— Прошу прощения, ваша светлость, — извинился секретарь, — но только что от сэра Маркуса Уэлтона пришло это письмо. Его светлость говорил мне о нем. Этот конверт очень важен. Мне надо положить его в надежное место, прежде чем отправиться в церковь.

— Отдайте его мне, — скомандовала ему герцогиня, — и поспешите к сэру Маркусу.

Мистер Грейчерч замялся, но, поскольку оспаривать решение леди Хертингфорд было бесполезно, протянул ей конверт, развернулся и направился к экипажу, что ждал его у тротуара.

Герцогиня повертела пакет в руках и сказала:

— Неплохая сделка, моя дорогая. Насколько я понимаю, это те деньги, которых так ждет Лэмптон.

— Да, это они, — ответила Тина.

— Тогда я сама ему их передам, когда мы вернемся сюда.

Она позвала одну из служанок и шепотом, чтобы не услышали лакеи, велела положить деньги туда, где хранятся ее драгоценности.

— И ни на секунду не покидай спальню, пока я не вернусь, — заключила герцогиня. — Понятно?

— Слушаюсь, ваша светлость, — послушно ответила служанка.

Леди Хертингфорд села в карету, а лакеи помогли Тине не помять тяжелый шлейф платья, осторожно придерживая его. Абдул устроился рядом с конюхом и зажмурил глаза, предвкушая удовольствие от тортов, пирогов и желе, которые будут на свадебном приеме.

Карета уже подъезжала к церкви, как Тина почувствовала, что все ее тело будто онемело. Ей хотелось разрыдаться, потерять сознание, но ей казалось, будто тяжелые цепи приковали ее к сиденью и у нее нет сил ни на какие чувства.

Они ехали молча. Герцогине нечего было добавить к тем напутствиям, которые она уже дала Тине.

Карета несла их по Беркли-сквер, по Бротон-стрит, через Бонд-стрит, мимо роскошных магазинов прямо к церкви Святого Георгия.

У входа собралась огромная толпа. Казалось, что все кому не лень пришли посмотреть на эту свадьбу. Тина вышла из кареты, и присутствовавшие замерли от восторга.

Тина оглянулась по сторонам. Даже в этот последний момент мог появиться лорд Винчингем, чтобы спасти ее. Еще не поздно. Карета отъехала за угол церкви. Кучер, погоняя лошадей, проклинал толпу, которая загораживала дорогу. Герцогиня подала Тине руку, затянутую в кружевную перчатку. Невеста взяла ее, и обе женщины направились через огромные ворота в церковь.

Тина видела, как сотни взглядов пытаются рассмотреть ее лицо. Возможно, они не понимают, почему ее сопровождает герцогиня, а не лорд Винчингем, подумала она. Наверное, не все слышали слова мистера Грейчерча.

Тина опустила глаза. Шаг, другой, третий… И вот она уже идет по красному ковру. В глубине души все еще теплится надежда на то, что граф не подведет ее.

Они остановились. Тина почувствовала, что кто-то подошел к ней, и, даже не глядя, поняла, кто это. Началась церемония венчания.

Прекрасные слова священника девушка пропускала мимо ушей. Ей не хотелось слышать их. Наконец прозвучал вопрос:

— Кристина Мэри Александра, согласна ли ты взять этого человека в законные мужья?

В этот момент она поняла, что уже слишком поздно, и холодный кинжал безнадежности вонзился в ее сердце. Она услышала, как чей-то робкий, тихий и запинающийся голос ответил: «Согласна», и только потом поняла, что это ее собственный голос. Потом раздались слова сэра Маркуса, произнесенные самоуверенным тоном победителя:

— В горе и в радости, в богатстве и в бедности, пока смерть не разлучит нас.

«Тогда мне лучше умереть!» — чуть не произнесла вслух Тина, собрав все свои силы, чтобы не упасть в обморок.

Когда брак был скреплен подписями, сэр Маркус взял ее под руку, и они направились по центральному проходу к выходу. Теперь только Тина осознала весь ужас своего положения.

Ей вспомнилось чувство омерзения, охватившее ее в те минуты, когда он обнимал ее в карете по дороге на Беркли-сквер. В его глазах Тина увидела огонь желания, который пугал ее больше всего на свете.

— Осталось совсем немного времени, моя дорогая, — произнес сэр Маркус искаженным страстью голосом, — и мы останемся наедине. Помни, ведь я твой муж.

— Мое платье… моя шаль… вы… вы порвете их, сэр. Нам нельзя… нельзя быть растрепанными… на приеме.

Это была отчаянная попытка оказавшейся в неволе птички выиграть хоть немного времени. Торжествующая улыбка сэра Маркуса напоминала гримасу палача, который знает, что, как бы ни билась его жертва, спастись ей все равно не удастся.

На Беркли-сквер они стояли битый час, принимая поздравления и по сто раз выслушивая пожелания «добра и счастья». Тина разрезала свадебный торт, и кто-то вместо лорда Винчингема предложил традиционный тост:

— За жениха и невесту!

Когда прием подошел к концу, герцогиня сказала Тине, что ей следует переодеться, и она с радостью направилась в свою комнату, услышав слова сэра Маркуса:

— Не задерживайся, дорогая. Я твой нетерпеливый поклонник!

Тина стояла в своей спальне и, закрыв глаза, ждала, пока служанки разденут ее. Чувство оцепенения уже оставило ее, но ему на смену пришло предчувствие чего-то мрачного и необъяснимый страх, от которого у нее задрожали руки, а сердце было готово в любую секунду выскочить из груди.

Отныне она замужем. Она стала леди Уэлтон. Служанки обращались к ней «миледи». Она знала, что если откроет глаза, то увидит у себя на пальце обручальное кольцо.

— Миледи были восхитительной невестой! — откуда-то издалека доносился голос служанки герцогини, почтительно сделавшей ей комплимент. Тина ничего не ответила.

Через несколько минут сама герцогиня вошла в комнату, и Тина повернулась к ней. В глазах ее было отчаяние.

— Карета ждет! — сообщила герцогиня. Тина знала, что она нарочно не сказала: «Твой муж ждет тебя».

— Я готова, — ответила Тина.

Она поняла, что мешкать не имеет уже никакого смысла. Незачем оттягивать момент ее позора. Она взяла свои перчатки и маленький ридикюль, который подходил к ее атласному платью. Сама того не желая, Тина посмотрелась в зеркало. Ее шикарная шляпка была украшена нежно-голубыми перьями. На изящной шее Тины сверкали бриллианты, а корсаж ее платья украшали изящные прозрачные кружева. Ей стало интересно, почему она выглядит такой молодой, а чувствует себя такой старой и сгорбленной под тяжестью страха перед тем, что ей предстоит пережить.

Тина повернулась к герцогине и, едва сдерживая рыдания, сказала:

— Когда он… вернется… передайте ему… что я была… смелой… и что мне… мне его не хватало. — Герцогиня кивнула, и Тина поняла, что она тоже чуть не плачет. Тина обняла ее и добавила: — Вы были так добры ко мне, миледи, так добры!

— Если бы я только могла тебе помочь! — неожиданно расчувствовалась герцогиня.

— Нет, мне уже никто не поможет. Гордость, как вы сказали, — единственное, что у меня осталось.

— Спасибо, — сказала она служанкам. Затем она вышла из комнаты и спустилась по лестнице к своему жениху.

Тина попрощалась с гостями, которые обсыпали ее лепестками роз и рисом, и вскоре вместе с сэром Маркусом она уже ехала в направлении Гросвенор-сквер.

— Что скажете, леди Уэлтон?

Сэр Маркус облокотился на спинку дивана, и Тина почувствовала облегчение от того, что он пока еще не делает попыток обнять ее. Однако страх все еще не отпускал ее, и она отчаянно пыталась сдержать охватившую ее дрожь.

— Вы ничего не хотите ответить мне? — неожиданно произнес сэр Маркус. — Это, наверное, от усталости? Или вам просто сложно выразить словами ваше счастье?

— Боюсь, что я немного устала, — ответила Тина.

— Тогда мы ляжем спать пораньше, когда приедем в мой дом в Ньюмаркете, — весело сказал сэр Маркус и протянул ей руку. — Не надо меня бояться, Тина. Мы же теперь муж и жена. Я вас не съем.

Он засмеялся, потом медленно, но настойчиво обнял ее.

— Ты так красива, а страх в твоих глазах просто сводит меня с ума. Нам ехать еще очень долго, так давай же не будем терять времени.

Тина попыталась отодвинуться дальше в угол кареты, но от этого было мало толку. Сэр Маркус еще крепче сжал ее в объятиях, а затем взял за подбородок и поцеловал. Тина увидела в его глазах страсть собственника и победителя. Она готова была провалиться сквозь землю, лишь бы избежать его поцелуев.

Но сэр Маркус оказался таким сильным! Тина знала, что все попытки сопротивляться ему обречены на провал. Она чувствовала, как он едва ли не с жестокостью насильника прижимает ее к себе. От чувства полной безысходности ее охватила дрожь.

Неожиданно раздался чей-то пронзительный крик. Лошади резко остановились, едва не перевернув карету.

Сэр Маркус отпустил Тину, и оба удивленно посмотрели в окно. Дверь в карету распахнулась, и Тина увидела незнакомца в маске и в треуголке, опущенной почти до самых глаз. В руке у него была сабля. Прежде чем Тина успела вскрикнуть от страха, незнакомец с силой вонзил клинок прямо в грудь сэру Маркусу.

— Ты ответишь за это, негодяй! Я еще доберусь до тебя! — успел произнести тот, но потом у него изо рта ручьем хлынула кровь. Человек в маске вынул саблю и еще несколько раз проткнул ею сэра Маркуса. В следующее мгновение его бездыханное тело рухнуло на пол кареты.

Тина в ужасе закричала. Она попыталась встать, но в этот момент открылась другая дверь, и два человека быстро надели ей на голову темный колпак и рывком вытащили ее из кареты. Затем ей ловко связали руки. Она пыталась кричать, но от страха не смогла вымолвить ни слова. К тому же она задыхалась в пыльной маске, которую на нее надели, и постоянно кашляла.

Чьи-то крепкие руки подняли ее и бросили на пол какой-то повозки, которая тотчас же тронулась.

— Садитесь! Быстро! — командовал чей-то голос, и, хотя Тина почти потеряла сознание, она поняла, что это был голос Клода, Клода Винчингема.

Лежа на полу повозки, Тина пыталась понять, что происходит и что может случиться в скором времени.

Неужели Клод убил сэра Маркуса? Но зачем? У них с собой не было ничего ценного, весь багаж был отправлен со слугами, которые поехали впереди.

Наверное, Клод совсем сошел с ума. Когда он стрелял в лорда Винчингема, у него хотя бы были на это причины, но сейчас он убил сэра Маркуса просто так, только для того, чтобы похитить его невесту.

Лошади неслись во весь опор, и в повозке Тину так сильно кидало из стороны в сторону, что ей казалось, что все ее тело будет в синяках. Под плотной и пыльной маской было нечем дышать, и девушка подумала, что может в любой момент потерять сознание.

Вскоре Тина действительно потеряла сознание и очнулась только тогда, когда ее осторожно понесли куда-то наверх по узкой лестнице. Затем она снова услышала голос Клода:

— Теперь осторожно. Занесите ее вон туда и опустите на пол. Я сам ее развяжу. Держите ваши деньги. Если ваш табор находится неподалеку, то переберитесь поскорее в соседнее графство. Никто ничего не заподозрит.

Подручные Клода молча удалились, и Тина почувствовала, как чьи-то пальцы начали развязывать веревки у нее на руках. Потом с нее сняли маску, и она увидела перед собой Клода Винчингема.

От испуга Тина не могла вымолвить ни слова. Она молча принялась растирать руки в тех местах, где их только что связывала веревка. Клод пристально смотрел на нее.

— Я победил! — торжествующим тоном произнес он.

У Тины все еще кружилась голова, все ее тело нещадно болело. Она с трудом приняла сидячее положение.

— Ты сумасшедший! — наконец произнесла она. — Что тебе даст смерть сэра Маркуса?

— Тебя, — спокойно и уверенно ответил Клод.

— Меня? — переспросила Тина, вставая на ноги.

Она находилась в какой-то крошечной комнате. У одной стены стояла кровать, а у другой — стол и два стула. Крыша в комнате была застекленной, через нее проникал солнечный свет.

Тина неожиданно чувствовала такую слабость, что сначала даже не могла говорить, ожидая, пока кровь снова прильет к ее рукам. Потом она взглянула Клоду прямо в глаза, в которых увидела настоящее безумие. В его взгляде было что-то дикое и пугающее.

— Да, тебя, — повторил он.

— Но зачем?

— Из-за твоих денег, — просто сказал Клод. — Я же говорил тебе, что мне нужны деньги, и вот я их получил.

— Мои деньги?

Тина почувствовала, что в следующее мгновение разразится истерическим смехом. Сэра Маркуса убили из-за ее денег! Она взяла себя в руки, чувствуя, что Клода лучше сейчас не злить.

— Клод, послушай, — тихо начала она, — ты ошибся. Мне надо было раньше все тебе рассказать, но это была не моя тайна. Никакая я не наследница. У меня совсем нет денег, ни гроша. Когда я только приехала в Лондон, никто обо мне ничего не знал, и герцогиня подумала, что я дочь одного богача, который приходился ей дальним родственником. Мой отец был солдатом, и у нас никогда не было денег. Лорд Винчингем представил меня обществу как наследницу огромного состояния, чтобы я могла найти себе богатого мужа.