— Довольно! — Лизи резко поднялась с кресла, — В какую игру вы со мной играете? Вы пытаетесь убедить меня в том, что рассказываемая вами история имеет отношение ко мне и моей семье?
Лизи душили слезы отчаяния и ужаса. Она не все еще понимала, но осознание надвигающейся катастрофы пугала ее.
— Прошу вас Лизи, позвольте мне закончить. Сейчас начнется самая интересная часть моего рассказа. Итак, как вы уже поняли, человек, о котором я начал свой рассказ был ваш дедушка, его своенравная дочь — ваша мать, а сын — сэр Альберт С. Каллахен — ваш родной дядя. Таким образом, не желая чтобы семейное имущество покинуло его семью, сэр Каллахен нашел решение этой проблемы. Вы знаете о существовании завещания, оставленного вашим дядюшкой?
— Да, оно было обнародовано после его смерти. Согласно ему, все состояние перейдет как приданное моему мужу. До тех пор, деньги будут лежать на замороженном счете в банке.
— Все верно, только имеется еще одна деталь. Ваш предусмотрительный дядюшка самостоятельно выбрал для вас супруга. Согласно тайному завещанию, копия которого у меня на руках, им станет владелец семейной печати, полученной от самого сэра Каллахен.
— И кому же отдал эту печать мой дядюшка?
— А отдал он ее тому сироте, мальчику, который стал для него сыном. Сэр Каллахен воспитал мальчика как родного, обучив его светским манерами, предоставив возможность учиться в лучших университетах страны. В благодарность, мальчик, став юношей, поклялся что не уронит честь семьи своего благодетеля и сделает все чтобы возвеличить его род.
— Благородно с его стороны. Тогда вы можете подтвердить мою догадку и назвать имя протеже моего дяди?
Ее собеседник криво улыбнулся, встал и вежливо поклонившись сказал:
— Позвольте представит вашего будущего мужа и названного сына сэра Альберта С Каллахена — Джеймса Хэдли Купера.
Лицо Элизы было непроницаемо.
— Я могу взглянуть на завещание, о котором вы упоминали?
Джеймс передал его ей. У Элизы не возникло сомнений в подлинности данного документа. Дочитав его до конца, она заметила, что в числе свидетелей, способных подтвердить его достоверность, был ее отец. Его подпись стояла первой и она без труда ее узнала.
— Так отец все знал с самого начала и ничего мне не сказал?
— Не судите его строго. Хоть они с вашей матерью жили не долго, он любил ее и всю жизнь относился к вам как к родной дочери. Ему не хватило духа раскрыть вам эту горькую правду.
— Но я все еще не понимаю. Зачем вам понадобилось похищать меня? Ведь мой отец не против нашего брака. И почему сейчас?
— Я расскажу вам всю правду, Элиза. Надеюсь, вы не станете меня осуждать. Вам известно о моей страсти к путешествиям? К сожалению, мое увлечение требует больших затрат. Те деньги, что были в моем распоряжении закончились, кроме того почти три месяца назад два моих корабля с грузом попали в шторм и потонули где — то в Тихом океане. Сейчас я банкрот и нахожусь в долгах. Месяц назад, когда я неожиданно нагрянул в ваш дом, я приезжал к мистеру Муру, чтобы назначить день свадьбы. Его не оказалось дома и на следующий день я отправился в Лондон, чтобы переговорить с ним у него в офисе. К сожалению, и в этот раз я его не застал. Как объяснил мне его старший сын, который принял меня вместо отца, он уехал по делам на север почти на полгода. Так долго я ждать не мог и принял решение обговорить данный вопрос с вашим братом, мистером Эдвардом Муром, если не ошибаюсь. Так вот, начатый было разговор привел к тому что, он резко прервав мои объяснения и не признавая законность моих притязаний, велел, как он выразился, убираться к черту и не беспокоить их семью подобными вопросами, мотивируя это тем, что вы слишком юны для брака и не принимаете подобных предложений. Подобный ответ не мог меня удовлетворить и я вынужден был прибегнуть к крайним мерам, а именно похитить вас. Что было дальше, вам и так известно: я выследил вас и привез в этот дом. Теперь ответ за вами.
На протяжении нескольких минут Лизи хранила молчание, которое Джеймс, несмотря на терзавшее его любопытство, не посмел нарушить. Медленно поднявшись, Лизи сделав несколько шагов по направлению к двери, бесцветным голосом попросила извинить ее и сославшись на поздний час и пообещав дать ответ на завтра, удалилась в свою комнату. Ей с трудом удавалось дать оценку тому, что она только что узнала. Лизи не подозревала о наличии таких семейных скелетов и потому чувствовала себя растерянной и глубоко обманутой. Как бы то ни было, уединившись в своей комнате, она накинула ночную рубашку и быстро легла в постель, намериваясь тут же уснуть. Это стоило немалых усилий, однако она понимала, как бы грандиозна ни была новость полученная ею сегодня, ей не удастся дать ей правильную оценку будучи в столь неустойчивом состоянии, в котором она пребывала.
Глава 12
Проснувшись после ночи, проведенной почти без сна, Лизи чувствовала себя растерянной и совершенно не отдохнувшей. Ей предстояло определиться с тем, что делать со своей жизнью в обстоятельствах, в которых волей судьбы и неожиданно для себя она оказалась. Встав рано утром, она быстро оделась и незаметно для обитателей дома вышла на улицу. Лизи давно перестала чувствовать себя пленницей, однако когда она ступила за порог и глубоко вдохнула сырой утренний воздух, впервые за долгое время ощутила свободу не столько физическую, сколько душевную, будто длительное время в клетке находилась не она сама, а ее сознание и воля. Будучи юной неопытной девушкой, Лизи постоянно испытывала свое зависимое положение. Кроме того, опыта в самостоятельном принятии серьезных решений, которые могли бы изменить ее жизнь, у нее не было. Однако даже сейчас Лизи была скована рамками завещания, оставленного ее дядюшкой. Ее судьба была определена за нее и даже в выборе супруга она была не вольна. Теперь она понимала обоснованность притязаний Джеймса. Он имел законные права на ее руку, но не на ее сердце. Лизи было сложно определиться в том, имеет ли она право пренебречь последним желанием своего высокопоставленного родственника, но еще сложнее, хочет ли она вообще стать женой избранного для нее мужа. Если не он, то кто? Сердце Лизи больно защемило. Неожиданно для себя она подумала об Эдварде, которого до вчерашнего дня считала своим братом и о страстном признании, которое он сделал ей всего несколько дней назад. Знает ли он о мнимом родстве между ними? Элиза сильно сомневалась на этот счет, ведь в противном случае, он давно бы признался ей о своей любви и ничто бы не помешало ему сделать ее своей женой. Разве что… Неожиданная мысль пришла ей в голову. Конечно, он все знал. Знал с самого начала, но не признался ей из — за наследства, которое он бы ни за что не заполучил женившись на ней. Согласно завещанию ее супругом может быть только Джейм Хедли Купер и только в этом случае счет в банке будет разморожен а деньги доступны для наследников. Наверняка дядюшка обеспечил ее отца и братьев хорошей долей, за труды по способствованию реализации его плана женитьбы Джеймса и Лизи. Значит, если Эдвард действительно ее любит, то любовь к деньгам все же сильнее его чувства к ней. В таком случае, ей нечего терять. Она станет женой нелюбимого человека и будь что будет…
Лизи уже давно шла по дороге, по которой три дня назад была насильно привезена в дом Купера. Согласно соглашению, заключенному с ним, сегодня последний день ее пребывания здесь. Если она пожелает, то уже сегодня вечером он отвезет ее в поместье Каллахен. Однако же, если она согласится с его предложением, сомнительно предполагать, что мистер Купер будет медлить с официальным оформлением их брака. Как он сам сказал Лизи, он испытывает серьезную потребность в деньгах, поэтому в его интересах как можно скорее заключить брак между ними. Лизи все еще сомневалась с тем, как ей надлежит поступить и не заметила, что на расстоянии нескольких метров от нее находится всадник на разгоряченном коне. Она не торопясь двигалась в направлении неизвестного всадника, который только что соскочил со своего коня и быстрым шагом направился ей на встречу. Ощутив на себе пристальный взгляд, Лизи наконец подняла глаза и за секунду до того как сильные крепкие руки заключили ее в свои объятья, увидела знакомое лицо Эдварда, запыленное и уставшее после длинного пути. От неожиданности Лизи перехватило дыхание. Как он мог оказаться здесь? Все ее мысли были сосредоточены на нем, но меньше всего на свете она ожидала увидеть его здесь и сейчас. Несколько минут они стояли обнявшись на пустынной дороге не в силах оторваться друг от друга.
— Наконец-то я тебя нашел. Ты жива. Благодарю силы небесные и земные, защитившие тебя. Как же я боялся, что никогда больше тебя не увижу.
Эдвард говорил быстро и порывисто. Казалось, ему не хватает воздуха. Он сильнее прижимал к себе Элизу, словно боялся, что она вновь исчезнет вместе с утренним туманом. Лизи чувствовала прикосновение его прохладной щеки к своей. Ей хотелось плакать и она не понимала почему. Руками она коснулась его растрепанных волос. Они были мягкие как у ребенка. Убрав прядь с его лба, она пальцем провела по его прямому, чуть крупноватому носу, коснулась мягких губ и погладила покрытую щетиной щеку. Он поцеловал ее ладонь и посмотрел ей в глаза так, как никто и никогда на нее не смотрел. В этом взгляде была такая безграничная любовь и нежность перемешанные с болью и страданиями, которые он на протяжение многих лет нес в своем сердце, что Лизи не думая не о чем подалась вперед и поцеловала его. Этот порыв был настолько естественен, что она испытывала почти физическую потребность поступить так, а не иначе. Для них обоих время остановилось. Не было ни прошлого ни будущего, а только бесконечность настоящего.
Глава 13
— Как ты нашел меня?
Первый порыв радости, связанный с неожиданным появлением Эдварда стал проходить, и здравый смысл вернулся к Элизе. Она не могла понять, как Эдварду удалось так скоро ее разыскать, ведь даже она сама толком не понимала где находится. Он объяснил ей, что ему удалось узнать от отца имя похитителя и, воспользовавшись имеющимися у него связями в полиции, Эдвард уже без труда нашел, где находится поместье Купера. Элизу интересовало, как много известно Эдварду, но она никак не решалась расспросить его подробнее. Почувствовав ее замешательство, Эдвард начал свой рассказ с самого начала, освободив Элизу от необходимости дальнейших расспросов.
— Почти сутки потратил я на то чтобы найти этот дом. С тех пор как тебя похитили, я места себе не находил. Я был уверен в том, что ты сбежала добровольно, испугавшись моего признания и опасаясь того, что я силой склоню тебя к бесчестию. Конечно, я бы никогда не посмел пойти против твоей воли. Минута слабости стоила мне трех дней кошмара, когда я думал что потерял тебя навсегда. Надежда найти тебя живой таяла с каждым часом. Я знал, что убежав добровольно, ты обязательно бы послала мне или Леону весточку о том, что с тобой все в порядке. К концу второго дня полного молчания, мысль увидеть тебя живой растаяла. Как же клял я себя за те слова, что наговорил тебе и как мечтал вымолить у тебя прощения…
В эту минуту голос Эдварда дрогнул и, вконец обессилив, он упал на колени у ног Элизы. Пытаясь удержать его и, все еще не разжимая крепко сомкнутых объятий, Элизы упала вместе с ним.
— Все это время, до вчерашнего вечера, я провел в городе, стараясь помочь, чем могу полиции. Однако Леон настоял на моем возвращении в поместье, где к своему удивлению я встретил отца. Я не писал ему о твоем исчезновении, но он был уже обо всем осведомлен и как я понял дальше, знал намного больше моего. Он рассказал мне о письме, которое получил от твоего похитителя, о причинах побудивших его совершить это преступление, о завещании и тех абсурдных условиях, указанных в нем. Я был взбешен молчанием отца и поклялся убить этого негодяя — Джеймса Купера. Отец пытался остановить меня, уверяя в том, что с тобой все в порядке и тебе не причинят вреда, а также убеждал в том, что мы не имеем права мешать осуществлению воли твоего выжившего из ума дядюшки. Я естественно с этим не согласился и решил, что до тех пор, пока я сам не увижу тебя живой и здоровой и не буду уверен, что тебя не держат против воли, покоя мне не будет. Но теперь я вижу, что по крайней мере свободы передвижения ты лишена не была и выглядишь ты также прекрасно как всегда. Теперь расскажи мне, что ты дела все эти три дня и не причинили ли тебе зла? Клянусь, если этот Купер хоть пальцем тебя тронул, я убью его собственными руками…
Мышцы Эдварда напряглись. Он злобно посмотрел в сторону поместья и сделал резкое движение, словно желая немедленно реализовать свою угрозу. Лизи мягко остановила его, пытаясь успокоить и убедить в том, что с ней все в порядке.
— Прошу тебя, Эдвард, не горячись. Джеймс Купер настоящий джентльмен и вел себя в отношении меня вполне достойно. Мне не в чем его упрекнуть. Он гостеприимный хозяин и был ко мне заботлив и внимателен. Я не могу не чувствовать к нему благодарность.
"Цветок и нож" отзывы
Отзывы читателей о книге "Цветок и нож". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Цветок и нож" друзьям в соцсетях.