Риду было наплевать, кто там на них смотрит: он заключил Флер в свои объятия и крепко поцеловал ее.

– Вы прекрасный стрелок и храбрее многих мужчин, – сказал он и снова поцеловал ее, прежде чем ответить на вопрос Портера. – Нас пуля не задела, Портер. Но приедь вы через пару минут, и было бы уже поздно. – Он переступил через тела двух наемников. – Эти мертвы. Они наемные убийцы. Что с Демпси?

– Мы схватили его. Он заплатит жизнью за то, что предал короля.

Рид вывел Флер на улицу, которую уже заливал неверный свет зарождающегося утра.

– Как вам удалось сохранить оружие, объясните позже. Подозреваю, вам не терпится отвезти свою даму домой. Ваш человек, Апдайк, и двое слуг, сопровождавших вас на встречу, ждут вас у кареты, в конце переулка. Если бы не они, мы бы не знали, где искать вас.

Когда они шли по переулку, люди Портера как раз заводили Демпси и Дюваля в ожидающий фургон.

– Благодарение Богу, вы живы! – с дрожью в голосе произнес Апдайк. – Куда вас отвезти, милорд?

– Домой, Апдайк, – ответил Рид, как только они забрались в экипаж. – За то, что вы сегодня сделали, вы все получите щедрое вознаграждение.

Апдайк закрыл дверцу и уселся на козлы рядом с Джоном. Бейтс вскочил на запятки, и карета загромыхала по мостовой.

Все произошло так быстро, что Флер все никак не могла прийти в себя. Она не могла поверить, что они с Ридом живы, а Дюваля и Демпси арестовали и везут в тюрьму.

Неожиданно темные стенки кареты поплыли, голова закружилась, ее затошнило. Содержимое желудка резко поднялось к горлу.

– Остановите экипаж!

Должно быть, Рид заметил бледность Флер, потому что он закричал, постучал в потолок, и карета остановилась.

– Мне нужно выйти!

Рид распахнул дверцу и вышел. Он протянул руки и подхватил Флер.

– Меня сейчас стошнит, – простонала Флер.

Она нагнулась и опорожнила желудок в сточную канаву. Ее рвало до тех пор, пока в желудке совсем ничего не осталось. Затем она, ослабев, упала на руки Рида.

Он протянул ей платок и поддерживал, пока она вытирала рот.

– Только не падай в обморок, любимая. Этот кошмар закончился. Предателя можно считать мертвым, да и кузена моего непременно повесят за его преступления. Он заслужил это уже за то, что сотворил с моим братом.

Флер тяжело опиралась на его руку и едва держалась на ногах; недалеко от них, заламывая руки, стоял Апдайк.

– Тебе лучше, любимая? Можем ехать домой? – спросил Рид. Флер слабо кивнула. Рид поднял ее на руки, посадил в карету и уселся рядом. – Мы готовы, Апдайк.

Апдайк закрыл дверцу и вернулся на свое место рядом с кучером.

– Меня уже не в первый раз стошнило, – призналась Флер. – В последнее время у меня постоянные проблемы с желудком, обычно по утрам. Не знаю, что со мной такое. Большую часть времени я прекрасно себя чувствую.

Рид обеспокоенно наморщил лоб.

– Как только приедем домой, пошлю Апдайка за врачом.

– Я уверена, что ничего страшного нет, – возразила Флер.

– Когда речь идет о моей будущей жене, я рисковать не намерен.

Как Рид и сказал, он послал Апдайка за врачом и попросил обеспокоенную Лизетт уложить Флер в постель, как только они вошли в дом.

Лизетт и Пег помогли Флер искупаться и подготовиться ко сну.

– Почему вы не сказали мне, что больны, моя дорогая? – суетясь вокруг Флер, спросила Лизетт.

– Моей госпоже уже не в первый раз плохо, – подала голос Пег. Лизетт встревоженно посмотрела на Флер.

– Вас и раньше тошнило? Но почему вы молчали?

– Вчера утром меня вырвало, но потом я себя хорошо чувствовала.

Лизетт и Пег обменялись понимающими взглядами.

– Ma petite, – начала Лизетт. – Возможно ли… Неужели вы…

Стук в дверь не дал ей закончить вопрос.

– Пришел врач, – крикнул из-за двери Рид. – Можно войти?

– Входите, Рид, но я правда хорошо себя чувствую.

Рид открыл дверь и пригласил войти солидного мужчину с черным чемоданчиком.

– Это доктор Филдинг. Он осмотрит Флер, чтобы проверить, не заболела ли она.

Лизетт подавила улыбку.

– Милорд, я уверена, волноваться не из-за чего.

– Пожалуйста, оставьте меня наедине с пациенткой, – попросил Филдинг, выдворил всех из спальни и закрыл за ними дверь.

Рид мерил шагами коридор возле двери, ведущей в спальню Флер; его беспокойство было почти физически ощутимым.

– Не переживайте, милорд, я уверена, Флер вовсе не больна, – успокаивала его Лизетт. – По правде говоря, мы с Пег подозреваем, что Флер…

Дверь отворилась. Доктор Филдинг вышел из комнаты и закрыл за собой дверь. У Рида сердце ушло в пятки: что, если его невеста серьезно больна? Как ему пережить это?

– Как она, доктор?

– Никаких причин для беспокойства нет, милорд. Миледи в прекрасном здравии и справится с этим легко и без проблем. Я так понял, в последнее время ей многое пришлось пережить, – сокрушенно покачал головой он. – Это плохо. Очень плохо для дамы в таком деликатном положении.

Паника охватила Рида, он весь сжался.

– Насколько все серьезно?

Врач улыбнулся.

– Большинство людей сочли бы такое состояние Божьим благословением. Следите за тем, чтобы она не нервничала, хорошо отдыхала и умеренно двигалась. – Он серьезно посмотрел на Рида. – Вы ведь твердо намерены жениться на ней?

– Разумеется, как только все подготовим к свадьбе.

Врач наклонился к его уху.

– Думаю, лучше бы вам поспешить. По моим оценкам, ваша невеста на втором месяце беременности.

Рид невольно отшатнулся.

– Флер беременна? Она носит моего ребенка?

Он услышал, как захихикали Лизетт и Пег, и понял, что они уже давно обо всем догадались.

Рид схватил врача за руку и стал трясти ее.

– Спасибо вам, доктор. Апдайк проводит вас и заплатит вам за визит, включая небольшую надбавку за то, что вы так быстро приехали.

Сломя голову он бросился к Флер, захлопнув за собой дверь. Она сидела на кровати, и ее лицо освещала мечтательная улыбка.

– Доктор уже сообщил вам новость? – спросила она, не скрывая своего восторга.

Рид внимательно посмотрел на ее лицо. Оно светилось от счастья, и никто бы не подумал, что графиня совсем недавно прошла через ужасные испытания. Ни следа не осталось от слабости и тошноты, которые мучили ее буквально час тому назад. Он в три длинных прыжка добрался до кровати и прижал к себе любимую.

– Сообщил. Разве я не говорил, что все ваши страхи по поводу бесплодия преждевременны, что, возможно, детей не мог иметь Пьер?

– Я так счастлива, что смогу подарить вам наследника! – прошептала Флер.

– Я счастлив уже оттого, что женюсь на вас. Я люблю вас, Флер. И для меня не имело значения, можете ли вы родить. Вот что вы значите для меня.

И в подтверждение своих слов он наклонился и поцеловал ее в губы. Его так переполняли эмоции, что ему с трудом удалось удержать слезы, так и норовившие политься из глаз. А Флер и не пыталась сдерживать их. Щеки ее мгновенно стали мокрыми.

Рид нежно, подушечками пальцев смахнул слезинки с ее лица.

– Не плачьте, милая.

– Это слезы счастья. Я так вас люблю! Мне страшно подумать, что я чуть было не прогнала вас.

Рид усмехнулся.

– Я не собирался никуда уходить. Вы бы не смогли прогнать меня, что бы вы ни сделали или ни сказали. – Он снова уложил ее на подушки. – А теперь, любимая, вам необходимо отдохнуть. Пег принесет вам поднос с едой, а затем я хочу, чтобы вы поспали. Пока вы будете спать, я доложу обо всем, что произошло, Портеру. Затем я намерен получить разрешение на венчание без церковного оглашения и загляну к бабушке, чтобы пригласить ее на свадьбу. Вы не против, если мы обвенчаемся послезавтра?

Флер счастливо вздохнула.

– Звучит чудесно. Но разве вы успеете все организовать за такое короткое время?

Рид рассмеялся.

– Да – благодаря настойчивости и большому везению.

Пег постучалась в дверь и просунула голову в комнату.

– Кухарка приготовила для миледи то, что наверняка разбудит ее аппетит.

– Заходи, Пег. Я уже ухожу. Проследи, чтобы леди Флер съела все, что будет лежать на ее тарелке: мы же не хотим, чтобы у нее случился голодный обморок? А затем пусть отдыхает.

Рид запечатлел нежный поцелуй на лбу Флер и вышел.

Лорд Портер внимательно выслушал рассказ Рида о последних событиях и выразил ему свою благодарность за помощь в поимке предателя и шпиона. Он сообщил Риду, что и Дюваль, и Демпси, скорее всего, будут повешены за свои преступления. Рид пригласил Портера на свадьбу, которая должна была состояться через день, и попрощался.

Для человека, не стесненного в средствах, получить разрешение на венчание без церковного оглашения оказалось совсем не сложно. Вскоре разрешение уже лежало в кармане сюртука Рида, он договорился со священником о проведении церемонии венчания и отправился с визитом к бабушке.

Его без промедления провели в гостиную. Бабушка тепло поприветствовала его и протянула ему руку для поцелуя.

– Дорогой мой мальчик, ты меня совершенно забыл. Ты привез с собой невесту? Мы с ней должны спланировать, как все будет происходить на вашей свадьбе.

Рид чмокнул бабушку в сморщенную щеку, подвинул к себе кресло и сел рядом с ней.

– Я должен сообщить вам удивительные известия, бабушка. Некоторые из них печальные, но большинство приятные.

Пожилая дама устало посмотрела на него:

– Не интригуй меня. Что за известия?

– Галлар Дюваль нанял головорезов, чтобы расправиться со мной. Он хотел заполучить титул. Ему это не удалось, и теперь он в тюрьме. Человек, предавший меня во Франции, тоже под стражей. Все кончено, бабушка. Я могу жениться на любимой женщине и жить с ней долго и счастливо. Моя служба королю закончена. С этой минуты я посвящу себя поместью и своей семье.

Бабушка потрясенно покачала головой.

– Я никогда по-настоящему не доверяла этому французу. Пожалуйста, не рассказывай мне детали махинаций Дюваля – боюсь, мое бедное сердце этого не вынесет.

– Вы готовы услышать хорошие новости? – широко улыбаясь, спросил Рид. Бабушка кивнула. – Мы с Флер венчаемся в Хантхерсте послезавтра. Гостей будет немного – только вы, Лизетт, лорд Портер и слуги. Вы ведь придете, правда?

Бабушка непонимающе посмотрела на него.

– К чему такая спешка? Мне так хотелось спланировать роскошное торжество!

Рид прочистил горло, чтобы сообщить бабушке самое главное.

– Нам приходится спешить, бабушка.

В глазах пожилой дамы вспыхнули озорные огоньки.

– Ах вот оно что! Теперь я понимаю. Вы с невестой несколько упредили события, и последствия не заставили себя ждать. – Она кокетливо похлопала его по руке. – Ах ты, хитрюга. А я-то боялась, что твоя возлюбленная не может иметь детей! Оказывается, ей просто не попался подходящий партнер. Ничто, кроме смерти, не помешает мне присутствовать на твоей свадьбе, дорогой мальчик.

Рид откланялся: ему не терпелось вернуться к Флер. Когда он вошел, Флер сидела в своей спальне, возле камина. Выглядела она отдохнувшей и просто сияла, к огромному облегчению жениха.

– Я попросил Апдайка подать сегодня ужин в твою спальню. Ты не против? – заботливо поинтересовался Рид.

– Конечно, – вздохнула она. – Ты заехал к бабушке?

– Да, сразу после того как получил специальное разрешение и договорился со священником. Бабушка немного расстроилась, что мы не дали ей организовать великолепный праздник, но она быстро успокоилась. Она безумно рада за нас. Я также пригласил лорда Портера. Может, ты хотела бы еще кого-то пригласить?

В темных глазах Флер появился озорной огонек.

– Я бы хотела пригласить леди Хелен и леди Вайолет.

– Но почему? Они изо всех сил старались разрушить наши отношения.

– Но им это не удалось. Не вини меня за то, что мне хочется немного похвастаться.

– Я позабочусь о том, чтобы они получили приглашения. Я могу еще что-нибудь для тебя сделать?

– О да, – прерывисто дыша, сказала Флер. – Люби меня, Рид. Мне этого сейчас так не хватает!

Рида не пришлось просить дважды: он любил ее со всей страстностью своей натуры, всем сердцем и душой, каждой частичкой своего существа.

Флер отвечала ему тем же, и сердце ее таяло от счастья. Картины ее будущего с Ридом и лица их детей, которые непременно появятся, мелькали перед ее внутренним взором, вызывая ощущение бесконечной гармонии и любви.

Эпилог

В день свадьбы все происходило как по заказу: каким-то чудом утром Флер не тошнило, а солнце светило ярко-ярко, и на небе не было ни облачка. Церемония венчания, к счастью, прошла быстро, и они смогли сразу же приступить к восхитительному завтраку.

Пока их венчали и даже во время завтрака бабушка восторженно улыбалась. Перед церемонией она успела шепнуть Флер, что надеется прожить достаточно долго, чтобы увидеть рождение наследника. Эта фраза вызвала у нее на глазах слезы – она вспомнила о преждевременной кончине Джейсона, но ощущение счастья вскоре взяло верх над печалью.