Рид посмотрел на нее и улыбнулся. Невзирая на залегшие под глазами тени и тоскливую черную одежду, она была очаровательна.

– О разных пустяках. Садитесь за стол и поешьте чего-нибудь. Вам понадобятся силы, чтобы пережить остаток дня и ночь. Ваши вещи уже сложены?

Флер с благодарностью улыбнулась Лизетт, поставившей перед ней тарелку с едой.

– В последнем сообщении от Андре говорилось, что мы попали под подозрение, и нам нужно быть готовым уехать, как только он даст знать. Я мало что хочу забрать с собой. Я возьму небольшой ларец с драгоценностями, и, может быть, что-то еще. Андре говорил, что за нами приедут, но мы не знали, что это будете вы.

Он дотронулся до ее руки, вздрогнувшей от прикосновения его пальцев. Он улыбнулся. Не только он почувствовал, что между ними пробежала искра.

– Я хорошо ориентируюсь и в доме, и на территории вокруг него, поэтому сразу же решил ехать. Мы уйдем, как только стемнеет. Вы все, включая доктора Леклера, намерены ехать в Англию?

– На этот вопрос я могу ответить сам, – раздался голос доктора Леклера.

Рид встал из-за стола и тепло поприветствовал врача.

– Я уж думал, что никогда больше не увижу вас, mon ami.

– А вы хорошо выглядите, – заметил Леклер, окидывая Рида профессионально цепким взглядом.

В последний раз, когда они виделись, врач был бледен и истощен, хотя его не били и не пытали так, как Рида. Леклер поздоровался с дамами и сел рядом с Ридом.

– Что касается вашего вопроса, mon ami, то я намерен остаться во Франции. Поскольку я официально похоронен на кладбище по эту сторону тюремных стен, преследовать меня не станут. Я надеюсь, мне удастся присоединиться к дочери и ее семье на юге Франции, в Провансе. Антуан и Гастон согласились проводить меня до своей деревни, что к югу от Парижа, а оттуда я уже пойду сам. Времена сейчас тяжелые. Я могу открыть небольшую практику в деревне, где живет дочь, чтобы помогать им сводить концы с концами. Мой зять вынужден работать в поле, чтобы содержать семью, и мои руки не будут лишними.

– Вы хотите сказать, что ни Антуан, ни Гастон не поедут с нами в Англию?

– Они оба хотят остаться во Франции, – ответила ему Флер. – Они отвезут нас на повозке до бухты, а затем поедут в свою деревню.

– А как же ты, Лизетт? – спросил Рид, когда компаньонка поставила перед Леклером его порцию.

– Куда Флер, туда и я, – решительно заявила та.

– Раз вы уже обо всем договорились, так тому и быть.

Понизив голос, Рид сообщил им необходимую информацию, касающуюся отъезда. Как только он удостоверился, что все всё поняли, маленькая группа рассталась. Рид встал с кресла и пошел за Флер в ее комнату.

Глава девятая

– Что вы планируете делать, когда вернетесь в Англию? – спросил Рид, закрывая за собой дверь. – Вам есть куда пойти? Где вы будете жить?

– Моя тетушка по-прежнему живет в сельской местности, в Кенте. Я могу остановиться у нее, пока не решу, что мне делать со своей жизнью. На деньги, вырученные от продажи драгоценностей, мы с Лизетт сможем достойно существовать, – она поколебалась мгновение, прежде чем добавить: – Возможно, я опять смогу пригодиться лорду Портеру и его организации.

Такие планы Флер Риду совсем не понравились.

– Если бы вы позволили, я бы с радостью предоставил вам… скажем, небольшой дом в городе, где смог бы навещать вас время от времени.

Его слова возмутили Флер.

– Так вы хотите сделать меня своей постоянной любовницей?! – воскликнула она.

Рид притянул ее к себе и обнял, так что ее макушка оказалась на уровне его подбородка. Ему нравился ее запах, но еще сильнее – ее вкус. Отгоняя непрошеные мысли, он заявил:

– Я не хочу терять вас, Флер. Я скучал по вам… отчаянно скучал.

– Мне тоже вас не хватало, но становиться вашей любовницей я не желаю категорически.

Он слегка отстранился и заглянул ей в лицо:

– Но почему? Мы ведь оба этого хотим!

– Это не совсем то, чего хочу я, Рид. Я бы не могла сохранять душевное равновесие, если бы стала содержанкой, пусть и вашей содержанкой.

– Я бы женился на вас, если бы…

Она прижала палец к его губам, призывая к молчанию.

– Не произносите этого. Вы прекрасно знаете, почему это невозможно: я не могу подарить вам наследника, – она опустила глаза. – Кроме того, вы вовсе меня не любите. Я спасла вам жизнь. Вы просто благодарны мне, а я считаю, что нельзя строить отношения на одной только благодарности.

– Нам хорошо в постели, – лукаво напомнил ей Рид.

– Скольким женщинам вы это говорили?

Рид был достаточно совестлив, чтобы покраснеть. Всерьез или нет, но он действительно говорил эти самые слова, и не одной женщине. Однако когда он сказал их Флер, в них было куда больше смысла, чем прежде.

– Так не честно. С вами все иначе.

– Я отказываюсь становиться чьей бы то ни было любовницей. Но если бы согласилась, то стала бы вашей. Примите это как комплимент.

– Ну что ж, не стану давить на вас. Но предложение остается в силе. Вы мне небезразличны, и я не могу не беспокоиться о вашем будущем.

– Но я вовсе не нищая, Рид. У меня есть драгоценности.

– Я знаю, что вы не нищенка. К тому же, думаю, Портер приготовил для вас значительную сумму в знак признательности за выполненную работу на благо Англии. А если и нет, то мое состояние достаточно велико, чтобы щедро вознаградить вас за спасение моей жизни.

– Мне не нужны от вас деньги, Рид. Видеть вас живым и в добром здравии – уже достаточная награда. То, что я сделала, было вызвано желанием послужить своей стране.

Рид крепко поцеловал ее и отпустил.

– Вы удивительная женщина, Флер Фонтен. Но что-то мне подсказывает: мы видимся не в последний раз. Что бы ни готовило мне будущее, я искренне верю: в нем найдется место и для вас.

После того как Рид ушел, Флер еще долго смотрела на закрытую дверь. Больше всего на свете она хотела быть с ним. Но не как любовница, а как жена. Руки ее сжались в кулаки. Ну почему Господь сотворил ее бесплодной? Ведь если бы она могла выносить дитя, у нее был бы неплохой шанс стать женой Рида. Им действительно было хорошо в постели, но это еще не все: их влечение было обоюдным, и это не была обыкновенная похоть.

С самого начала в ее отношении к Риду присутствовало чувство. Она скучала по нему, когда он вернулся в Англию, и с ней сдучались приступы болезненной ревности, стоило ей представить его с другими женщинами, которые у него наверняка были. Ведь он зрелый мужчина со здоровыми инстинктами. Кроме того, он красив. Она не сомневалась, что женщины буквально увиваются вокруг него, соперничая друг с другом за его внимание. И при таких обстоятельствах разве мог он так же сильно скучать по ней, как она – по нему? Разве он может чувствовать то же, что чувствует она?

Вздохнув, Флер обратила мысли на насущные проблемы: закончила укладывать свои драгоценности и отправилась на поиски Лизетт.

Большую часть дня Рид провел с доктором Леклером. Они говорили о менее приятных временах, которые им пришлось пережить в Замке дьявола, и о планах врача на будущее.

– Я уверен, мои дочь и зять будут рады приютить меня, – сказал Леклер. – И мне будет приятно снова увидеть внуков. Возможно, в их маленькой деревне пригодятся мои навыки врача.

– Не могу представить, что кто-то может не оценить ваших навыков, – согласился Рид. – Вы же знаете, что спасли мне жизнь. Я бы хотел, чтобы вы поехали вместе с нами в Англию. Я против того, чтобы вы остались здесь, ведь в стране продолжаются беспорядки.

– На юге достаточно безопасно. Если вы еще не забыли, моя «могила» находится по эту сторону стен Замка дьявола, рядом с вашей. Никто не станет искать меня. Но все равно спасибо за предложение, mon ami. Если бы не ваша поддержка, я бы не выжил.

Рид похлопал врача по плечу.

– Если бы не ваши навыки, меня сегодня не было бы в живых.

Рид достал из кармана кошель, набитый золотыми монетами, и протянул его Леклеру:

– Возьмите.

Когда же врач стал отказываться, Рид заявил:

– Это для вашей дочери и внуков.

Слезы заволокли глаза Леклера, когда он взял кошель.

– Благодарю вас, и моя дочь тоже будет вам благодарна.

– Не стоит. Если вам когда-нибудь понадобится моя помощь, дайте мне знать, и я сделаю все, чтобы найти возможность помочь вам.

Тьма опустилась на поля вместе с густым туманом, и, отведав за ужином восхитительных блюд, приготовленных Лизетт, Антуан и Гастон вернулись к своим обязанностям стражей. Поскольку все уже было сделано, Флер прошла в маленькую гостиную. Компаньонка последовала за ней. Ставни были закрыты, и единственным источником света была зажженная свеча. Через несколько минут к ним присоединились Рид и Леклер.

– Нужно еще немного подождать, – заявил Рид. – Не следует приезжать на место встречи раньше времени.

Лизетт грустно вздохнула.

– Мне будет не хватать этого домика, но я точно не стану скучать по опасностям и беспорядкам, которые мы оставляем, уезжая отсюда.

Флер успокаивающе погладила ее по руке.

– В Англии у нас будет хорошая жизнь, обещаю.

Не успели эти слова сорваться с уст Флер, как в гостиную вбежал Гастон:

– Нужно уезжать. Немедленно! Сюда идут солдаты. Доктор Дефо прислал деревенского парнишку, чтобы предупредить нас.

Рид отреагировал мгновенно:

– Идем же! Все в повозку!

Прижимая к груди ларец, Флер схватила шаль, подождала, пока Лизетт найдет свою, и обе женщины побежали к выходу. За ними следовали Рид и Леклер. Гастон и Антуан сели на облучок, а Рид и Леклер устроились в повозке вместе с дамами. Повозка тут же покатила прочь от дома.

Когда Антуан свернул на тракт, Флер пристально всмотрелась в темноту за спиной.

– Вы что-нибудь видите?

– Нет, еще нет, – ответил Рид. – Если нам хоть немного повезет, они задержатся в доме. Это даст нам немного времени. Будем надеяться, что капитан Скиллинг уже ждет нас.

«Если бы солдаты задержались в доме, то, возможно, все бы обошлось», – подумала Флер. Но что, если корабль еще не прибыл в условленное место? Их спасение зависит от слишком многих случайностей.

Будто угадав ее мысли, Рид обнял ее одной рукой и легонько сжал плечо. Его уверенность передалась ей. Успокоившись, она прислонилась к нему, с благодарностью ощущая убаюкивающее тепло его тела.

– Мы на месте, – бросил Антуан через плечо и остановил лошадей.

– Нужно зажечь фонарь. Слишком темно, мы не найдем тропинку на берег в такой темноте, – заметил Рид.

Пока он выбивал искру, чтобы поджечь фитиль, Леклер помог дамам сойти с повозки. Как только огонь разгорелся, Рид спрыгнул на землю. Беглецы попрощались друг с другом. Рид обменялся рукопожатием с Леклером, а затем – с Антуаном и Гастоном.

Неожиданно ночную тишину разорвал громкий стук копыт.

– Езжайте! – тихо сказал Рид. – Удачи вам!

Леклер едва успел вернуться в повозку, как лошади рванули вперед, и повозку поглотили тьма и туман.

– Следуйте за мной, – прошептал Рид дамам.

Держа фонарь повыше, чтобы видеть, куда ступать, Рид повел женщин по извилистой тропинке вниз, на берег. Флер крепко прижимала к груди ларец с драгоценностями.

По хорошо протоптанной дорожке идти было относительно нетрудно, хоть она и была крутой и усыпанной камнями. Рид добрался до береговой песчаной полоски первым и помог женщинам спуститься. Понимая, что солдаты следуют за ними по пятам, Рид повернулся лицом к морю, высоко поднял фонарь и стал махать им.

– Будем молиться, чтобы корабль уже ждал нас, – вполголоса произнес он.

Больше всего он боялся, что они прибыли на место раньше времени, и корабль еще не успел подойти. Он даже вздрогнул от облегчения, когда в темноте вспыхнул ответный сигнал.

– Корабль уже здесь! – воскликнула Флер, указывая на огонек. – Сколько времени уйдет на то, чтобы прислать за нами шлюпку?

– Надеюсь, немного.

– Глядите! – осмелилась перебить их Лизетт и указала на верхушку обрыва, где металось на ветру с десяток огней.

Рид тут же потушил фонарь.

– Солдаты, – прошептал он, потянув обеих женщин в тень под склоном. – Будем надеяться, что они не сразу найдут тропинку.

Стараясь не дышать, они стояли в укрытии, а мерцающие огни наверху рассредоточились. Торжествующий крик возвестил о том, что солдаты уже обнаружили тропку.

– Что нам делать? – отчаянно зашептала Флер.

Рид поставил потушенный фонарь на землю, вытащил из-за пояса пистолет и проверил, заряжен ли он и взведен ли курок.

– Вы с Лизетт идите к берегу и ждите там лодку. Я постараюсь задержать их подольше.

Флер колебалась.

– Идите же, черт возьми! – прошипел Рид, легонько толкая ее. Солдаты уже почти спустились на берег, когда до ушей Рида донесся царапающий звук, а за ним – тихий оклик: