– Не знакома! – вспыхнула она. – В жизни не ощипала ни одной птицы и не собираюсь этим заниматься.

– Ай-ай-ай, такая образованная, благородная дама! Ах, простите, я совершенно забыл: вам всю жизнь подавали птиц другие. Вам наливали вино, вам стирали одежду, вам согревали ванну – для вас все время трудились слуги! И вы полагаете, что способны в одиночку убежать в Лондон от варваров, от тех самых варваров, которые по справедливости завладели вашим замком? Вот вам фазаны – займитесь делом: занятие не такое уж трудное, скоро поймете сами.

Игрейния ничего не имела против работы. В конце концов, она ела наравне с остальными. Просто шотландец обладал удивительным даром выводить ее из себя.

Эрик взял своего огромного скакуна под уздцы, вывел из-под деревьев и вскочил в седло. И когда он посмотрел на нее с высоты, Игрейния выронила птиц из рук.

– Арестанты не щиплют фазанов. – Она стряхнула с ладоней пыль и пошла прочь.

Она не слышала, как он соскочил с жеребца, она даже не подозревала, что он идет вслед за ней. Но внезапно ладони Эрика легли ей на плечи, и он повернул ее к себе.

У Игрейнии перехватило дыхание, но она напряженно ждала, что он выкинет на этот раз, запоздало сожалея о своем поступке.

– Вы ощиплете этих птиц!

Шотландец нагнулся, поднял фазанов, а затем, прежде чем она успела отпрянуть, схватил ее за руку и, подтащив к поваленному дереву, принудил встать перед собой на колени. Но это оказалось не все. Крепкая рука обвилась вокруг ее талии, и Игрейния невольно села на землю между его ногами спиной к нему.

Птицы шлепнулись прямо перед ней. Игрейния снова почувствовала прикосновение его рук.

– Видите, мадам, вот это перья – их есть нельзя. А вот это – пальцы. Зажмите перья между пальцами и тяните. Обратите внимание, что перья не должны ломаться в коже, иначе сначала придется жевать костяные огрызки, а это не очень вкусно и к тому же они застревают между зубами. Повторяйте эту операцию снова и снова, и через некоторое время, без всякого напряжения мысли и даже не взывая к опыту своего образования, вы получите ощипанную птицу.

Плененная между его коленями, Игрейния почувствовала себя униженной.

– Я не могу щипать птиц! – заявила она.

– Можете. – Его пальцы сдавили сверху ее пальцы, и он, направляя ее движения, показывал, как надо это делать.

– Я поняла, – покорно прошептала наконец она.

– А я и не сомневался, что с вашим острым умом это не займет много времени.

– Я все поняла.

– Отлично. Тогда приступим к делу. Перьев еще много.

– Я справлюсь одна. Вы куда-то собирались? Я не хотела бы вас задерживать.

– Так зачем же задержали? Зачем бросили птиц в грязь?

– Я не бросила. Я уронила.

– Уронили? Правда? В таком случае я вам докажу, что и мы не настолько уж неотесанны, грубы, негалантны, как вы о нас думаете. Я помогу вам ощипать фазанов. Вот еще перышко, вот еще и еще.

Его руки казались огромными, но пальцы работали с удивительным проворством и, накрыв пальцы Игрейнии, быстро выдергивали перья. Она оказалась в плену его могучих бедер и слышала его дыхание. Она стиснула зубы и стала молить Бога дать ей терпение. И только единственное слово сорвалось с ее губ:

– Пожалуйста.

– Простите, не понял, мадам?

– Пожалуйста.

– Еще раз. Видите ли, я туг на ухо. Дело в том, что лязг железа во время битвы очень плохо действует на слух.

– Черт побери!

– Черт побери? Вы сказали: «Черт побери»?

– Вы все превосходно слышали.

– Боюсь, что нет.

– Я сказала – «Пожалуйста».

Эрик освободил ее руки, но, выпрямившись на поваленном стволе, продолжал удерживать ее возле себя.

– Что ж, пожалуй, с фазаном вы справитесь. Ведь можете, когда захотите. Вот и Тейер прекрасно идет на поправку.

– Да.

– Вы его превосходно залатали.

– Зашивать раны совсем нетрудно.

– Не скромничайте. Можно сказать, вы спасли ему жизнь.

Игрейния поняла, что он над ней смеется, и тут же парировала:

– Можно точно так же сказать, что я спасла и вашу жизнь.

– А Эйлин умерла. И Марго тоже – у вас на руках. Она вся напряглась и, несмотря на неудобную позу, умудрилась повернуться и посмотреть ему в глаза.

– Идиот! Неужели вы считаете, что я десять раз не спасла бы их вместо вас, если бы могла?

Эрик выдержал ее взгляд, но Игрейния услышала, как скрипнули его зубы. В глазах сверкнул голубой огонь, и она испугалась, что шотландец сейчас сорвется.

– Полагаю, что так, мадам.

Она тут же занялась фазаном и, наклонив голову, методично выдергивала перья. Эрик поднялся, и Игрейния чуть не вскрикнула, почувствовав его руки на своей талии. Он поставил ее на ноги и долго всматривался в лицо. А затем повернулся и молча направился к лошадям.

Вскочил на своего коня и поехал по тропинке.

А она осталась одна.

Одна – с поваленным деревом, фазаном и перьями. И приводящими в замешательство воспоминаниями о его жарких прикосновениях.

Глава 8

Эта женщина его так раздражала, что Эрик в самом деле чуть не прогнал ее прочь. Пусть дурит, бежит и на очередной дороге попадет в руки очередных головорезов и убийц. Промедлил бы он пару часов, не выехал бы следом за ней из деревни Падрига, и она была бы мертва. Или, что еще хуже, опозорена. Но она этого никогда не поймет.

И он не мог избавиться от раздражения.

Мужчина на добром коне доехал бы до деревни за несколько часов. Но Эрику не требовалась сама деревня – он договорился встретиться с Алланом Маклаудом на окраине и надеялся получить сведения из Лэнгли и от Роберта Брюса.

Он доехал туда довольно быстро. Его конь был великолепным животным и достался Эрику после стычки с родственниками Джона Комина. Сам он не слишком гордился победой в той драке, понимал – люди чтили усопшего и не могли принять факт, что на трон претендует Роберт Брюс.

Но каждый отстаивает свои идеалы и борется за свою жизнь. Тем более что людей Комина обеспечивали англичане, и поэтому они могли похвастаться такими прекрасными лошадьми. Эрик выбрал чалого скакуна, несмотря на показавшиеся диковатыми глаза и привычку пятиться, когда до повода дотрагивался любой, кроме его прежнего хозяина. Обученный боевой конь для воина неоценимое сокровище, и Эрик решил, что сумеет его приручить. И не ошибся. Он назвал его Локи – в честь злого божества своих норвежских предков. Конь мог нестись со скоростью арабского скакуна, а могучее телосложение позволяло поднимать значительный вес и пробегать большие расстояния.

Ценный трофей.

А еще одним трофеем оказалась леди Лэнгли. Хозяйка захваченного замка.

Женщина, которая ничего не понимала, даже того, что она теперь пленница и должна смириться. И испытывать благодарность.

За то, что они потеряли катастрофически много времени. За то, что он дал возможность хорошим людям поправиться и проявить себя в его поредевшем войске. Сегодня надо было трогаться в путь, но Эрик ждал, пока раны Тейера окончательно затянутся, хотя сам Миллер понимал, насколько важно побыстрее оказаться в замке. Эрика ужасно тяготило вынужденное бездействие, и ему не оставалось ничего другого, как только думать. И даже вдали от леди Лэнгли он испытывал раздражение. Он посмотрел на небо, понимая, что приехал слишком рано. Но лучше это, чем сидеть на месте: он может так обозлиться на пленницу, что в конце концов вытрясет из нее душу.

Он услышал крик птицы, прислушался, ответил и вывел коня из тени под развесистым кустом.

К нему по тропинке спешил Аллан.

– Эрик, а мне показалось, что я рано.

– Я сам выехал загодя, до смерти надоело без дела сидеть в лесу.

– Зато в Лэнгли для вас много дел. Шотландец нахмурился.

– Что-нибудь случилось?

– Ни один человек не приблизился к замку. И я уверен, еще долго не подойдет – пока не станет ясно, что угроза заражения миновала. Как вы велели, я съездил в соседний город – тот, что некогда был вотчиной Брюса, а теперь попал к сэру Рамзи. Но люди остаются людьми: со слухами бороться бесполезно. Я взял побольше эля – благо кладовые бывшего хозяина Лэнгли в моем распоряжении, – и языки развязались. Люди говорят, что до графа Пемброка дошли сведения, будто вы от имени шотландского короля захватили замок. Тот пришел в неописуемую ярость. А тут еще родственник покойного лорда Лэнгли наплел, будто на крепость напала банда отщепенцев, защитников заразили чумой, и только тогда бандиты смогли проникнуть внутрь.

– Что там о нас говорят, не имеет значения, – пожал плечами Эрик. – Нас всех и так приговорили к смерти.

– Верно, – согласился Аллан. – Вот только…

– Что – только?

– Захват замка оказался на редкость полезным делом: люди благодарны нам за то, что мы помогли им справиться с болезнью и привести в порядок хозяйство. Многие верят, что заразились, потому что жестоко обращались с пленными. Считают, что за это Бог наслал на них болезнь. Они глубоко верующие и слушаются своего священника, который мне кажется исключительно достойным человеком. И никто из них не пришел в ужас от того, что замком теперь управляет банда «варваров-горцев».

– Неудивительно: ведь мы же в Шотландии. Не важно, сколько фламандцев и англичан поселилось на равнине – людям присуще гордиться своим происхождением.

– Еще поговаривают, – продолжал Аллан, – что король взбешен и грозится послать свою армию в Шотландию.

– Король стареет, он немощен. Так что это слух, не более того.

– Хорошо бы он умер поскорее, – хмыкнул Аллан.

– Неплохо бы, – согласился Эрик.

– Мне пора возвращаться в Лэнгли.

– Да. И сообщи Питеру, что я постараюсь вернуться как можно быстрее. Кстати, привезу трех новых воинов. Ребята не столько горели желанием послужить Эдуарду, сколько заработать себе на жизнь. Мы дадим им эту возможность.

– Но вы не сможете двигаться быстро с тремя ранеными, пожилой парой и леди Лэнгли в придачу.

– С леди Лэнгли я справлюсь, хотя наша единственная проблема – это она. А остальные поскачут как миленькие. И вот еще что: очень важно выяснить, где теперь Брюс и какие у него силы. Я намерен как можно скорее передать пленницу в его руки. Может быть, ему удастся обменять ее на жену, сестер и дочь.

– Хорошо, Эрик, узнаю. До вашего приезда узнаю что смогу.

Возвращаясь в замок, Эрик обратил внимание, что не встретил ни одного человека: в таком плачевном состоянии находились разоренные земли в те дни.

Подъезжая к тому месту, где от дороги отделялась тропинка, ведущая сквозь чащу к укромному убежищу у ручья, он внимательно осмотрелся, нет ли поблизости чужаков. Но все было тихо. Хотя эта местность славилась тем, что была намного безопаснее для англичан, чем для шотландцев.

Убедившись, что опасности нет, Эрик свернул на тропинку. Приближаясь к ручью, он почуял запах жареного мяса и, сразу ощутив голод, пришпорил Локи. И уже совсем рядом с лесным лагерем изобразил птичий крик, чтобы его люди знали, что это возвращается он, а не враг или случайный путник.

На тропинке стоял Реймонд. Он держал обнаженный меч, но, увидев Эрика, широко улыбнулся и вложил оружие в ножны.

– Вот видите, я теперь начеку.

– Надо всегда быть начеку, – хмыкнул Эрик.

– Вы прибыли как раз вовремя, – обрадовал Реймонд Эрика. – Дичь готова. Идите, я присмотрю за конем. Старуха порылась в своих седельных сумках и обнаружила там всякие специи и приправы. Так что добытые нами жилистые фазаны сегодня будут вкуснее, чем обычно, хотя зубами придется поработать.

Эрик благодарно кивнул и пошел по тропинке. Продравшись сквозь деревья, он увидел костер. Огонь пылал в центре лагеря и в сгущавшемся сумраке казался очень ярким. Все собрались вокруг костра – даже Тейер решился разделить с друзьями трапезу. Птиц сняли с мечей, на которых они жарились, и распределили между едоками. Резавшая тушки Мерри смеялась и неустанно болтала. Атмосфера была проникнута каким-то странным чувством товарищества.

– Эрик! – воскликнул Ангус. – Вы очень вовремя! – Он облизал пальцы, которыми держал фазанью грудку. – Сочно и горячо! У нас новая повариха, гораздо лучше Реймонда и Аллана.

– А ты сомневался? – упрекнула его Мерри. – Мужчины думают только о том, как бы набить желудок, а женщины владеют поварским искусством.

– Среди мужчин тоже немало хороших поваров, – перебил жену Джон. – Помнишь, во времена Александра, когда мы были молодыми, прежний лорд привез из Стерлинга парня, который из самой жесткой баранины умел приготовить нежнейшие отбивные?

– Но его здесь нет, а я – с вами, – ощетинилась Мерри. – Так что ешь, что дают, и будь доволен.

Эрик присоединился к своим людям и обвел их взглядом. Леди Лэнгли отсутствовала. Она лежала на своем обычном месте под деревьями, расстелив на траве вместо одеяла свой серый плащ, и, повернувшись спиной к костру и опираясь на локоть, читала маленькую книгу. Эрика почему-то заинтересовало, захватила ли она этот томик с собой или ей одолжил его один из попутчиков. И вообще – что это такое: молитвенник или роман?