– Сколько лет этому поместью? Я не помню, чтобы оно выглядело таким... старым.
– В том виде, как сейчас, Корт был построен в начале семнадцатого века, – ответил Хакаби. – Но резиденция находится здесь с конца четырнадцатого.
Корт всегда поражал Гранта своей планировкой. Так как дом имел вогнутую форму, то из большинства комнат на каждом из трех этажей открывался вид на два центральных двора – нижний и верхний, как их здесь называли, а также на живописные окрестности. Но теперь дом был просто скорлупой, еще более пустой, чем он запомнился Гранту. Когда Хакаби повел их через коридоры, он снова отметил голые стены и отсутствие ковров.
После того как дам проводили в их комнаты, мужчины прошли в просторные, но почти пустые апартаменты. Грант удивленно поднял брови, но Хакаби, будто ничего не замечая, пожелал ему приятного отдыха и ушел.
Грант умылся и спустился по лестнице вниз, где возле кухни – видимо, самого теплого помещения в доме – встретил еще четырех слуг.
Виктория сменила платье и подобрала волосы, уложив их затейливым пучком на затылке. Она была поистине прекрасна, но для Гранта это уже давно стало данностью. Вместе с тем она выглядела встревоженной; однако он надеялся, что свидание с дедушкой, с которым она пожелала встретиться немедленно, все же пройдет успешно.
Пока Хакаби был занят хлопотами на кухне, Виктория выглянула в пустой холл.
– Это так отличается от Уайтстоуна, – шепнула она Камилле. – Помнится, прежде в Корте было тепло и полно прекрасных вещей.
– Здесь ничего не делалось для его достойного содержания, – пояснил Грант. – Граф пустил все свое состояние на поиски семьи.
Виктория расправила плечи.
– Тогда я должна буду ему помочь и добиться того, чтобы Корт снова стал красивым, как прежде.
Грант недовольно отвернулся. Она так ничего и не поняла.
Эдварду Дирборну только что перевалило за восемьдесят пять. Это был хрупкий мужчина, чье тело казалось иллюзорным в его огромной кровати. Тори знала, что он прикован к постели. Она знала также, что дедушка так ничуть и не поправился, с тех пор как пропали его родные, и поэтому была удивлена, увидев его глаза – они и потускнели от возраста, но по-прежнему светились волей и умом.
– Тори! Неужели это ты? – Граф с трудом приподнялся с подушек.
– Да, – поспешно сказала Тори. Она была очень взволнована встречей со своим последним близким родственником.
– Садись! Садись, пожалуйста! Надеюсь, ты помнишь меня? Ты была такой юной, когда мы виделись в последний раз! Сколько тебе тогда было лет – одиннадцать, двенадцать?
– Одиннадцать. Но я помню тебя, дедушка. Ты построил для меня шалаш из деревьев. И еще мы крали у кухарки какую-то еду...
Граф от души рассмеялся, но его смех тут же заглушил глубокий кашель.
– Ты все помнишь, девочка, – умудрился он проговорить, наконец. – Что с вами произошло, дорогая? Я провел здесь столько ночей без сна, размышляя об этом.
Тори вздохнула и стала подробно пересказывать историю кораблекрушения, особо выделив смелость и находчивость отца, а также мужество матери. Разумеется, она преуменьшила собственный ужас, когда они с Кэмми пытались найти на острове воду и пищу, но вряд ли ей удалось обмануть графа.
– Мой мальчик. Моя бедная Анна...
Голос старика прервался, и на глазах у него выступили слезы. Виктория тоже всплакнула, хоть она и считала, что уже вполне справилась с прошлым.
– Ты, девочка моя, должно быть, тоже многое пережила!
– Сначала было особенно трудно, – призналась Тори. – Но спустя какое-то время жить там стало вполне комфортно.
Граф изучал ее лицо, будто хотел определить, действительно ли ее слова отражают правду. Наконец, полностью удовлетворенный, он опустился глубже в свои подушки.
– Они очень тебя любили, – добавила Тори. – Мама, пока она еще была жива, говорила, что ты пошлешь за нами, что ты не остановишься, пока не найдешь нас...
– Она так говорила тебе? – живо спросил граф.
– Бессчетное множество раз.
Тори могла поклясться, что грудь ее деда раздулась от гордости, но тут же словно облако набежало на его лицо.
– Боюсь, я растратил все наследство, твое и твоих детей. – Граф смущенно отвел взгляд. – Я считаю чуть ли не счастьем то, что Эдвард не вернулся. Позволить ему увидеть, что сталось с поместьем, значило бы разбить ему сердце. Он так любил Корт. – Граф умолк на время, углубившись в свои мысли, а затем обратил к Тори изучающий взгляд. – Ты знаешь, что я завещал Сазерленду это поместье?
– Знаю, – сказала Тори с едким смехом. – Поверь мне, я это знаю очень хорошо.
Граф нахмурился:
– Когда я умру, он заберет его. Мне надо убедиться, что ты выйдешь замуж и обезопасишь себя раньше, чем это произойдет. Я не для того проделал все это, чтобы оставить тебя в уязвимом положении.
У нее упало сердце. Она не хотела выходить замуж за какого-то незнакомого человека. Ее эмоции были слишком остры, и она не могла даже думать о муже.
Тори заставила себя улыбнуться.
– Впереди у нас куча времени – нет необходимости сейчас беспокоиться об этом. В данный момент я думаю о нашем шалаше, жив ли он...
В течение двух следующих часов они расспрашивали друг друга и отвечали на вопросы. Потом Тори наблюдала, как ее престарелый дедушка борется со сном и рассеянностью, и наконец он все же уснул.
Тори задумчиво смотрела на человека, который ввел в ее жизнь Гранта, изменив все ее течение. Граф отдал все ради своих родных, и она впервые почувствовала себя по-настоящему пристыженной его великодушным подарком.
Вспоминая, как она в детстве вместе с дедушкой сажала колючий кустарник, чтобы защитить их форт, и как они, двое заговорщиков, тащили все теплое и сладкое, что кухарка ставила остывать на подоконнике, Тори улыбнулась.
Наклонившись и поцеловав деда в щеку, она оставила старика его снам.
Только выйдя в коридор, Тори осознала, что весь остальной дом уже спит. Сама она была слишком взбудоражена, чтобы спать, и поэтому пошла проведать Кэмми, которую нашла тихо посапывающей во сне. После этого она решила осмотреть основной флигель дома и в пустой гостиной заметила в тусклом свете старую вазу, стоящую в центре стола. Вид ее повлек целый поток воспоминаний.
Тори вспомнила, как однажды мать сказала, чтобы она не играла в доме, но она не подчинилась и, резвясь, нечаянно задела старинную вазу. Дедушка прибыл на место происшествия первым, мать с отцом – несколькими секундами позже. Миссис Дирборн, казалось, обуял ужас при виде груды обломков.
– Виктория! Я же говорила, чтобы ты не играла в доме!
И тут граф прервал ее.
– Анна, это я разбил вазу, – спокойно произнес он. – Похоже, я становлюсь слишком старым и неловким.
Мама тогда поглядела на него с недоверием, но прежде чем она успела что-то сказать, граф схватил внучку за руку и повел искать прислугу, чтобы убрать осколки. Тори тут же забыла об этом случае, однако на следующий вечер, когда все находились в гостиной, дедушка подмигнул ей, а потом столкнул со стола другую вазу, чтобы подкрепить свою байку.
– Ну, вот видите, я опять...
Тори была ужасно расстроена, что дедушка разбил вазу, и горько расплакалась. Чтобы ее успокоить, граф собрал все осколки и потом до конца лета вместе с ней склеивал их по вечерам. Таким образом появилась весьма грубая копия оригинала, зато ваза снова была целой.
Когда Грант проснулся на следующее утро, какое-то время он еще лежал под изношенным одеялом, глядя в облезлый потолок. В этом доме, по сути, принадлежащем ему, он отчего-то чувствовал себя неловко. Казалось бы, ему нужно радоваться, что его миссия наконец закончилась, но на душе у него было неспокойно – как всегда, с тех пор, как он встретил Викторию.
Если он будет с ней, что произойдет с его жизнью? И как он вообще хочет провести свою жизнь?
После подъема и утомительного одевания Грант проследовал в графские апартаменты, где застал Викторию: она играла с Белмонтом в шахматы. Камилла сидела у камина и читала.
Гранте удовольствием понаблюдал бы за игрой, провел утро вместе с ними, тем более что старик был ему симпатичен, однако инстинкт самосохранения требовал, чтобы он покинул этот дом как можно скорее.
– Лорд Белмонт, позвольте сообщить вам, что я уезжаю.
– Даже без завтрака, Сазерленд?
– Меня не было дома больше года, так что теперь мне нужно поскорее вернуться и привести в порядок дела. До свидания, милорд. – Грант вежливо поклонился. – Камилла, Виктория, всего доброго.
– Кстати, – неожиданно произнес Белмонт, – я бы не прочь расспросить Камиллу о ее родном городе в Кенте. Мой лучший друг родом из тех краев. Тори, почему бы тебе не проводить нашего гостя?
– Конечно, дедушка. Я покажу ему дорогу. – Она любезно улыбнулась Гранту. Слишком любезно.
Возле порога он заколебался.
– Ты действительно собираешься оставаться здесь?
– Я полагаю, да, – ответила Тори. Но Грант изучил ее достаточно хорошо, чтобы знать: она не из тех, у кого на языке то же, что на уме. О чем она думает? Жалеет ли, что отвергла его днем раньше? Вопреки своей клятве он решил еще раз прояснить этот вопрос.
– Могу я попытаться убедить тебя выйти за меня замуж?
– Могу я попытаться убедить тебя полюбить меня? – ответила она встречным вопросом.
Грант пригнулся в дверном проеме, опершись руками о косяк. Как он мог мечтать, что ему удастся что-либо изменить?
– Кажется, мы это уже проходили.
– Да, но я не удовлетворена результатом.
– Раз так – тогда конец. Ну что ж, ты свое решение вынесла.
– И останусь при нем, – подтвердила Виктория.
Грант выпрямился.
– Если я сейчас уеду, второго шанса уже не будет. В любом случае теперь между нами все кончено.
Глаза Виктории превратились в узкие щелочки.
– Я этому только рада, потому что терпеть не могу глупцов. И я не хочу мужа, который настолько упрям, что неспособен видеть истину даже прямо у себя под носом. Что касается второго шанса, то в этом нет никакой необходимости. Я думаю, мы все сказали друг другу, за исключением слова «до свидания».
– Вот и прекрасно, – проскрежетал Грант, однако не повернулся, чтобы уйти.
– Так ты собираешься уезжать? – нетерпеливо спросила она.
– Собираюсь.
– Тогда почему не уходишь? – Прежде чем Грант увидел ее изменившееся лицо, она забормотала: – Ах, да, поместье... Ты просто должен дождаться, пока он умрет. Возможно, пока тебе следует пересчитать овец, чтобы ты чувствовал себя лучше.
Грант был откровенно озадачен ее словами. Потратив месяцы на это путешествие, в глубине души он знал, что не сможет отобрать Корт у Виктории.
– Мне это совершенно ни к чему, – резко сказал он. Виктория мгновенно ответила колкостью.
– Ну и мне тоже, могу тебя заверить.
– Теперь это не имеет никакого значения. – Грант сжал руки в кулаки. – Я не приеду заявлять свои права на поместье.
– Для меня это ничего не изменит.
Они в упор смотрели друг на друга, и ни тот, ни другой не собирался уступать. Почему, черт возьми, с ней так сложно? У Гранта была для нее еще одна домашняя заготовка, которую он все время держал про запас.
– Прекрати эту дурость и выходи за меня замуж.
Виктория отскочила от него и заняла боевую стойку, яростно сверкая глазами.
– Дурость? – зашипела она и резко распрямилась в полный рост, ее горящие глаза выражали решимость. Она должна сделать окончательный выбор здесь, на этом пороге, и ничто не согнет ее волю.
Грант терпеливо ждал, что она скажет.
– Я только напрасно теряю с тобой время. Довольно! Я больше не хочу тебя видеть. Никогда.
Парадная дверь была высокой и тяжелой, но даже она закачалась на петлях, когда Виктория с грохотом захлопнула ее у него перед носом.
Некоторое время Грант смотрел на закрытую дверь. Черт побери, зачем Виктория хотела, чтобы он пообещал ей то, чего на самом деле не чувствовал? Что делать – солгать ей? Сказать, что он ее любит?
«Но как узнать, люблю я ее или нет, если сам я никогда этого не чувствовал?»
В конце концов, он выбрал единственную открытую для него дорогу. Но тогда почему финал их расставания доставляет ему такую боль?
Путаясь в своих мыслях, Грант поехал прочь, почтя за благо поскорее покинуть это место. Для него самого отказ от Корта явился неожиданностью, ведь он так долго мечтал о нем. Но когда он произнес решительные слова, у него не возникло сомнений, что это так и будет: он никогда не выселит Викторию из дома ее предков и никогда не будет жить там с ней.
Черт побери, ну почему она такая упрямая? Неужели ей недостаточно, что он уважает ее и заботится о ней? Грант постоянно поражался уму Виктории и был очарован ее юмором. Он мог бы предаваться с ней любовным утехам каждую ночь до конца жизни, чувствуя себя самым счастливым человеком; он хотел, чтобы она подарила ему детей, много детей. У него были бы мужественные сыновья и дочери с пытливыми зелеными глазами. Разве этого недостаточно? И наоборот, когда он думал о своем будущем без Виктории, его настроение становилось еще мрачнее.
"Цена наслаждения" отзывы
Отзывы читателей о книге "Цена наслаждения". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Цена наслаждения" друзьям в соцсетях.