Она придвинулась поближе к Алрику и кострищу и подальше от лошадей, которых, по его настоянию, они тоже завели в сарай, причем оба тщательнейшим образом обтерли уставших животных соломой еще до того, как он занялся разведением огня. Она следила за тем, как он, не обращая внимания на упавшую на глаза копну густых темных волос, вызывал к жизни крошечную искру. Она видела его обычно чисто выбритое лицо, на котором за день пути уже пробилась щетина, только сбоку – оно было бледным и угрюмо сосредоточенным. Его руки дрожали, когда он осторожно подкармливал тонкими веточками первые маленькие языки пламени.
Значит, и он тоже мерзнет. Но не от ночного холода и не больше, чем она.
Когда огонь начал лизать дрова и куски торфа, уложенного в углу, он положил их седла на землю у костра – получилась своего рода скамейка. Он подал ей знак садиться, и она, запахнувшись в свой плотный плащ, села, протянув руки к дымному пламени. Он снял свою портупею с мечом и положил ее рядом с собой. Затем он сел рядом с ней, протянул ей кожаную флягу с водой и поделился наполовину съеденной буханкой хлеба и куском сыра, которые он извлек из седельной сумки. Внезапно осознав, как ей хочется пить, она надолго припала к воде.
Когда-то, много лет назад, она уже путешествовала в таких же суровых условиях – они с ее братом Вульфом спасались бегством из Эксетера, преследуемые датчанами. Но тогда их сопровождал большой отряд вооруженных солдат и у них было много провизии, поскольку случилось это в разгар лета, когда земля щедро одаривала их. И те датчане все-таки были не более чем отдаленной угрозой.
По сравнению с этим то бегство казалось просто развлечением. Тогда она так не боялась.
Она взглянула на сухой хлеб у себя в руке, но при мысли о еде ее желудок сжало спазмом. Она могла думать лишь о своем отце и о том, что он уже мертв.
Ранее, когда они останавливались, чтобы дать лошадям передохнуть и немного попастись, она задала Алрику вопрос насчет того, что же произошло. Но он зажал ей рот ладонью и зашикал на нее, прислушиваясь к звукам погони. Она и раньше была напугана, а после этого случая ей стало еще хуже, так что она проглотила все вертевшиеся на языке вопросы.
Но теперь она должна была это узнать. Как бы страшно это ни было, она должна это услышать.
– Как был убит мой отец? – Глядя в огонь, она склонилась вперед и крепко обхватила себя руками, готовясь к тому, что сейчас прозвучит.
Алрик рядом с ней тоже подался вперед.
– В грудь ему попала стрела.
– Стрела! – Она резко выпрямилась и уставилась на него. – Но он же был на охоте! Это, наверное, просто несчастный случай.
Все это в итоге могло оказаться недоразумением. А ее отец, возможно, жив. И утром она сможет покинуть этот вонючий хлев и вернуться в Шрусбери, чтобы выяснить, что с ее отцом.
– Это случилось не только с вашим отцом, – сказал он, после чего сделал большой глоток воды из фляги и, поставив ее на землю, утер рот рукавом. – Но и со всеми его людьми – сокольничим, его конюхами, четырьмя домочадцами и двумя слугами, которые ехали вместе с ним. Все они мертвы.
Она пристально смотрела в его лицо, черты которого, казалось, обострились при свете костра. Значит, никакой это не несчастный случай. И нет ни малейшего шанса, что отец ее все еще жив. Искра надежды, вспыхнувшая было в сознании, дрогнула и погасла. Ей вспомнились слова Алрика в часовне, когда он сказал ей, что это с самого начала было ловушкой.
– Но тебе же удалось скрыться, – прошептала она. – Каким образом?
– Я опоздал на охоту, потому что выпил слишком много медовухи на пирушке накануне вечером. Когда я проснулся, остальные уже ушли, но я знал, что они планировали пускать своих соколов на заросшей вереском пустоши ниже Шрусбери. Поэтому я напрямую поехал туда, рассчитывая присоединиться к охоте. Я еще не выехал из лесу, когда услыхал крики и догадался, что здесь что-то не так. – Он перевел дыхание и скривился, словно снова увидел перед глазами страшную картину. – К тому времени, когда я выехал на опушку леса, ваш отец и все остальные уже лежали на земле с торчащими из них стрелами. Идрик и его люди как раз осматривали их тела, чтобы убедиться, что они… – Он вдруг запнулся, но, взглянув на нее, продолжал: – Это была засада, Идрик, должно быть, все подстроил заранее. Его лучники прятались среди деревьев, превратив этот луг в смертельный тир.
Она представила себе, как это должно было выглядеть: кони и люди беспорядочно мечутся под градом стрел, раздаются проклятья, крики боли, а затем наступает тишина. В самом конце ее отца, вероятно, убила все-таки не стрела, а чей-то нож или меч. И все же она не могла поверить, что все это правда. Это казалось ей нереальным, как история, рассказываемая скопом, который по ее команде может в любой момент изменить конец, сделав его счастливым.
Однако Алрик еще не закончил.
– Негодяи не заметили меня, – с горечью бросил он. – Они были слишком заняты тем, что раздевали убитых, сдерживая охотничьих собак, чтобы те не… – Он выругался и умолк. – После этого я вернулся в поместье, собираясь найти вас. Через частокол я перебрался довольно легко, но мне было бы трудно вас найти, если бы я не видел, как вы шли в часовню.
Она закрыла глаза. Дрожа так, что у нее стучали зубы, она крепко обхватила себя руками, стараясь сосредоточиться – не на том, что произошло, а на том, что она должна делать дальше.
– Я должна добраться до своих братьев, – прерывисто дыша, наконец произнесла она. – Должна рассказать им, что сделал Идрик, чтобы они могли потребовать с него вергельд. Король обязан заставить Идрика заплатить за это.
Но Алрик лишь покачал головой.
– Нет, леди, – сказал он, – Идрик никогда этого не сделал бы, если бы король сам не отдал такой приказ. Должно быть, Этельред узнал о переговорах, которые ваш отец вел с датчанами. И захотел убить его. Так что Идрика за его сегодняшнюю работу ждет награда, а не наказание.
Внезапно у нее закружилась голова. Стены вокруг нее завертелись с такой скоростью, что ей пришлось уронить голову на колени, чтобы как-то остановить их. Это был ответ Этельреда на то послание, которое она ему передала. Но она и представить себе не могла, что король может поступить так жестоко и беспощадно. То, что он приказал убить первого элдормена Англии, говорило о такой сильной ненависти, которая вряд ли на этом остановится.
А ведь ее братья были сейчас с королем.
– Что он сделает с Вульфом и Уфгетом? – шепотом спросила она.
– Если они все еще живы, – сказал Алрик, – я уверен, что жить им осталось недолго. Вы ничем им не сможете помочь, леди. Я должен позаботиться о вашей собственной безопасности.
Неожиданно вся жестокая реальность событий этого дня настигла ее, и она принялась раскачиваться взад-вперед, прижав ладони ко рту, чтобы заглушить скорбный вопль, рвавшийся из ее горла. Почувствовав, как рука Алрика обняла ее за плечи, она отдалась во власть ужаса всех тех событий, развитие которых сама подтолкнула своими действиями. Она на самом деле хотела, чтобы ее отец был наказан, но не таким страшным образом.
Ну почему этот старый дурень решил обручить ее с датским лордом? С ее точки зрения, в этом решении не было никакого смысла, и теперь им всем нужно за него расплачиваться. Причем платить приходится даже ей самой.
Эта мысль заставила ее отстраниться от Алрика и вытереть глаза руками. Она не станет оплакивать своего отца. Если бы он лучше обращался с ней, был бы сейчас жив, а она не оказалась бы в этой глуши.
«Вы должны думать о своей безопасности», – сказал ей Алрик. И он был прав. Она по-прежнему жива. И хотя мир вокруг нее резко изменился, она оставалась тем же, кем была всегда: дочерью элдормена Эльфхельма, внучкой Вульфрана из Тамуорта и потомком Вульфрика Черного. У нее были земли и деньги, и существовали люди, которые обязательно помогут ей, если она сможет до них добраться.
– Таны моего отца в Нортгемптоне защитят меня от короля, – сказала она. – Ты должен доставить меня туда.
Алрик фыркнул.
– Идрик и король будут думать, что вы двинетесь именно туда. У ворот имений вашего отца вас также могут поджидать люди короля, а к завтрашнему дню они начнут охотиться за вами по всей Мерсии.
Разумеется, за поместьями ее отца будут следить. Скорее всего, она даже не сможет передать послание людям, которые в этой ситуации были бы для нее наиболее полезными. В любом случае многие из ближайших союзников ее отца на Пасху находятся при дворе короля, так что и сами будут рисковать, подвергаясь опасности.
Она могла только догадываться, насколько жестоким будет мщение короля и как далеко оно зайдет. Если Этельред поймает ее, как он поступит с ней? Убьет ли, как и ее отца? Или, может быть, просто посадит в тюрьму, запрет в какой-нибудь мрачной камере, где ее уже никто и никогда не найдет? И уж совершенно определенно не выдаст замуж за одного из своих сыновей.
И все же именно в этом заключалась ее судьба – она была уверена в этом. Пророчество пообещало ей, что она станет королевой, хотя как это теперь может осуществиться, она не понимала. Пока что не понимала.
– Я должна убраться от Этельреда как можно дальше. Уехать туда, где он не сумеет меня достать.
Ей следует найти покровителя, человека, у которого есть свои люди и оружие и который не побоится использовать все это против короля, если в том будет необходимость.
– Тогда вам нужно ехать либо на запад, либо в валлийские земли, – сказал он. – Или же на восток, в Дейнло.
– Только не на запад, – сказала она. – Там я окажусь в пределах досягаемости для Идрика, и там у меня нет родственников, которые могли бы меня защитить. – Значит, ей необходимо податься в Дейнло. Там Этельреда недолюбливают – по крайней мере, так говорил ее отец. Но кому она может довериться, кто сможет одолеть соблазн золота, если король назначит награду за ее голову? Она мысленно перебрала союзников своего отца и нашла ответ на свой вопрос. – Мы отправимся к Турбранду, – сказала она, – к лорду Холдернесса.
Турбранд никогда не польстится на то, что может предложить ему Этельред. Она один раз слышала, как отец называл его старым пиратом и упрекал за то, что тот отказывается от почестей, которые раздают тем, кто прислуживает королю. Однако Турбранд торжественно заявил, что не хочет ни наград, ни обязанностей, которые появятся у него, если он преклонит колено перед Этельредом. Таким он оставался и теперь в своей крепости на берегу Датского моря, борясь со своими английскими врагами в Йорвике, лишь на словах поддерживая королевский дом Кердика и правя своим народом почти как король.
– Тогда нам нужно сесть на корабль, – сказала Алрик. – Нам никогда не пересечь Мерсию, если за нами будут гнаться люди короля. С первыми лучами солнца следует двинуться в Честер, а там сесть на борт любого судна, какое только сможем найти.
– Сколько у нас может занять путь в Холдернесс?
Он пожал плечами:
– Этого сказать невозможно. Многое будет зависеть от погоды и от того, как быстро мы найдем суда, следующие туда, куда нам нужно. Это может занять несколько месяцев, а если и так, то какая разница? Вам будет полезно на некоторое время исчезнуть из Англии. Пусть Этельред гадает, что с вами сталось.
Такая перспектива взбодрила ее. Она станет пропавшей фигурой на шахматной доске, которую представляла собой Англия. Вероятно, ее будут искать в монастырях, и король придет в бешенство, когда не сможет найти ее. Конечно, небольшое возмещение за смерть ее отца, но это станет только началом.
– Нам нужно как-то сообщить Турбранду, что я еду к нему, – сказала она. – Можно это как-то устроить?
– Да, но… – Он поднял ее руку, и в отблесках пламени сверкнуло золото и драгоценные камни, украшавшие каждый из ее пальцев. – Это может стоить вам кое-чего из этих безделушек.
Он перевернул ее руку и провел кончиком пальца по внутренней стороне ее ладони, и она была удивлена собственной реакцией – желание пронзило ее, словно летняя молния, и его жар ослабил страх. Ее тело, похоже, хорошо помнило Алрика, потому что он и раньше, много лет назад, уже ласкал ее так, и она испытывала мучительное искушение потеряться в чувствах, которые, как она знала, он мог в ней возбудить. Но, если она ступит на эту тропу, возврата назад уже не будет, а у нее не было ни малейшего желания стучаться в ворота Турбранда, нося под сердцем отпрыска Алрика.
Она зажала его руку между своими ладонями и крепко придавила ее.
– Теперь я являюсь твоей госпожой, Алрик, – сказала она, – и я рассчитываю, что ты будешь служить мне так же верно, как служил моему отцу.
Она подумала, что он мог бы изнасиловать ее, если бы захотел. У нее просто нет физических сил, чтобы сопротивляться ему. А если бы и были, куда ей бежать? Впрочем, ее отец доверял Алрику и был щедр к нему; она надеялась, что сможет действовать так же. Она отпустила его руку, сняла с пальца одно кольцо и положила ему в ладонь.
"Цена крови" отзывы
Отзывы читателей о книге "Цена крови". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Цена крови" друзьям в соцсетях.