– Это не важно. Следопыт может быть полезен только сразу после ограбления. Мне нужен разведчик. По крайней мере хорошо знающий местность человек, который назовет места, где может залечь банда.
– Ты уже делал нечто подобное раньше?
– Почти.
– Почти? – удивилась Макс.
– Мне нужно было выбрать, куда ехать, когда я ушел из дома. Я слышал, что железная дорога проходила довольно далеко от тех мест. Но приближалась зима. Так что я решил отказаться от северного маршрута, а заодно и от поездов, и направился на восток.
– Трудно поверить, что ты новичок!
– В таком случае, не верь, – усмехнулся Диган.
Макс рассмеялась:
– Но ты же был новичком!
Диган не ответил. Еще бы!
– Ты взял из дома своего жеребца? – поинтересовалась она.
– Нет. У меня был чистокровный конь, участвовавший в скачках, но он захромал на полпути в Канзас, и я застрял между городами. А потом появилась старуха, правившая фургоном, который выглядел еще старше, чем она. Аделаида Миллер, самая сварливая особа, которую я когда-либо встречал. Властная, спорщица и упряма как осел. Отличалась от всех знакомых женщин в Чикаго, как день от ночи. Я не сразу привык к ней.
– Спасен старушкой! Никогда бы не подумала, – поддразнила Макс.
Он продолжал, не обратив на нее внимания:
– Она взяла меня домой к себе, пообещав доставить в город через неделю-другую, когда поедет туда. И переубедить ее не могли ни просьбы, ни деньги. Она не хотела ехать раньше. Мне пришлось прожить у нее месяц. Я быстро понял, что она просто хотела от меня помощи. Нужно было починить все, что развалилось от времени. Но она хотя бы хорошо готовила.
– И жила одна?
Понятно, что это качество важно для него!
Он кивнул. Служащий железной дороги отдал ему поводья. Макс пришлось ждать.
– У нее были свиньи и несколько коров, – продолжал Диган. – И огороды. Большое хозяйство в стороне от проезжих дорог, никаких соседей и двадцать миль до ближайшего города. Ее муж работал на ферме до самой смерти.
– Только не говори, что она заставляла тебя пахать землю! Никогда не поверю!
– Нет, после его кончины она выращивала только овощи и цветы, это было ей по силам. Но она хотела, чтобы я покрасил дом, перетаскал все тяжести, починил и исправил все поломки.
Как бы ей ни было интересно слушать его рассказ – хотя бы потому, что Диган редко откровенничал, – она все же невольно гадала, почему он все это говорит, и он будто прочел ее мысли.
– Стрельба.
– Она хотела, чтобы ты ее научил?
– Нет, она всячески ругала меня за то, что я не ношу оружия, и заставила учиться стрелять. Дала мне «кольт» своего мужа, велела упражняться и не отстала, пока я не стал попадать в каждую мишень.
Макс хохотала, не в силах остановиться. Старуха – учитель лучшего стрелка на Западе?
Диган ушел вперед. Она схватила поводья Ноубла и поспешила за ним.
– Подожди! Ты же понимаешь, как это смешно, так что не злись на меня.
– Аделаида сделала мне одолжение. Мне уже очень скоро понадобился пистолет. Еще до того, как я уехал из Канзаса. Но ты права. Я был зеленым юнцом, когда приехал на Запад. Но оставался таковым не слишком долго.
Она не верила ушам: он сказал ей это!
У нее было чувство, что он никогда ничем не делился с кем-либо другим. Почему она?
Макс не могла сдержать улыбку. Неужели она ему нравится? Как и он ей? Интересная мысль!
– Так куда мы теперь?
– Служащий на станции предположил, что банда Нолана может скрываться в пустынях Дакоты.
– В таком случае, может, позволить им там и сгнить? Сам знаешь, по таким местам почти невозможно передвигаться.
– Я не говорил, что мы туда поедем.
– Прекрасно. Потому что там невозможно находиться. Я достаточно близко подобралась к пустынным землям Вайоминга, чтобы понять – это не лучшее место для путешествия. Сомневаюсь, что это место чем-то отличается от тех. Банда вот уже больше года грабит эту линию в теплое время, всего восемь ограблений. Они не станут сидеть там долго. Не целую же зиму!
– Знаю. И знаю, что банда Нолана грабит только поезда западного направления, до отказа загруженные новыми поселенцами, или те, что везут деньги. Но пустыня – это лишь предположение одного человека, и поскольку она находится в западной части Дакоты, которую мы уже проехали, оставим ее напоследок. Кроме того, я склонен верить, что банда находится ближе к центру. Дакота очень велика, и грабежи случались как в том, так и в другом направлении.
– Мне понравилось ездить на поезде, – улыбнулась Макс. – Можно просто сесть на поезд с деньгами и ждать, пока нас ограбят, как ты и надеялся.
– Надежда основывалась на моем нетерпении, но я не взял в расчет, что могут пострадать невинные люди. Я предпочел бы найти их сам.
– Надеюсь, ты понимаешь, что они могут скрываться у всех на виду, как это делала я. Они даже могут жить здесь, в Бисмарке. И вести себя, как обычные люди. Кто их узнает?
– Кто-то да узнал бы, – покачал он головой. – Это самые крупные ограбления поездов. Сведения о том, что везут на поезде, появляются здесь заранее. Кто-то из служащих передает их Уилли Нолану.
– Так у тебя действительно есть план?!
– В каком-то смысле.
Он не вдавался в подробности. Макс вообще удивилась, что он сказал так много. Но Диган добавил:
– Первый пункт в расписании – ванна и крепкий сон. Если повезет, я найду человека Нолана среди служащих железной дороги, и мы можем покончить с этим очень быстро. Если нет, то стоит завтра объехать окрестности Бисмарка.
– Мог бы, по крайней мере, нанять разведчика.
– Меня уже предупредили, что военные не станут помогать и не отдадут никого из своих. Я имею в виду хороших разведчиков.
– Тогда найми плохого. Любой, знакомый с этой местностью, все лучше, чем совсем никакого проводника.
Глава 29
Джексон Баучер не был разведчиком, зато достаточно хорошо знал все в округе, потому и стал их проводником на следующие несколько дней. Он был метисом, по крайней мере, так говорил. Макс сомневалась, потому что он выглядел как обычный житель Запада. На вид ему было около тридцати, он был приземистым и коренастым, но красивым: бирюзовые глаза и короткие каштановые волосы. Он не носил пистолета, а скакал на коне с ружьем в одной руке и поводьями в другой, а когда спешивался, вовсе не выпускал его из рук.
Он потребовал, чтобы его кормили, и отказывался охотиться. Таковы были его условия, конечно, помимо платы. И он был крайне любопытен, засыпал их вопросами, и отвечать на них приходилось Макс. Если ей хотелось. Диган не отвечал вообще. Джексон знал, что Макс женщина, потому что она не пыталась скрывать это после ухода из Бисмарка. Рядом с Диганом чувствовала себя в полной безопасности. Но Джексон понятия не имел, что ее ищут законники: объявление о ее розыске не попало ни в Бисмарк, ни на одну железнодорожную станцию между Биллингсом и Бисмарком. Макс сама поинтересовалась: в последний раз она видела объявление в Биллингсе.
Вчера Макс отвела Дигана в сторону и спросила, почему он нанял Баучера, если тот не разведчик.
– Он знает местность, – ответил Диган. – И отведет нас в те места, где, по его мнению, может укрываться банда.
Что ж, это тоже вариант.
– Значит, ты не нашел предателя прошлой ночью?
– Я проверил два дешевых салуна, но ничего подозрительного не обнаружил. У меня такое чувство, что это Баучер. Слишком охотно он предложил помощь. Либо очень хочет, чтобы мы нашли банду Нолана, либо старается завести нас подальше, возможно, в ловушку.
– Так мы ему не доверяем? – уточнила Макс.
– Не доверяем. Но вдруг он не лжет. Посмотрим, куда он нас направит.
Джексон был слишком упитанным для безработного человека. И все же он не увольнялся для того, чтобы поехать с ними. Он всегда уходил от ответа на вопросы о работе и вообще старался не отвечать, так что Макс была согласна с Диганом: Джексон имел свои мотивы, причем не самые благородные.
В часе-двух езды от Бисмарка было много ферм новых поселенцев, которые, скорее всего, приехали, как только железная дорога протянулась сюда. Но дальше к северу попадалось все меньше процветающих хозяйств. Многие дома были брошены, а некоторые даже сожжены. Время от времени встречались простые хижины, и почти все они были пустыми. Джексон вел их к жилым домам, чтобы Диган смог расспросить обитателей.
В первый день поисков они остановились на обед под одиноким деревом. Мешок Дигана с едой был наполнен бесхитростными продуктами, которые не испортятся за несколько дней. Перед обедом Диган растер лошадей: они скакали во весь опор.
Макс села, прислонившись к дереву. Как только стало жарко, она сняла пальто, и пистолет оказался на виду. Джексон устроился рядом и положил ружье на колени.
– Знаешь, как этим пользоваться? – полюбопытствовал он, глядя на ее «кольт».
Макс решила, что это один из тех случаев, когда отсутствие патронов в пистолете не имело значения, и нехотя обронила:
– Не знала бы – не носила.
Он уставился на Дигана:
– Ты и он?..
Макс тоже глазела на стоящего к ним спиной Дигана, и Джексон это заметил. Иногда она просто не могла отвести от Дигана взгляд. И поняла, на что намекнул Джексон.
– Нет. Я его наняла. Но он не примется за работу, пока не закончит это дело.
– Но он маршал. С чего ему работать на тебя? – удивился Джексон.
До этого момента Макс не догадывалась, что Баучер не знает о репутации Дигана. Это изумило ее, потому что, насколько ей было известно, другие люди в Дакоте, с которыми он говорил, прекрасно о нем знали.
Впрочем, какая разница! Она едва не рассмеялась. Диган платит ему, потому Джексон не должен его опасаться – если, конечно, он тот, за кого себя выдает.
– У нас соглашение, – равнодушно обронила она. – Я помогаю ему с его проблемами, потом он помогает решить мои.
– Какие?
– Это личное, – уклончиво ответила она.
– Жаль.
Она мгновенно вскинула на него глаза, не совсем поняв, что он имел в виду. Неужели она ему нравится? Нет, она так не думала. До этого момента.
Поднявшись, он добавил:
– Тебе стоит вернуться в город. Я отвезу его, куда ему надо.
Это было сказано слишком уверенно. У Макс больше не было сомнений в том, что Баучер лжет и как-то связан с бандой Нолана. Либо он их осведомитель, либо один из грабителей. Он, очевидно, знал, где находятся бандиты. Вполне вероятно, что он возьмет Макс с Диганом на мушку и сдаст Уилли Нолану. Но Диган готов к такому повороту событий. Плану Джексона не суждено сбыться, пусть он и не расставался с ружьем. Если он даже и попытается что-то сделать, то Диган его неприятно удивит.
Они спали в сарае траппера[6], почти пустом, не считая нескольких металлических капканов с засохшей кровью на них. Траппер Артемус Гейнс жил рядом, в маленькой лачуге. Между строениями были протянуты веревки, на которых сушились шкуры всех размеров.
Изголодавшийся по общению Гейнс пригласил их пообедать и предложил ночлег. Он знал Джексона. Во всяком случае, они беседовали как старые друзья. Артемус даже попытался уговорить его остаться на недельку-другую, чтобы присмотреть за лачугой, а он тем временем съездит в Бисмарк за припасами и навестит брата. Макс не могла понять, почему он так беспокоится, что кто-то во время его отсутствия попытается занять маленькую однокомнатную лачужку. Но Джексон пообещал ему вернуться, когда выполнит работу.
Утром они скакали много часов, не встретив ни одного здания. Лишь ближе к полудню увидели вдали небольшое ранчо. На лугах паслось почти полсотни коров. Макс увидела загон с лошадьми, амбар и другие хозяйственные постройки. Нигде не было ни души, но судя по дыму, поднимавшемуся из трубы, в доме готовили еду.
Макс не спускала глаз с Джексона и потому сразу увидела, как он развернул коня и галопом помчался в противоположном направлении. Диган тоже развернулся, но никак не среагировал на его побег.
– Теперь мне любопытно, почему он привел нас прямо в логово Нолана и его банды, если не хотел, чтобы мы попали в ловушку.
– Думаешь, они на этом ранчо?
– А с чего бы Баучер так внезапно сбежал? Похоже, не у тебя одной привычка скрываться на видном месте. Ранчо – прекрасное укрытие для большой группы мужчин, тем более поблизости никто не живет, чтобы видеть, ухаживают они за скотом или нет. Пойдем со мной.
Он отъехал той же дорогой, что и Джексон. Она догнала его и сухо произнесла:
– Ранчо в другой стороне.
– И ты близко к нему не подойдешь.
Макс даже застонала от досады:
– Только не говори, что поедешь туда один!
– И не собираюсь.
Макс немного успокоилась, когда он остановился за небольшой рощицей и отдал ей свои седельные сумки. В них лежали все патроны и оружие, которое он отнял у нее в ночь их встречи. Она положила их себе на колени и быстро зарядила ружье и «кольт», рассовала по карманам остальные патроны и протянула ему сумки обратно.
"Цветок в его руках" отзывы
Отзывы читателей о книге "Цветок в его руках". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Цветок в его руках" друзьям в соцсетях.