Голубые глаза Чарльза вспыхнули, встретившись с глазами девушки.

– Осуществите свою мечту, Джанетта. Поезжайте вместе с Заком в Ганьсу. А объяснения с вашим дядей оставьте мне.

– Но ваша рука… – возразила она. – Я не могу уехать и бросить вас.

– Обо мне прекрасно позаботятся. – Чарльз кивнул в сторону китайцев. – Нам остался всего один день пути. Ваше общество мне очень приятно, Джанетта, но я в нем не нуждаюсь. Не умру без него. Воспользуйтесь возможностью, такой у вас уже больше никогда не будет. Поезжайте в Ганьсу.

Не отрывая взгляд от лица Чарльза, Джанетта почувствовала, как ее охватывает возбуждение. Она сможет продолжить путешествие. И для этого ей требуется только смелость.

– Отправляйтесь в путь прямо с утра, – продолжал Чарльз. – Зак за это время не уедет дальше ближайшего города, расположенного к северу по дороге. Ему ведь надо нанять двух китайцев и пополнить запасы провизии, а чтобы найти подходящих людей, потребуется день или два. Вы без труда догоните его.

– Ох, Чарльз, вы думаете, я смогу? Думаете, я должна воспользоваться этой возможностью?

Несмотря на усталость и боль, Чарльз улыбнулся:

– Откуда эти неожиданные сомнения? Раньше у вас их не было, не так ли?

– Не было, – согласилась Джанетта. Глаза ее сверкали, лицо сияло. – И сейчас нет! Я еду в Ганьсу, и на этот раз ничто, совершенно ничто не остановит меня!

Глава 5

Джанетта спала крепко, успокоенная присутствием Чарльза и тем, что между ними установились дружеские отношения. Утром Чарльз настоял, чтобы она взяла один из его револьверов, и терпеливо объяснил, как заряжать его и стрелять.

Вскоре после рассвета сборы были закончены, сердце Джанетты радостно стучало в груди. Чарльз, стоя возле деревьев, махал ей здоровой рукой, пока она не скрылась из виду.

Джанетта в третий раз ехала этой дорогой, которая стала уже хорошо знакомой. Бен без устали шел легким галопом, и когда время подошло к полудню, она сделала остановку, доела остатки хлеба и сыра, а также полакомилась арахисом и апельсиновыми цукатами, которыми китайцы щедро снабдили ее в дорогу.

После того как Бен отдохнул, Джанетта снова пустилась в путь. Дорога шла среди холмов, поросших соснами и можжевельником, невдалеке текла река Цзялин. Когда девушка добралась до места, где они ночевали предыдущей ночью, почерневший пятачок земли на месте костра все еще хранил его тепло.

Куда держать путь дальше, было неизвестно. Со слов Закари Джанетта знала, что он намерен сделать остановку в ближайшем городе, чтобы нанять китайцев вместо тех, которые отправились с Чарльзом. Он говорил, что город находится примерно в десяти милях от места стоянки.

– Если мы будем держаться поближе к реке, то не заблудимся, – обратилась Джанетта к Бену с уверенностью, какой вовсе не чувствовала.

Дневная жара изнуряла, местность становилась все более холмистой. Голубая сойка, пролетевшая низко над водой, исчезла в узком овраге, густо поросшем маками. Та дорога, по которой ехала Джанетта, совершенно исчезла. Она вспомнила, как дядя однажды говорил, что в Китае нет дорог в европейском понимании.

– Только узкие тропы, связывающие между собой города и деревни, – пренебрежительно высказался сэр Артур. – И если не считать водных путей, то все грузы здесь можно перевозить только на спинах носильщиков.

– А это означает, что ближайший город находится на берегу реки, – обратилась Джанетта к Бену, стараясь не расстраиваться из-за того, что путешествие становится все труднее.

Настроение Бена в точности соответствовало ее собственному. Когда на пути встречались небольшие рытвины, он с готовностью перепрыгивал их, уверенно преодолевал мелкие овраги, однако отказывался это делать, если Джанетта спешивалась, чтобы облегчить ему путь.

– Вперед, – приказала она, спустившись на дно одного из таких оврагов. – Чего ждешь?

Но Бен стоял на краю оврага, неодобрительно глядя на нее и не предпринимая никаких попыток последовать за ней. В конце концов Джанетте пришлось вскарабкаться обратно. Она взяла в руки поводья, но Бен по-прежнему отказывался спускаться. И только когда девушка с неохотой уселась на него, Бен спокойно продолжил путь.

Джанетта старалась постоянно держать реку Цзялин в поле зрения, но это оказалось невозможным. Река вошла в глубокое ущелье, по краям которого возвышались отвесные скалы. Единственная дорога, по которой можно было следовать, вела на запад, в сосновый лес. Этой ли дорогой ехал вчера Закари? Девушка тщетно искала взглядом следы копыт или темные пятна от костра. Она не увидела ничего, даже скорлупы от орехов или шелухи семечек дыни, указывающих, что она движется по следу экспедиции.

К вечеру, когда они поднялись еще выше, тревожные предчувствия Джанетты усилились. Сколько же миль они уже проехали? Наверняка больше десяти, о которых говорил Закари. И если вскоре дорога не пойдет вниз, ей останется только остановиться на ночлег в сосновом лесу. А в лесу будут волки, может, даже и леопарды.

Они не спеша преодолели очередной овраг, и далеко внизу открылась сверкающая излучина реки Цзялин. Эта картина несказанно обрадовала Джанетту.

– На реке лодки, Бен! – воскликнула она. – Плоскодонки и даже джонки!

Дорога пошла вниз, и хотя река вскоре снова исчезла из виду, девушку это уже не беспокоило. Она знала, что они движутся в направлении реки, а значит, и в направлении города. Наверное, довольно крупного, судя по количеству лодок на реке. А в городе они отыщут Закари Картрайта.

Ощутив легкость на сердце, Джанетта запела. При новой встрече с Закари Картрайтом она уже ничего не будет бояться. Закари, конечно, разозлится на нее, но он злился и раньше, и она пережила это.

Вскоре сосны поредели, на смену им пришли рисовые поля, расположенные на крутых склонах. А за очередным поворотом взору Джанетты предстал большой, обнесенный стеной город, к главным воротам которого вели каменные ступени.

Спустя полчаса Бен преодолел их все. Джанетту снова встретили шум, зловоние и теснота. Как и в Фудугуане, улицы здесь были немощеными, с открытыми сточными канавами, по обеим сторонам теснились дома.

– Надо найти постоялый двор, – сказала Джанетта. Но она не имела представления, как выглядят вывески китайских постоялых дворов.

Бен мужественно миновал сначала одну узкую улочку, затем другую. Наконец Джанетта увидела разрисованную деревянную вывеску, висевшую над неприглядными темными дверями. На вывеске была изображена необычайно крупная женщина. Задумчиво разглядывая ее, Джанетта никак не могла понять, постоялый ли это двор или публичный дом. Возле двери была привязана пара грязных мулов, Бен подошел к ним и остановился рядом. Доверившись его чутью, Джанетта спешилась. Однако поблизости не было ни резвого пони Закари Картрайта, ни сопровождавших экспедицию мулов.

Поправив круглую китайскую шапочку, Джанетта глубоко вздохнула и шагнула в зловонный темный дверной проем. Понадобилось несколько секунд, чтобы ее глаза привыкли к полумраку и она смогла различать людей и очертания предметов. По обеим сторонам коридора, в котором она стояла, располагались маленькие комнаты, пять или шесть пар глаз с изумлением уставились на девушку.

Не имея возможности определить, кто из этих людей хозяин постоялого двора, Джанетта обратилась ко всем сразу:

– Здесь остановился англичанин?

В ответ послышалось бормотание, все присутствующие были мужчинами и выглядели по крайней мере не моложе восьмидесяти лет.

– Англичанин, – повторила Джанетта. – Он нанимает людей для путешествия в Ганьсу.

При слове «Ганьсу» старики закивали, и один из них, седой и очень тощий, храбро приблизился к девушке.

– Ян жэнь? – спросил он. – Ян гуйцзэ?[2]

Джанетте стало любопытно, что он понял из ее речи, кроме слова «Ганьсу».

– Широкоглазый, – сказала она, и старики одобрительно закивали.

– Ян жэнь, – повторил старик, взявший на себя роль переводчика.

Джанетта с облегчением вздохнула.

– Он здесь? – спросила она и, чтобы ее лучше поняли, указала на комнаты.

Китаец покачал головой и проковылял к двери.

– Ян жэнь, – повторил он, указывая на улочку, которая шла в северном направлении. – Многа носильщик, многа мул.

Значит, Закари Картрайт был на этом постоялом дворе. Понимая, что бесполезно спрашивать, как давно он уехал, Джанетта поблагодарила китайца, улыбавшегося ей беззубым ртом, и вышла на относительно свежий воздух.

Стало быть, Закари Картрайт не стал ночевать в одной из этих ужасных комнат без дверей, а, как только нанял нужных людей, сразу покинул город и разбил лагерь возле реки. Джанетта решила, что и она так поступит.

С нарастающим ощущением уже виденного она в сумерках выехала из города, точно так она покидала Фудугуань.

– Но на сей раз у меня есть револьвер, – сказала Джанетта решительным тоном, обращаясь к Бену. – Мы догоним Закари Картрайта утром и… – Они миновали поворот на берегу реки, и фраза осталась недосказанной.

Не более чем в двадцати пяти ярдах впереди она увидела костер, мулов, пони и небольшую группу китайцев. А в центре спиной к ней виднелась легко узнаваемая фигура Закари Картрайта.

Джанетта ощутила такую огромную радость, что сама застеснялась этого. Постаравшись побыстрее подавить свои чувства, девушка сказала себе, что не случилось бы ничего страшного, если бы она встретилась с Закари завтра. Затем, глубоко вздохнув, подготовила себя к неприятному разговору.

На сей раз не могло быть и речи о том, чтобы подскакать и эффектно появиться в свете костра. Бен слишком устал и сейчас буквально плелся. Услышав звон колокольчиков на его шее, Закари Картрайт резко обернулся. Джанетта тут же соскользнула с седла, решив ни в коем случае не показывать, как она устала. С беззаботной улыбкой на лице она подошла к Закари и сказала со смехом:

– Похоже, у нас входит в обыкновение встречаться вот так, правда? На ужин что-нибудь вкусненькое?

Закари выпалил такое ругательство, которое при обычных обстоятельствах повергло бы Джанетту в шок.

Но сейчас она притворилась, что ничего не слышала, и прошла мимо Закари к костру.

– Сегодняшнее путешествие было довольно приятным, – непринужденно продолжала Джанетта. – Сосновый лес прекрасно укрывал от палящего солнца.

– К черту сосновый лес! Где, черт побери, Чарльз?

Закари стоял подбоченившись. Его глаза метали молнии. Девушке впервые пришла мысль, что Закари вполне способен применить к ней физическую силу.

Она с вызывающим видом отвернулась от костра и посмотрела ему прямо в лицо. Голова Джанетты была высоко поднята, спина выпрямлена, она спокойно выдержала его взгляд.

– Сейчас Чарльз уже, должно быть, в Чунцине. Он сказал, что не нуждается в моей помощи.

– Значит, он просто идиот! Он бы мог догадаться, что вы последуете за мной…

– А ему и не надо было догадываться, – оборвала Закари Джанетта. – Он об этом знал. И одобрил мое решение.

– Тогда он еще больший идиот, чем я предполагал! Боже мой! Да вы хоть представляете, в какое затруднительное положение поставили меня? – Не дожидаясь ответа, Закари с суровым видом продолжал: – Разумеется, представляете. Но вы просчитались, мисс Холлис. Будь я проклят, если стану потворствовать вашим намерениям.

– А как вы себе представляете мои намерения? – полюбопытствовала заинтригованная Джанетта.

– Вы рассчитываете, что я, как благородный человек, предложу вам выйти за меня замуж. С самого начала все дело было только в этом. Однако первым делом вы положили глаз на Чарльза, думая, что если сможете скомпрометировать его, то это даст вам хорошие шансы на замужество. Но ему пришлось вернуться в Чунцин, и вы поменяли свои планы. Ведь вы не были вдвоем достаточно долго, чтобы это могло погубить вашу репутацию и не оставить Чарльзу никакого выхода, кроме как жениться на вас. Тогда вы обратили свой взор на меня, чтобы спастись от перспективы остаться старой девой и от Линкольншира. Так вот, вынужден вас разочаровать: я вовсе не благородный человек, и у меня нет семьи, которую могло бы опозорить мое поведение.

Только осознание того, что Закари пытается довести ее до истерики, не позволило Джанетте впасть в эту самую истерику. Когда она заговорила, голос ее слегка дрожал, но тон был ледяным, с нотками презрения:

– Я слышала о мужчинах, которые чересчур высокого мнения о себе, мистер Картрайт, но никогда не слышала ни об одном и уж тем более не встречала такого, чье самомнение настолько высоко, что ему требуются смирительная рубашка и психиатрическая больница.

Убрав руки с бедер, Закари скрестил их на груди и свирепо посмотрел на Джанетту. Пламя костра, пляшущее в темноте на заднем плане, только усиливало его сатанинский облик.

– Брак ни с вами, ни с лордом Рендлшемом никогда не входил в мои планы, – продолжила Джанетта.

– Так что же вам тогда нужно? – рявкнул Закари. – Ведь вы потеряете все шансы на замужество, когда весть о вашем бегстве распространится. А это скоро произойдет. Подобные побеги не остаются незамеченными.