– Кто это у нас здесь, мистер Фитч?

– Мисс Эмили Барнетт, сэр.

– Эмили… – Он произнес ее имя, словно это был мед, который он пробовал на вкус.

– Она недавно приехала в Лондон из провинции. Искать работу.

– Из провинции? – задумчиво произнес мужчина. – О, обожаю разнообразие.

– Она сообщила, что у нее есть рекомендации, но чувствую себя обязанным упомянуть, что она несколько иного толка.

– Но она сумела ухватиться за самое лакомое местечко в городе. Она не может быть столь уж невинной.

– Она пьяна, сэр. Она не поняла, что в пунше был ром.

Эмили никогда не пила крепких напитков и, по правде говоря, начала подозревать, что она действительно несколько подшофе. Не было другого объяснения ее тошноте и головокружению, что мешало ей понять, в какой сумасшедший дом она попала.

Кто нарочно напоит потенциальную гувернантку? Было ли это испытанием? Если так, то она определенно провалилась.

– Замолчите, мистер Фитч, – огрызнулась она, – иначе я проболтаюсь о том, как вы не любите лорда Уинчестера. И я вовсе не пьяна.

Любопытный мужчина хохотнул:

– Слышишь, Фитч? Она собирается рассказать графу, как сильно ты его презираешь.

Не сказав ничего в ответ, Фитч незаметно вышел из комнаты. Эмили осталась наедине с графом, ее сердце бешено билось, но она не собиралась оставлять своих позиций.

– Подойдите ко мне, – приказал мужчина.

Она прошла в глубь комнаты, проскользнув под газовую занавеску, и по другую сторону оказалась лицом к лицу с самым красивым мужчиной, которого она когда-либо видела. Он расположился в огромном кресле, напоминающем трон. Его волосы были черными и длиннее, чем было модно, а глаза отличались глубокой, чарующей синевой. Он был высок – по меньшей мере, шести футов, гибок и хорошо сложен, словно занимался фехтованием или боксом, чтобы поддерживать спортивную форму.

Он был одет в домашнее платье – широкие рубашку и брюки, – которые она сочла бы уместными на султане или пирате. Рубашка была свободной и расстегнутой, частично обнажая грудь. Никогда раньше Эмили не видела открытую мужскую грудь, и, как ни странно, ее покрывали темные вьющиеся волосы. Это вызвало интерес, и она не могла отвести взгляд.

Он был небрит и казался опасным бандитом, способным на самые гнусные поступки. По телу Эмили пробежала дрожь. Ей снится сон? Она уснула в прихожей?

Девушка потихоньку ущипнула себя за запястье и почувствовала боль.

Она приближалась, пока не оказалась прямо перед ним, и хотя в глубине души Эмили понимала, что перед ней – хозяин, она тем не менее спросила:

– Кто вы?

– Я – Майкл Фарроу, лорд Уинчестер. – Она отшатнулась.

– Я вовсе не имела в виду то, что сказала по поводу мистера Фитча. Он считает вас отличным хозя…

Лорд Уинчестер прервал ее взмахом руки.

– Он не выносит меня. И у него есть на это веские причины.

Граф изучал ее, медленно окидывая взглядом ее грудь, живот, бедра, после чего нахмурился:

– На вас отвратительное платье.

– Извините. – Из всего ее небольшого гардероба это, несомненно, было самым простым и строгим. – Я подумала, что оно – самое подходящее для роли, которую я собираюсь играть.

– И что же это за роль? Невинной гувернантки?

– Да…

– Полагаю, фантазии могут быть забавными, – он пожал плечами, – хотя я не склонен играть в игры. Не могу понять, как вы возбудите меня вашим видом серой мыши. Вам что-нибудь известно о мужских склонностях?

– Конечно, – смело соврала девушка. Ее воспитание отличалось консервативностью, ее контакты с мужчинами ограничивались отношениями с отцом и Реджиналдом.

– Я порекомендовал заинтересовавшимся кандидаткам одеться в красное.

– У меня нет никакой красной одежды.

– Мисс Барнетт, у вас есть опыт в подобного рода делах?

– Даже очень богатый.

– Правда?

– Я настоящий эксперт.

– Вы, конечно, шутите. – Он скептически поднял бровь.

– До вас я занимала много мест.

– И ваши прежние хозяева были удовлетворены вашим исполнением роли?

– Да, каждый из них.

– И эти рекомендации, которыми вы так гордитесь, – он сдавленно фыркнул, – я знаком с кем-нибудь из ваших прежних работодателей?

– Уверена, что нет.

– Отлично. Ненавижу делить мои интимные связи с друзьями.

Он поднялся со стула и сократил расстояние между ними. Он стоял так близко, что его ступни оказались под подолом платья, а ноги переплелись с ее ногами. Граф возвышался над ней, и Эмили пристально вглядывалась в него, чувствуя головокружение от нелепости их позы. Она пыталась размышлять о его намерениях, но была далека от того, чтобы догадаться. Эмили никогда не встречалась с людьми, подобными ему.

В агентстве по найму она слышала туманные замечания по поводу его странностей и необычных привычек, таких, как интервью посреди ночи. Но эти неясные предостережения не подготовили ее к реальному положению дел.

Эмили предположила, что имелись в виду нормальные странности – например, что он позволял собакам бегать по всему дому или что курил сигары за обедом.

У нее никогда не было поклонника, и она не подозревала, что, стоя вот так, рядом со зрелым мужчиной, можно испытывать такое возбуждение. От этого можно было сойти с ума; голова закружилась, пульс участился. Оказывается, это так волнующе оказаться наедине с ним и в такой необычной обстановке. Она ощущала жар, исходящий от его кожи, чувствовала запах его мыла. Но был еще один запах, земной и соблазнительный, и она заподозрила, что этот запах присущ лишь ему. Она испытала странное желание протянуть руку и положить ладонь ему на грудь, и это желание было таким причудливым и так не соответствовало ее характеру, что она почувствовала себя шокированной этим порывом. Очевидно, ее самоконтроль ослабел, и она должна продолжать интервью с большей осторожностью.

– Вы не кажетесь человеком, который занимался бы этим с удовольствием.

– Нет, я именно тот человек, что вам нужен, – настаивала девушка.

– Вы должны быть доступны в любое время. И никаких отговорок, когда я потребую ваших услуг.

– Я не боюсь тяжелой работы.

– Вы должны будете делать все, о чем я вас попрошу.

– Само собой разумеется.

– У меня очень специфические вкусы, – заявил граф.

– Я буду рада удовлетворить их.

– Что вы потребуете в качестве вознаграждения?

– Немного. Ровно столько, чтобы оплатить мои счета.

– Что? – Он был беспредельно удивлен. – Никаких хорошеньких безделушек? Никаких платьев из Парижа? И дома на Мейфэре? И вы не требуете собственную ложу в театре?

Для гувернантки? Что за странные вопросы! Другие претендентки, должно быть, отличались невероятной жадностью. Он богат, поэтому они, возможно, предвкушали, что могут использовать его в своих интересах, или, может быть, в Лондоне были иные стандарты.

– Это было бы нелепо. У меня очень скромные потребности.

– А-а… бережливая и щедрая душа. Как это свежо и необычно.

– А что вы можете сказать о девочках? – Ее интересовали две осиротевшие сестры, о которых она должна будет заботиться. Одной было шестнадцать, другой – девять.

Он словно бы не понял, о чем идет речь, и явно смутился:

– Какие девочки?

– Ваши новые подопечные.

– Мои подопечные? А почему они вас интересуют?

– Вы позволите мне встретиться с ними, чтобы вы решили, совместимы ли мы?

Явно заинтригованный, он еще раз оценивающе оглядел ее; затем энергично тряхнул головой.

– Нет необходимости представлять вас друг другу. – Она была сломлена. Очевидно, она не получит это место. Чем она разочаровала графа? Внешним видом? Одеждой? Манерами? Тем… тем, что опьянела от пунша?

Эмили была так расстроена, что боялась расплакаться. Неужели она не способна получить простое место гувернантки? Если ей это не удастся, что случится с Мэри и Роуз?

Он склонился над ней, тогда она отступила на шаг, отчего потеряла равновесие. У нее дрожали колени, ее подташнивало, и девушка покачнулась. Она так устала, что прекрасно было бы немного отдохнуть.

Уинчестер удержал ее за талию.

– С вами все в порядке?

– Мне немного не по себе.

– Это точно.

– Мне нужно идти.

Однако эта перспектива огорчила ее. Уйдя сейчас, она больше никогда не увидит его. Несколько коротких минут, проведенных с ним, были самыми возбуждающими и радостными, которые она когда-либо испытывала в жизни.

– Не думаю, что вам следует уходить, – сказал граф, доставив ей тем самым временное облегчение. – Во всяком случае, сейчас.

Он ласкал ее руку выше локтя. Его действия мешали ей сосредоточиться.

– Но… но… мне кажется, что я не та, кого вы ищете.

– Не согласен. Вы можете оказаться именно той, которая нужна мне.

У Эмили подогнулись колени, и граф немедленно заметил это, обняв ее так, чтобы она не упала на ковер.

Он прижал ее к груди, и девушка испытала удививший ее неожиданный импульс поцеловать его. Она никогда никого не целовала раньше, никогда не задумывалась об этом, но неожиданно ей захотелось попробовать это. Он смотрел на нее так, словно и ему пришла в голову та же мысль.

Определенно он не мог быть подлецом, развлекающимся со слугами. А может быть, мог? Комната была так порочно украшена, а атмосфера так наполнена жаждой наслаждений, что все это наводило на мысль о хитроумном замысле.

Имел ли он привычку завлекать ничего не подозревающих женщин в свою паутину, используя наем на службу как наживку?

Она посмеялась над собой. Нет, он не может быть столь порочным.

Эмили испытующе взглянула на графа, но не заметила ничего подозрительного. Она всегда считала себя знатоком человеческих характеров и склонилась к тому, что у него было благородное сердце – невзирая на образ, который он являл миру, но почему она так уверена в его непогрешимости, было загадкой для нее самой, и она была слишком одурманена пуншем, чтобы решить ее.

– Ненавижу навязываться, – сообщила она ему, – но можно мне прилечь на минутку? Я ужасно устала.

– Отличная идея. Как насчет того, чтобы я присоединился к вам? – Он усмехнулся, на щеке возникла ямочка, в синих-пресиних глазах блеснуло озорство.

– Боже, нет. Я отдышусь и пойду домой. Обещаю.

– Вам не надо спешить, – заявил Уинчестер. – Отдыхайте.

Он повел ее за другую занавеску и уложил на роскошную софу. Затем подложил подушку ей под голову, словно она была принцессой, накрыл пледом и присел рядом.

– Вы такая хорошенькая, – заявил граф, обводя пальцем ее губы.

Никогда еще мужчина не ласкал ее, и хотя с его стороны было нехорошо говорить так, она испытала душевный подъем. Поистине она была тщеславным созданием!

– Вы негодяй, – пожурила она его.

– Мне говорили об этом. И не раз.

– Но все равно вы мне нравитесь. Мне даже кажется, что я влюбилась в вас.

Он засмеялся:

– Правда?

– Да. – Почему ее признание так развеселило его? Она, что, сказала что-то забавное? Все так смешалось у нее в голове.

– Но как вы могли так скоро установить это?

– Я очень быстро оцениваю людей.

– Понятно. – Он поправил укрывавший ее плед. – Поспите, моя славная мисс Барнетт, потом мы проводим вас домой.

– А как насчет места? Я получу его?

– Оно не подойдет вам.

– Пожалуйста… я…

– Тихо. Мы поговорим об этом позже.

Он провел ладонью по ее глазам, и когда Эмили уплывала во сне, ей показалось, что он поцеловал ее – прямо в губы, – хотя это наверняка был только сон.

Глава 2

Эмили проснулась, улыбаясь и потягиваясь. Ей было тепло и уютно, и пробуждалась она медленно и лениво, но когда сознание прояснилось, страх сковал ее сердце и она запаниковала, пытаясь вспомнить все, что с ней произошло.

Она лежала на софе, куда ее уложил лорд Уинчестер, но как долго она лежала здесь в забытьи, не зная, что происходит вокруг?

Она напрягла слух, пытаясь уловить возможные голоса или какой-то шум. Но единственным различимым звуком было тиканье часов, которых она не видела, поэтому от них не было ни помощи, ни утешения. Который сейчас час? Шторы были задернуты, шелковые занавеси не пропускали свет, поэтому было непонятно, стояла ночь или уже наступил новый день. Она была одна? Неужели ее оставили одну, отдохнуть и обрести сохранившееся в ней достоинство? Когда Эмили попыталась сесть, ее голова отреагировала такой острой болью, что казалось, будто она вот-вот расколется, и девушка поскорее откинулась на подушку. Ее мутило, во рту пересохло, и в тот момент она была готова отдать все за стакан воды. На нее нахлынули воспоминания. Кажется, она флиртовала с Уинчестером, даже призналась, что влюблена в него, все это заставило ее содрогнуться от стыда. Неужели такое было возможно? До какой степени она дискредитировала себя?