– Гас, девочка, проснись. Как ты себя чувствуешь?
Она продолжала спокойно спать.
Шум снизу привлек внимание Джека, шум и мелодичный звон дверного колокольчика. Затем последовал громкий стук, явно говоривший о том, что происходит что-то необычное. Он взглянул на часы: было около десяти утра. Джек тихо натянул тренировочные штаны и вышел из комнаты.
Он задержался, не доходя до лестницы, и его догадка, что пришел кто-то чужой, подтвердилась. Снизу доносились голоса, но он узнал только один из них – голос Лейка. Подойдя поближе к лестнице, Джек услышал обрывки разговора и понял, что пришедших было двое, они были из ФБР и искали его.
– Какое отношение имеет к вам Джек Кэлгейн, мистер Феверстоун? И как давно он проживает по этому адресу? – спрашивал один из посетителей.
– Он мой зять, – ответил Лейк. – Он находится здесь неделю или что-то около того, я точно не помню. Что-нибудь случилось?
– Похищена дорогая картина, и в связи с этим мы хотели бы задать мистеру Кэлгейну несколько вопросов. Он сейчас здесь?
– Да, он наверху с женой, с моей сестрой Августой.
Джек подкрался поближе, ловя каждое слово. Должно быть, Лейк увидел его в комнате Гас еще до того, как он вывел из строя скрытую камеру. Только таким образом Лейк мог узнать, где Джек провел ночь. Если, конечно, ему не сообщила об этом Бриджит, что было маловероятно.
– Вы уверены, что мистер Кэлгейн там? – спросил один из мужчин.
Джеку не надо было больше слушать, чтобы догадаться: его подозревают в краже той самой ценной картины. Пришедшие назвались сотрудниками ФБР, и у Джека не было оснований сомневаться в их словах, если не считать того, что в подобных обстоятельствах он не доверял никому вообще. Явиться сюда под видом представителей ФБР не так уж трудно. И опять же не это было главным, главным было то, что они пришли за ним.
Видимо, наступил момент продемонстрировать всем фокус с исчезновением.
– Хотите, я позову его? – предложил Лейк.
«Осел, – подумал Джек. – Хочешь передать меня прямо в руки агентов?»
– Почему бы нам не пройти вместе с вами наверх, – предложил один из посетителей. – Мы могли бы там поговорить с мистером Кэлгейном.
– Прошу вас, – пригласил Лейк агентов.
Джек отступил назад в коридор, мысленно представляя себе план огромного дома и все его входы и выходы. Побег из дома был лишь частью проблемы. Он не знал, что его ждет снаружи.
Вряд ли они оцепили дом и сад, но если это так, то тогда они поставили по агенту у каждой двери.
Странно, что Лейк с такой готовностью взялся им помогать.
Агенты не упоминали об ордере на арест, значит, Лейк сам разрешил охраннику у ворот впустить их, и у него было достаточно времени, чтобы позвонить Гас и сообщить о визитерах, но он этого не сделал.
Приближающиеся шаги сказали Джеку, что ему следует поторопиться. Учитывая услужливость Лейка, им даже не понадобится разрешение на обыск. Он проведет их по всем комнатам, включая задние лестницы и потайные переходы, своего рода осмотр старинного особняка. Джек понял, что у него нет времени, чтобы известить Гас. Он не мог даже оставить ей записку.
Ему следовало не откладывая убираться отсюда.
Джек медлил, не зная, что предпринять. Бежать от опасности или остаться с Гас, которая теперь особенно нуждалась в его защите. Если он лишится свободы, то уже никогда не сможет поймать чудовищ, убивших его жену и дочь. Этого он не мог допустить. Он последовал за дьяволами в ад и стал одним из них только для того, чтобы проникнуть сюда. Он был совсем близок к цели. Джек уже чуял запах того, кто все замыслил.
Оставалось только добыть доказательства. Если его предположение верно, ключом ко всему было то самое полотно под названием «Скромница».
Джек повернулся и побежал по коридору к потайной лестнице, которой воспользовался тогда в библиотеке. Теперь ему предстояло повторить номер с исчезновением на бис.
Глава 26
Джек нажал кнопку поиска на автомобильном приемнике и подождал, пока не появилась станция, где в новостях рассказывали о краже картины. Он знал, что не услышит ничего хорошего. Вот уже на протяжении часа он слушал примерно одно и то же сообщение.
– Следователи ФБР объединили усилия с департаментом финансов и департаментом полиции Лос-Анджелеса, – рассказывал репортер, – ив настоящее время занимаются поисками главного подозреваемого – Джека Кэлгейна, бывшего специалиста по безопасности таможенной службы США. Джек Кэлгейн был освобожден от своих обязанностей пять лег назад, когда его пытались шантажировать в связи с его работой. В ходе этой попытки преступники похитили и убили его маленькую дочь.
– Позже он отсидел срок за нападение на человека, которого он ошибочно принял за одного из похитителей.
Джек выключил радио.
Ему была необходима тишина, чтобы все хорошенько обдумать. Кто-то воспользовался тем самым способом, который он тогда описал за ужином, а преступление повесил на него.
Украден был Пикассо стоимостью в тридцать миллионов долларов. Джек понимал: избранная им в тот вечер стратегия была рискованной, но он хотел открыть другим игрокам часть своих карт, чтобы показать, что не блефует и кое-что знает о своих собеседниках.
Кроме Лейка, Лили и Гас, па ужине в тот вечер присутствовали еще четверо: Уорд Макгенри, Роберт Эмори, Вебб Кальдерой и экономка Френсис Брайтли. Когда никто из них не проглотил приманку и не стал расспрашивать Джека о его необычной профессии, он почувствовал неладное, но только теперь его осенила догадка. Кто-то сообразил, зачем он находится в этом доме, и из его же собственного мешка фокусника вытащил на свет трюк с Пикассо, чтобы разделаться с опасным противником.
Это была блестящая идея, размышлял Джек, чувствуя, как растет жара внутри автомобиля по мере того, как он углублялся в раскаленную пустыню Мохаве. Он восхищался негодяем, бросившим на него подозрение, и одновременно мечтал его поймать, так как почти не сомневался, что именно этот негодяй подставил его пять лет назад.
Ползущая вверх температурная стрелка предупредила его, что мотор машины работает на пределе, обеспечивая прохладу в салоне. Джек отключил кондиционер и опустил окно, невольно отпрянув, когда, несмотря на ранний час, внутрь хлынул поток горячего воздуха. Пустыня Мохаве походила на доменную печь.
Джек остановил машину в том самом месте, куда привез Гас после похищения. Кругом царила все та же тишина, и он немного посидел в машине, вспоминая тогдашние проделки Гас и их новые отношения. Это были мысли, окрашенные радостью и печалью, потому что сейчас ее не было рядом.
Он смотрел на мертвый, сожженный солнцем пейзаж и думал о том, что готов защищать ее и будущего ребенка всеми доступными ему способами и даже, если понадобится, ценой собственной жизни. Пожалуй, это желание теперь превосходило его решимость исправить прежние ошибки. И тем не менее самым главным оставалось возмездие за гибель семьи, поставь он что-нибудь выше этой справедливой цели, и он погубит свою душу.
Джек захлопнул дверцу машины, и вокруг разнеслось эхо.
Он взял из багажника рюкзак и направился к лачуге.
Джек шел по пустыне и по привычке перебирал в уме каждую деталь, каждое событие, определяя их значение и важность.
Что касалось федеральных агентов, то по крайней мере он знал, чего от них ожидать. Прошлый опыт обеспечивал ему это преимущество. К делу обязательно будут подключены специализированные отделы департамента полиции Лос-Анджелеса и отдел расследований таможенной службы. Будет организован его розыск и опубликованы приметы. Это означало, что его фотография и вся остальная информация о нем, включая судимость, будут регулярно появляться в телевизионных новостях по всей стране, а также поступят в компьютерную сеть полиции.
Но он направлялся в пустыню Мохаве совсем по другим причинам. Интуиция звала Джека в лачугу старателей, и, хотя он сильно рисковал, он не мог не подчиниться этому зову. Пять лет назад они победили его потому, что в своем яростном порыве расправиться с убийцами он перестал здраво рассуждать и допустил слишком много ошибок в тот момент, когда платой стали человеческие жизни. Теперь он не мог позволить себе ни единой ошибки, и даже если он умело проведет операцию, ему все равно грозит поражение, поскольку борьба осложнилась множеством других обстоятельств. Наверное, ему следовало на время уйти в тень, но сейчас это было невозможно. Он должен был прятаться, оставаясь при этом на виду. На этот раз он должен был сыграть роль приманки.
Джек замер, почувствовав чье-то присутствие в лачуге. Он передвинул кровать к самой дальней стене и теперь лежал на ней, напряженно прислушиваясь. Дверь открылась, и белая молчаливая фигура появилась на пороге. Казалось, она возникла из ничего, из лунного света, она могла быть привидением, но могла быть и человеком. Фигура медленно двинулась по направлению к нему, и Джек нащупал револьвер.
Если это привидение, то ему не страшно оружие, но на всякий случай он снял револьвер с предохранителя и положил палец на курок. Сейчас самым важным было точно определить время, когда стрелять. Стоит ему допустить ошибку, и все будет кончено и с ним, и с его замыслом. А пока он притворялся спящим, не двигаясь и сонно дыша. Если «привидение» что-то заподозрит, если оно остановится, то это будет означать провал.
«Ну давай же, – мысленно поощрял он серебристую тень, которая теперь была совсем близко. – Еще немного, и мы узнаем, кто ты: дух или живое существо».
В ожидании гостей Джек просидел в лачуге целых три дня, и, как оказалось, не напрасно. Он задержал дыхание, когда человек в нерешительности остановился около лежащего на полу брезента. Чтобы обойти его, пришельцу следовало повернуть влево. Этот шаг будет для него роковым…
Затрещали, ломаясь, доски, и Джек соскочил с кровати с револьвером в руке. «Привидения» нигде не было видно, но удар тела о землю и последовавшие за этим – непристойные ругательства, безусловно, свидетельствовали о его материальности.
Джек взял лампу и спички из-под кровати, куда он их спрятал. Зажег лампу и оставил ее возле кровати, а сам осторожно приблизился к дыре в полу, все так же сжимая и руке револьвер, на случай если пришелец вооружен.
– Господи, – только и сумел произнести он, увидев, кто был его гостем. Вебб Кальдерон, отряхивая с себя грязь, стоял внизу, в подполе. Изумление на миг появилось в его глазах при виде Джека и направленного на него дула револьвера, но тут же исчезло.
– Ловушка, – сказал он с холодной улыбкой. – Неплохая идея, Джек. Я ожидал засады, но никак не этого.
– А я вот никак не ожидал, что именно вы явитесь сюда.
Как вы нашли меня, Кальдерон? И для чего я вам нужен?
– Ваша жена сказала мне, что вы можете быть здесь.
– Моя жена? – переспросил Джек. – Что все это значит?
Прежняя ослепляющая ярость вспыхнула в нем, но он не сдвинулся с места. Он хорошо знал людей, подобных Кальдерону. Они умели выжидать, пока противник не совершит какой-нибудь промах.
– Я только говорил с ней, Кэлгейн, но я с ней не спал. А если бы такое случилось, я бы не допустил, чтобы она забеременела.
Джек направил револьвер прямо в лоб Кальдерону, предвкушая, как брызнут мозги и кровь из его пробитого черепа.
– Но я вам не враг. – Вебб немного отступил назад, как бы подтверждая справедливость своих слов. – У нас с вашей женой сделка. Ей кое-что нужно было от меня, а мне от нее. Всего-навсего обмен информацией. Все было весьма цивилизованно.
– Я тоже буду действовать цивилизованно и пристрелю вас одним выстрелом.
Джек вообразил, как ощутит в плече отдачу от выстрела.
Потом он выстрелил, нажал на курок не раздумывая и не рассуждая.
Кальдерон не вздрогнул и не двинулся с места, когда пуля со шлепком ударила в земляную стену позади него.
Тихое ругательство, вылетевшее из его рта, звучало почти как благодарственная молитва.
– Куда вы так спешите, Джек? – спросил он, – Я привез вам новости от Гас. Разве вы не хотите их услышать?
Джек подошел ближе, двумя руками держа револьвер, чтобы в случае необходимости тут же разнести Веббу голову.
– У нее неприятности.
– Какие?
– Боюсь, Джек, вам не понравится то, что вы услышите.
Ярость лишь немного поутихла, и Джек знал, что любая мелочь заставит ее вспыхнуть с прежней силой. Пять лет демон мести жил в его душе, и чаще всего Джеку удавалось держать его в узде, но сегодня демон вырвался на свободу. Более того, сам Джек поощрял его, потому что жаждал насилия и крови. Он жаждал правосудия.
– Предупреждаю вас, Кальдерон, что я хочу услышать от вас только хорошие новости.
Они молча, не отрываясь, смотрели друг другу в глаза.
– Она потеряла ребенка, – наконец сказал Кальдерон. – И очень огорчена.
Джеку почудилось, что чей-то тяжелый кулак ударил его под ложечку. Он еле удержался на ногах, но тут же отверг страшное известие.
"Цвет страсти. Том 2" отзывы
Отзывы читателей о книге "Цвет страсти. Том 2". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Цвет страсти. Том 2" друзьям в соцсетях.