могу поспорить, ты из тех, кто поддержал бойкот Московских Олимпийских игр Соединенными Штатами.
– Что?
– Олимпийские игры в Москве, с медведем Мишей, продолжает Белинда.
Пожалуйста, замолчи, – бормочет Лорен, скривив рот. – Я в самом деле не хочу, чтобы мои последние мысли были об игрушечном медведе тридцатилетней давности.
– Двадцатичетырехлетней, – поправляет Белинда.
– Тридцать, двадцать – какая разница?
– Да, правда, – говорит Белинда, и в голосе ее почему-то звучит раскаяние. – Вот что происходит, когда из ног льются потоки крови.
– Ты демонстрируешь мне британскую stiff upper lip 132? – спрашивает Лорен медленно.
– Возможно, – отвечает Белинда. – Я чувствую себя немного странно.
– Как именно странно? – Лорен придвигается и хмурится. Ее глаза блестят от боли.
– Мне как будто хочется спать, – говорит Белинда. Глаза ее закатываются, голова откидывается назад.
– Не смей!
– Это было бы так хорошо, – бормочет Белинда.
– Нет! Не спи.
– Всего лишь немножечко вздремнуть, – просит Белинда.
– Нет! – кричит Лорен.
– Ш-ш-ш, – говорит Белинда. – Не тревожь пыль.
– Если ты сейчас заснешь, Мэри не к кому будет вернуться, когда она расстанется с Кайлом, – говорит Лорен.
– А она расстанется с Кайлом? – спрашивает Белинда.
– Ну, одно могу сказать точно: он на ней не женится.
– По крайней мере в одном мы согласны, – улыбается Белинда.
– Я не затем преодолела столько трудностей, в одиночку воспитывая сына и обучая его в колледже, чтобы он связался с девушкой, которая слишком плохо готовит даже для местечкового пансиона, – говорит Лорен. – Поэтому можешь быть уверена – он не женится на Мэри.
"Тоскана для начинающих" отзывы
Отзывы читателей о книге "Тоскана для начинающих". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Тоскана для начинающих" друзьям в соцсетях.