– Как жаль!

– Кого?

– Графиню, которую вы встречали монсеньор, – вздохнула мнимая графиня де ла Тур, опускаясь в кресло у камина.

– Может быть, но я жду от тебя объяснений.

– Каких?

– Кто ты такая на самом деле? Почему ты носишь на пальце это обручальное кольцо? Ты же не замужем? И тебя ни один мужчина, как мне кажется, не целовал до меня.

Незнакомка вдруг ощетинилась, как одичавшая кошка.

– Болван! Чем я тебе не понравилась? Неужели я что-то сделала не так?

– Почти все как надо, – хладнокровно отметил Шелдон. – Но опыта тебе явно недостает…

– Так научите меня… Или вы неспособны?

– Я должен подумать, прежде чем ввязываться в какую-то темную авантюру.

– Так думайте скорее. У меня мало времени.

Она вскочила с кресла.

– Как вы могли разоблачить меня – ума не приложу! Сколько здесь, в отеле, мужчин, кого я могла бы легко обмануть, но надо же-я нарвалась на вас, на одного-единственного…

– …который кое-что понимает в великосветских дамах, – не преминул похвалиться Шелдон.

– …нет, который видел настоящую графиню де ла Тур до того, как она взошла вслед за мужем на гильотину.

Шелдон Харкорт не мог не улыбнуться ее почти неподдельному энтузиазму, направленному против революционного террора. Котеночек неплохо изображал большого разгневанного зверя.

– Ну-ка сядь и расскажи мне всю свою историю с самого начала, – предложил он.

Шелдон думал, что она смутится. Ничего подобного.

Она охотно опустилась в кресло и начала рассказывать. Правда, сначала немного пококетничала, притворившись на этот раз несмышленой девочкой.

– Что вы желаете знать, монсеньор?

– Все. Ты любопытное существо, которое меня заинтересовало.

– А что я получу взамен за исповедь? Вы мне поможете?

– Это зависит от того, что ты мне расскажешь, и от размера твоих… пожеланий, выраженных в цифрах.

– Они не так уж велики, уверяю вас. Вы англичанин, а все англичане богаты.

Шелдон Харкорт расхохотался и подлил себе в бокал коньяку. Затем взял стул и переместился поближе к своей гостье.

– Пока лишь не я, а ты подвергаешь меня допросу, словно в суде. Отвечу только на один вопрос утвердительно – да, я англичанин. Но я не очень-то знатен. Мой титул придуман месье Дессином, величающим меня милордом, потому что я щедро плачу и не обращаю внимания на некоторые неточности в подаваемых мне счетах. Это обременительно и опустошает кошелек, но что поделаешь?

– Черт побери! Вы сказали мне правду?

– Как на духу, – насмешливо отозвался Шелдон. – В основном я живу в долг. А в Англию возвращаюсь потому, что революционеры отрубили головы всем, у кого я мог прежде занимать деньги.

– Какая досада!

– Теперь твоя очередь исповедоваться. Я выложил все, что у меня на душе. Будь так же искренна.

– Разумеется, я не замужем, – призналась девушка, приняв удобную позу для длительных словоизлияний о своем прошлом. – Но мне очень хотелось очутиться в Лондоне со свитой – негритенком Бобо и такой вышколенной служанкой, как Франсина.

– А супругов де ла Тур ты действительно знала?

Последовало краткое замешательство, как будто она перебирала в уме разные варианты ответа.

– Мы с мамочкой жили в деревне по соседству от них. Мы пользовались покровительством графа.

– Почему?

– Мой истинный папаша – герцог де Валенс. Мама любила его, а он… любил мою маму. Но он был женат еще задолго до их встречи на скучной женщине, которая предпочитала постели церковь и общество мужчин в рясах.

– Значит, ты дитя любви?

Вопрос был задан впустую. По ее очаровательной мордашке и… прочему все и так было ясно. И по каждому изгибу ее тела, по каждому жесту.

– Герцог… погиб в Париже в августе. – Она шмыгнула носом.

Несомненно, «великая» августовская резня повлияла на ее судьбу весьма отрицательно.

– Он был из тех тысячи двухсот аристократов, кого нанизали на пики, а потом чуть не сожрали, как жаркое под соусом, – показал свою осведомленность Шелдон. – Но еще там также поджарилось с полдюжины епископов. Мамочка не смогла пережить его ужасной кончины, – донесся до Шелдона голосок рыдающей девицы. – Она буквально таяла на глазах и вскоре… умерла.

Последовали горестные всхлипывания.

– Я похоронила ее две недели назад… прежде чем…

Слезы мешали ей говорить.

– Отправиться на поиски приключений, – безжалостно закончил за нее фразу Шелдон. – И теперь ты одинокая юная леди? Не так ли? Бедная сиротка?

– Вы правы, – донеслось сквозь рыдания. – Я совершенно одинока. У меня нет никого на свете, кроме Франсины и Бобо!

Теперь Шелдон все понял. Нет у нее друзей в Лондоне и нет никаких родственников, согласных приютить незаконную дочь вдоволь повеселившегося в молодости герцога.

– И что ты собираешься предпринять? – спросил он.

– Поскорее выйти замуж…

– Зачем? – удивился Шелдон.

– Я хочу быть респектабельной жеищиной.

Его ироническая улыбка сразу исчезла с лица, когда он уловил поистине стальную интонацию в ее голосе.

– Лучше бы тебе найти покровителя.

– На что вы намекаете? Временного любовника? Содержателя, оплачивающего мои расходы?

Она переменила позу в кресле и стала еще соблазнительнее для мужчины, взирающего на нее.

– Вы ничего не поняли. Я прошла через все семь кругов ада. А до этого вдоволь настрадалась всего лишь по одной ничтожной причине – мой папочка не посмел надеть на палец мамочки обручальное кольцо.

Она набрала полную грудь воздуха и продолжила:

– Я намерена стать богатой и обрести положение в обществе. И никто… ни один червяк… подобный вам, не помешает мне.

Горячая ее речь оказала на Шелдона сильное впечатление. Удар был силен. Он даже растерялся и с трудом обрел прежний свой скепсис.

– Превосходно! От тебя так и пышет жаром. Если ты будешь так обрушиваться на всех встреченных тобою мужчин, то никого не останется, кто действительно мог бы тебе помочь.

– А вы, монсеньор?

– Я не монсеньор. Зови меня просто Шелдон. И помочь тебе я не в силах.

– Почему же? Вы можете сказать мне, куда направиться, когда мы очутимся в Лондоне, представить меня подходящим мужчинам… и тому подобное, Я же не знаю, кто у вас там в Англии знатен и богат, а кто гол как сокол.

Она на мгновение задумалась. Ее нахмуренное личико было очаровательно, как и маленькая морщинка, перерезавшая лоб.

– Давайте заключим сделку. Вы знакомите меня с перспективным богатым женихом, а после заключения брака я выплачиваю вам вознаграждение – определенный процент с его состояния.

Как только столь практичные планы могли родиться в такой хорошенькой головке! Это все выглядело воистину по-французски и… одновременно по-британски.

Шелдон Харкорт расхохотался.

– Никто раньше не предлагал мне подобных сделок! – отсмеявшись, признался он.

– Так пользуйтесь случаем. У вас верные козыри на руках. Разве я не красива? Разве от меня не дышит невинностью… и прочим, что нравится английским милордам?

Он смолк, презрительно сузил глаза и промолвил:

– Ты думаешь, что я возьму у тебя деньги? За кого ты меня принимаешь? За сутенера?

– А почему бы и нет? В чем проблема?

– Как твое настоящее имя? – спросил Шелдон, едва не задохнувшись от оскорбления, брошенного ему в лицо с такой наивной бесцеремонностью.

– Керисса… А впрочем… какая-разница! Любое имя не умалит достоинств моей фигуры.

– А как звала тебя матушка?

– Вам это интересно? Тогда скажу. Валенса. Ей было приятно вспоминать при этом моего папашу-герцога.

– О Боже! – Шелдон потер виски. – Бедное дитя!

– Что вы подразумеваете под этим восклицанием? Вы мне сочувствуете?

– Разумеется. Не твоя вина в том, что ты появилась на свет незаконнорожденной и церковь не освятила брак твоей матушки с герцогом.

Керисса… или Валенса вздохнула.

– Их связывали более прочные узы, чем церковные. Я не стыжусь ни своей матери, ни отца. Для них не существовало сословных препон.

Она воздела к потолку свои изящные руки.

– Вероятно, они воссоединились там… на небесах.

– Надеюсь, – сказал Шелдон.

– А теперь, когда я исповедалась перед вами, вы, я надеюсь, возьмете надо мной опеку?

Говоря это, девушка уставилась на своего собеседника испытующим взглядом.

Нечто колдовское было в ее очах, противостоять им было свыше человеческих сил.

– Подумаю, – как мог, сопротивлялся Шелдон.

– Думайте быстрее. Или лучше давайте размышлять вместе.

Она протянула руку, схватила свою накидку и укуталась в нее.

– Я вам полностью доверилась…

– Значит, ты рассчитываешь, что я настолько глуп, что доверюсь лихой авантюристке? Да я распознал тебя, как только ты перешагнула порог этой комнаты.

– Однако вы не выгнали меня прочь!

Шелдон замялся.

– Пять лет уже я живу в кредит, – признался он.

Она была ошеломлена.

– Из-за этого вы, наверное, и покинули Англию?

– Как вы догадливы, мадам!

– А что же вас потянуло обратно? – Она явно почувствовала в нем родственную душу.

– Давай не будем ходить вокруг да около, – обозлился Шелдон. – Я тебе не помощник. Я, конечно, не прочь переспать с красивой француженкой, но заплатить за ее услуги мне не по средствам.

– Какая же Франсина дура! – с досадой сказала девушка. – Ей в голову пришло, что для меня гораздо выгоднее разыгрывать вдову, чем невинную девушку.

– Твоя служанка весьма изобретательна.

Грудь девушки, вздымающаяся под скромной траурной одеждой, неудержимо тянула Шелдона прикоснуться к этим соблазнительным округлостям.

– Послушай! – сказал он. – Никто тебя не воспримет как неутешную вдовушку, не обольщайся.

– Это почему же? Мне кажется, что я хорошо играю свою роль.

– Нет, плохо. Дураки, может быть, и поверят, но те, у кого есть деньги и кто навидался подобных тебе особ, – вряд ли.

Глаза ее наполнились слезами, и она еще больше похорошела.

– Тогда мне придется сыграть девственницу, как Жанне Орлеанской. Мне это нетрудно. Я еще не спала с мужчиной.

– Не может быть!

– Мне лучше знать это! – разъярилась Керисса.

– Сколько же тебе лет?

– Не знаю точно… около семнадцати.

– Ты так молода?

– Но я прошла через многое и выгляжу старше своих лет. Мне так часто приходилось скрывать свой возраст…

– Чтобы понравиться палачам?

– И такое бывало…

– А чем же ты их удовлетворяла?

– Разными способами…

Шелдон прервал ее дальнейшую исповедь жестом. Вряд ли ему доставило бы удовольствие услышать, на какие извращения способны мужчины, опьяненные внезапно свалившейся на них властью.

– Ты молодец. Ты здорово сыграла роль графини. Дай мне подумать, прежде чем я что-либо решу.

Он уставился на пламя, пожирающее поленья в камине.

– Ты случайно не знаешь, кто-нибудь из семьи герцогов де Валенс успел удрать в Англию?

– Никто. Их всех прихлопнули, как букашек на одном пне. Мой папаша заявил, что только трусы покидают свою страну. Он согласился умереть, лишь бы не прослыть трусом.

– А его вдова… герцогиня?

– Ее вскоре отправили на гильотину… вместе с ее любимым священником. Может быть, в этом и была высшая справедливость. Она слишком обожала его.

Шелдон Харкорт провел пальцем по ее щечке.

– Ты кровожадное дитя.

– Что поделаешь, если я ее ненавидела! Она втоптала мою мать в грязь…

– Разумеется. Ведь она ревновала.

– Она лишилась любви супруга по своей собственной вине. Какой мужчина согласится лечь в постель с этой святошей, восклицающей все время: «О, как это ужасно, как постыдно, как унизительно!»

– А ты сама слышала подобные восклицания? – не удержался от ехидного вопроса Шелдон.

– Мне удавалось иногда подслушать под дверью, – с чарующей непосредственностью призналась прекрасная гостья.

– А как ты приобрела манеры аристократки? Тоже подслушивала, подглядывала?

– Да, прячась за портьерами или за деревьями в парке. Как вы догадались, монсеньор? Я, ловкая как обезьяна, взбиралась на верхушки деревьев и пряталась в ветвях. Я даже видела короля и королеву, как они целовались…

– Друг с другом?

– Нет, он с одной придворной дамой, а она с кавалером…

– Оставим эту тему. Ладно, что тебе требуется?

– Не что, а кто! Товарищ, подельник… Вы склонны к авантюрам, я тоже авантюристка. Давайте работать на пару, монсеньор.

«Монсеньор» легко слетало с ее языка, словно уже предназначенная для Шелдона воровская кличка.

– И грабить богачей? – в шутку поинтересовался он.

– А почему бы и нет? До тех пор, пока мы сообща не найдем богатого дурака, согласного взять меня замуж.