– Жаль, что ты не всегда испытывала те же чувства, – заметил Диган и, не обратив внимания на внезапно вспыхнувший на ее щеках румянец, добавил: – Переходи к той части, где говорится о том, как ты умудрилась добраться до этого города раньше, чем сюда приехал я.

– Один из моих охранников, Майлз, остался со мной, чтобы загладить вину за фиаско в Хелене. Он пообещал следить за тобой, конечно, на безопасном расстоянии. Он последовал за тобой в Дакоту и потерял тебя, но снова напал на след, когда ты вернулся в Батте. Я уехала обратно в Чикаго, но получила телеграмму от Майлза, в которой говорилось, что ты доставил бандита в Бингем-Хиллз. Я успела сесть на поезд до Форт-Уэрта, и прибыла несколькими днями раньше тебя. Жаль, что не ты прибыл первым. Ожидание здесь, пусть всего двухдневое, было невыносимым.

– Но каким образом ты добилась приглашения в дом мэра?

– Я даже не пыталась. Он был в восторге, что кто-то столь высокого положения посетил его городишко. Поэтому не отказалась от его приглашения провести два дня в его доме.

– И ты действительно так досадила ему?

– Возможно, я иногда жаловалась, – пожала она плечами, но, увидев его вскинутые брови, добавила: – Ну ладно, я слишком часто жаловалась! Но ты не поверишь, какая скука в этом городе. А напыщенный старик всячески намеревался произвести на меня впечатление. Можно подумать, здесь есть что-то примечательное.

– Значит, мэр заранее знал о моем приезде? – уточнил Диган.

– Приехал не только ты, – рассмеялась она. – Удивительно, как легко было проследить за тобой. Люди замечают не только твое появление в городе. Майлз сказал, что они знают, когда и в каком направлении ты уезжаешь, более того, счастливы поделиться сведениями. Очевидно, дурная слава ходит за тобой по пятам, только не в Техасе. Я действительно назвала мэру Бингему твое имя, когда объясняла цель моего приезда сюда – встретить друга, – но он впервые слышал о тебе, а я не собиралась его просвещать. Я понятия не имела, что он ждет твою пленницу, пока не услышала сегодня его разговор с шерифом.

– Она не моя пленница. Она моя жена.

Эллисон разинула рот от удивления:

– Ты женился на ней?! Как ты мог жениться на ком-то вроде нее? Я не поверила Майлзу, сказавшему, что в Батте ты женился!

– Поезжай домой, Эллисон, и начни новую жизнь, – сказал перед уходом Диган.

Он покинул дом мэра, но Эллисон продолжала идти за ним.

– Диган, пожалуйста. Я больше не могу без тебя жить. Твое место в Чикаго. Со мной.

– Нет, – бросил на ходу Диган.

– Но нам было так хорошо вдвоем. Ты сам это знаешь. И мы снова можем быть вместе.

Она загородила ему дорогу.

– Ты должен вернуться домой!

– Не можешь же ты верить, что я все еще люблю тебя! Признавайся, каковы твои истинные мотивы! Недаром же ты преследуешь меня!

Множество эмоций промелькнуло на лице Эллисон: досада, сожаление, даже гнев, но потом она вздохнула.

– Наши семьи всегда были тесно связаны, и скандал коснулся всех нас.

– Наша разорванная помолвка не может быть предметом сплетен до сих пор.

– Дело не в этом, а в твоем отце. Я пыталась сказать, но ты не желал слушать. Он стал всеобщим посмешищем. Уже не помню, когда он выходил из дома трезвым. Он воображает, что все как раньше, и это стоило ему бизнеса, клиентов, даже собственности, когда он не смог вовремя выплатить проценты по закладной, потому что был слишком пьян, чтобы помнить сроки выплат.

– У него есть Флинт.

– Флинт пытался перехватить у отца бразды правления, нужно отдать ему должное. Он всячески старался занять твое место. Но у него нет способностей к бизнесу. И он только ухудшил положение. И сейчас тоже стал жалким пьяницей. Два сапога – пара! И все потому, что ты отвернулся от своей семьи.

– Можно ли винить меня в этом, если я уехал из-за тебя?

– В том-то и дело! Ты не должен был уезжать. Это подкосило твоего отца. Ты был его гордостью и радостью. Он хотел передать все тебе в наследство. А когда ты исчез, ему все стало безразлично. И теперь его империя рушится. Только ты можешь исправить это, Диган. Теперь ты понимаешь, почему обязан вернуться.

Диган посчитал, что она преувеличивает. Она всегда была склонна делать из всего драму.

– Как я уже говорил, все связи с моей семьей и тобой разорваны навсегда. И больше не нужно никаких мученических попыток воскресить угасшую любовь.

– Я пыталась урезонить тебя! – взорвалась Эллисон. – Пыталась убедить тебя по-хорошему! Но ты, по всей видимости, понимаешь теперь только один язык – оружия!

Из кармана платья она вынула пистолет и прицелилась в Дигана. Она выглядела достаточно взбешенной, чтобы спустить курок.

– И что ты намерена делать с пистолетом? – осведомился он.

Но не успел он хоть что-то добавить, как прозвучали два выстрела. Эллисон вскрикнула и уронила пистолет, потрясенно уставилась на боковую сторону дома. Диган выхватил оружие и увидел, как к вершине холма мчится Макс с дымящимся пистолетом в руке, а следом и Джонни с ружьем. Диган круто развернулся, пытаясь увидеть, в кого стреляла Макс, и надеясь, что ее целью не был Карл Бингем. Но по земле с воплями катался незнакомый молодой мужчина, сжимавший свою окровавленную руку. Рядом валялся «кольт», из которого, скорее всего, был сделан второй выстрел.

– Он целился тебе в спину! – негодующе воскликнула Макс, подлетая к Дигану. – И какого дьявола делает здесь она?! Пытается убить тебя?

– Господи, нет! – в ужасе пролепетала Эллисон.

На крыльце появился привлеченный шумом Карл.

– Что тут творится? Кто разбил мое окно? – допрашивал он, но при виде стоявшей рядом с Диганом Макс его гнев сменился широкой улыбкой. Грейди, вышедший вслед за Карлом, положил руку на его плечо и предупредил:

– Осторожнее. Она, возможно, явилась сюда, чтобы снова стрелять в вас.

Все они услышали это, но Макс, завидев Карла, не смогла сдержать ярости. Махнув пистолетом в сторону Эллисон и раненого, она завопила:

– Ты два года ждал, чтобы повесить кого-то, Карл Бингем! Теперь у тебя сразу двое!

Глава 50

Карл спустился с крыльца и направился к Макс:

– Я хочу, чтобы кто-то сказал мне, из-за чего вся эта стрельба. А еще мне нужно поговорить с тобой, Макс.

Диган так и не убрал пистолет:

– Я предупреждал вас, мэр, что пристрелю, если вы хоть раз окажетесь с ней рядом. Желаете, чтобы я это доказал?

Лицо Карла исказилось от гнева, но он остановился. И все же обратился к Макс:

– В кого ты стреляла на этот раз?

Грейди подбежал к раненому и помог подняться. Макс увидела, что это крупный молодой человек, одетый как городской пижон, в костюм и галстук-ленточку.

– Он! – выпалила она, показывая на раненого. – Он пытался стрелять в Дигана!

– Майлз, как вы могли?! – гневно вскричала Эллисон.

– Я увидел, как вы целились в него из пистолета. И всего лишь защищал вас. Он бы убил вас, Эллисон! И вам он не нужен, – пыхтел Майлз, пытаясь вырваться из рук Грейди, но тот держал его крепко. – Он ничтожный тип! Всего лишь какой-то стрелок! Я сумею позаботиться о вас! Я вас люблю!

– Нет, – покачала головой Эллисон и, всхлипывая, шагнула к Дигану, но едва не упала без чувств. Диган успел подхватить ее.

– Что происходит? – спросил сестру Джонни.

Макс не могла ответить, потому что не знала. Но почувствовала резкий укол ревности при виде того, как Диган что-то тихо говорит расстроенной женщине в его объятиях.

На крыльцо вышли слуги Карла и стали спрашивать, могут ли чем-то помочь. Грейди увел Майлза, сказав на ходу Карлу:

– Похоже, это его пуля разбила ваше окно.

– Немедленно брось его в тюрьму, – велел Карл. – Я позже подумаю, как вышибить его из города.

Диган, все еще обнимая Эллисон, обратился к Карлу:

– Вам лучше увести свою гостью.

– Она больше здесь не гостья, – процедил Карл. – Потому что намеревалась стрелять в вас.

– Нет, не намеревалась. Она всего лишь пыталась меня припугнуть.

Макс увидела, как Карл скептически поднял брови. Даже Грейди, должно быть, услышал, потому обернулся и закатил глаза.

– Я не стану предъявлять обвинение ей и ее охраннику, – продолжал Диган. – Она согласилась сесть в первый же утренний дилижанс, проезжающий через город. Позаботьтесь, чтобы она это сделала.

– Обязательно, – проворчал Карл. – Мне следовало бы догадаться, что от нее можно ждать неприятностей.

Он неохотно взял Эллисон под руку, но глядел при этом на Макс. Откровенное желание в этом взгляде не понравилось Дигану так же, как и Макс, потому он произнес:

– Поверьте, Бингем, вы в последний раз видите Макс Доусон.

Глаза Карла злобно сверкнули, но он молча повел Эллисон в дом.

Диган повернулся к Макс и Джонни и коротко приказал:

– Пойдем.

И Макс впервые в жизни была рада слышать это слово.

Джонни помчался вперед, поскорее сообщить бабушке, что волноваться не из-за чего. Диган настоял, чтобы Макс села на паломино. Она послушалась, но на этот раз сама держала поводья Ноубла.

– Похоже, у тебя вошло в привычку спасать мне жизнь, – тихо заметил Диган.

– Я думала, что Карл постарается избавиться от тебя, а не твоя леди и не ее охранник.

– Поэтому ты прискакала к дому Карла?

– Ты слишком задержался.

– Не ожидал, что там окажется Эллисон. Она узнала, куда мы направляемся, еще до нашего приезда. Бингем предложил ей остановиться у него, но очень скоро об этом пожалел. Очевидно, вырванная из своей естественной среды Элли может быть настоящим снобом.

– Ты этого о ней не знал?

– Что она не способна приспосабливаться и крайне нетерпима? Не знал.

– И пахнет от нее розами.

Диган слегка нахмурился:

– Это ее любимый аромат, но о чем ты?

– Тебе снились розы, помнишь? И очевидно, она!

Он наклонился так близко, что Макс ощутила его дыхание:

– Ты, кажется, ревнуешь.

– К этой ищейке? – фыркнула она.

– Хорошее сравнение, – согласился Диган. – Но если тебя это интересует, она моя бывшая невеста. Если я и видел ее во сне, пока горел в лихорадке, это был всего лишь кошмар. И это все, чем она сейчас стала для меня. Кошмаром, от которого я бы хотел избавиться.

Макс поразилась тому, что Диган, наконец, соизволил упомянуть о своих прежних отношениях с этой женщиной, но ее любопытство по-прежнему хлестало через край:

– Кто разорвал помолвку: ты или она?

– Она. Когда всплыло, что еще до свадьбы она была мне неверна.

Она съежилась от жалости к нему и неуклюже попыталась утешить:

– Лучше до, чем после.

– Это как посмотреть.

– Так ты не питаешь к ней никаких чувств? – спросила Макс с деланой небрежностью.

– А ты теперь думаешь, что я способен чувствовать? – усмехнулся Диган.

– Ты знаешь, о чем я, – отмахнулась она. – И не сможешь убедить меня, что высечен из камня. Думаю, мы уже установили, что твоя бесчувственность проявляется исключительно тогда, когда дело касается работы. Так у тебя еще остались к ней чувства?

– Кроме отвращения и редких вспышек гнева, нет. Мало того, если она не находится в моем городе, то перестает для меня существовать. Больше я о ней почти не думаю.

Это определенно говорило о многом.

Макс с трудом сдержала счастливую улыбку, радуясь, что эта женщина осталась для Дигана всего лишь скверным воспоминанием.

Но тут он сказал:

– Эллисон поступила глупо, целясь в меня из пистолета, потому что отчаялась вернуть меня в Чикаго. У нее какая-то причина желать моего возвращения. Она подозревала, что охранник влюблен в нее, но была удивлена не меньше меня, когда он стал стрелять.

«Интересно, правда ли это?»

Но вслух Макс сказала только:

– И ты понятия не имеешь, почему она так упорно старается вернуть тебя в Чикаго?

– Нет, но хватит меня изводить.

– Никого я не извожу, – вспылила Макс. – Просто предполагаю. Большая разница, щеголь.

– Ладно, предполагаешь. Но в любом случае я уже решил повезти тебя в Чикаго, когда закончим все дела здесь. Купим тебе новый гардероб.

– Ты уж точно любишь бросаться деньгами, – засмеялась Макс.

– Ну почему? Может, решишь, что тебе там нравится, и захочешь остаться.

– Я, в большом городе? А ты останешься?

– Возможно, нет. Я больше не подхожу для такой жизни. Но, полагаю, можно было бы навестить родных, пока мы там.

«Возможно, нет»? Уклончивый ответ. И все может измениться, когда он попадет в Чикаго и снова увидится с отцом и братом. Это она не соответствует его прежней жизни. Не он. Может, ей стоит оставить эту тему.

Они доехали до фермы и отвели лошадей в конюшню. Подходя к дому, Диган спросил:

– Как по-твоему, бабушка еще не спит?

– Уверена, что она умирает от желания поскорее узнать, что сказал Карл.

Как и сама Макс. В той суматохе, что случилась у дома Карла, она не успела узнать, что Карл и Диган сказали друг другу об охоте на нее, постановлении об опеке и ферме.