– Тогда я постараюсь найти самых лучших червей.
– Оливер уезжает, – объяснил Саймон Камелии. – Он считает, что наконец может доверить мне пожить некоторое время без него. Думаю, после волнений прошлой ночи он торопится вернуться в Шотландию, где его не затянут в пещеру с летучими мышами, в которой он едва не погиб.
– Чепуха, – усмехнулся Оливер. – С твоими братцами и сестрами я побывал в худших переделках и пока еще жив.
– Но Бадрани сказан, что вы оба укладываете вещи и собираетесь в Кимберли, – смутилась Камелия.
– Я помог Оливеру упаковаться и собираюсь проводить его в Кимберли, чтобы удостовериться, что он сел в нужный поезд, – сказал ей Саймон. – А потом я вернусь сюда.
– Почему?
– Потому что, хоть я и человек широких взглядов, но не настолько либерален, чтобы жить с женой на разных континентах. – Склонив голову набок и с притворной серьезностью глядя на Камелию, Саймон закончил: – В этом я буду тверд.
– Ты просишь меня выйти за тебя замуж? – недоверчиво спросила Камелия.
– По любому обряду и в любом месте, которое тебе нравится, – улыбнулся Саймон.
– Я совершу церемонию сейчас, перед этим древним камнем, – быстро предложил Зареб, шагнув вперед. – Духи, которые свели вас вместе, наблюдают за вами. Они сделают ваш союз священным.
– Здесь и сейчас может быть замечательно для духов, но парню и девушке нужна надлежащая церемония в церкви, – возразил Оливер. – Если я расскажу Юнис и Дорин, что их поженили перед камнем, а свидетелями были птица, змея и обезьяна, то Юнис следующим же рейсом примчится в Африку с шотландским священником на буксире.
– Но твоя жизнь в Лондоне… – настаивала Камелия, задаваясь вопросом, сознает ли Саймон, от чего отказывается.
– Нет, Камелия, – с нежностью посмотрел на нее Саймон. – Моя жизнь с тобой. Я видел тебя в Лондоне, любимая, и ты была несчастна. Твой дом – Африка, с ее освещенной солнцем красотой, открытыми пространствами и возможностью делать то, что действительно имеет значение. Кроме того, есть Оскар, Харриет и Руперт. – Он бросил на троицу многострадальный взгляд. – Я не уверен, что смогу жить с ними в маленьком лондонском доме.
– А как же твоя работа?
– Чем хорошо изобретательство, так это тем, что изобретатель может работать где угодно, – пожал плечами Саймон. – Но ты должна пообещать мне, что пару месяцев в году мы будем проводить с моими родными. Таким образом, ты сможешь познакомиться с ними, а я не отстану от новых европейских технологий и закуплю достаточно оборудования, чтобы работать здесь. Мое семейство, вероятно, займется получением патентов на то, что я изобрету здесь. Они убеждены, что однажды я изобрету что-то важное.
– И это чистая правда. – Морщинистое лицо Оливера сияло от гордости. – Картофелемялка, которую он сделал для Юнис, просто гениальна.
– Саймон блестящий ученый, – согласилась Камелия, глядя на него. – Я всегда это знала.
– Наверное, нам нужно грузить вещи, Оливер, – тактично предложил Зареб, видя, что Камелия и Саймон не сводят глаз друг с друга.
– С помощью Саймона мы сделаем это быстрее, – ничего не замечая, сказал Оливер.
– Я приду через минуту, Оливер, – ответил ему Саймон.
– Ты говорил это полчаса назад…
– Идем, мой друг, – сказал Зареб, поманив Оливера. – Напомните мне, как делать ваш прекрасный хаггис, на тот случай, если в ваше отсутствие Саймон захочет отрастить волосы на груди.
– Ну конечно, – ответил Оливер, обрадовавшись, что Зареб запомнил его слова. – Самое главное – это найти мясистый овечий желудок, хорошо отмыть его от крови и десять часов вымачивать в холодной соленой воде…
Саймон нетерпеливо ждал, когда двое пожилых мужчин исчезнут. Наконец он и Камелия остались одни на медно-красной, прокаленной солнцем земле под ярким синим небом.
– Я кое-что хотел тебе сказать. – Саймон остановился, внезапно потеряв уверенность.
– Да?
Он отбросил с ее лба шелковистый локон.
– Я люблю тебя, Камелия, – хрипло сказал он. – Думаю, я полюбил тебя с того момента, когда увидел тебя в смешной шляпе растянувшейся на полу лаборатории. Мне все равно, где мы будем жить: в Лондоне, в Кейптауне или в маленькой палатке на землях Пумулани. Главное, что я буду с тобой. Хотя, – добавил Саймон, обняв Камелию, – если ты хочешь остаться здесь на сезон дождей, то, надеюсь, позволишь мне привезти древесины для строительства дома? Сомневаюсь, что захочу до конца жизни есть пищу, приготовленную на костре из навоза.
Камелия положила руки ему на плечи и улыбнулась.
– Ты просто еще не привык к навозу, – поддразнила она. – Через некоторое время тебе его уникальный аромат понравится.
– Прекрасно. Я буду есть копченное навозным дымом мясо, если ты станешь есть хаггис, который Зареб намерен готовить для меня. – Наклонив голову, Саймон провел губами по ее щеке.
– Думаю, нам нужно жить в Кейптауне, – быстро ответила Камелия, запустив пальцы в красно-золотую копну его волос. – У меня там дом с прекрасной дровяной печью, и, насколько я знаю, Зареб никогда не пробовал жечь в ней навоз.
– Похоже на компромисс, – пробормотал Саймон, не спеша целуя впадинку между ее ключицами. – Выходи за меня замуж, Камелия, – убеждал он хрипло, касаясь губами ее рта. – Выходи, всю свою жизнь я потрачу на то, чтобы сделать тебя счастливой.
Радость охватила Камелию, делая ее чувство сильным, уверенным, целостным.
– Да, – пылко прошептала она. – Только пообещай мне одну вещь. – Камелия крепче прижалась к Саймону.
– Все, что угодно, – пробормотал он, борясь с желанием опустить ее на теплую африканскую землю и войти в нее. Его рука начала ласкать ее грудь, пробуждая соски. – Что ты хочешь, любимая?
– Обещай, что никогда не перестанешь любить меня. – Камелия поцеловала его.
– Собирай свои вещи, – хрипло проговорил Саймон. – Ты поедешь со мной в Кимберли.
– Зачем? – недоуменно посмотрела на него Камелия.
– Потому что там есть церковь, – объяснил он. – И, надеюсь, найдется священник, который устроит Оливера.
– Ты хочешь жениться сегодня?
– Я хочу жениться сейчас же. Но так как Оливер возражает против церемонии Зареба, мне не остается ничего другого, как ждать, пока мы приедем в Кимберли. – Саймон неуверенно посмотрел на Камелию: – Или ты предпочитаешь повременить и устроить пышную свадьбу?
– Я была бы вполне довольна, если бы Зареб поженил нас прямо здесь, – рассмеялась Камелия и нагнулась за альбомом отца. – Идем.
Саймон поглядел на наблюдавших за ними Оскара, Харриет и Руперта.
– Ладно, – вздохнул он, – вы тоже можете идти.
Радостно завизжав, Оскар прыгнул на голову Саймона, Харриет взлетела на плечо Камелии, а Руперт заскользил к ее ноге, чтобы она взяла его и повесила на шею.
– Очень соблазнительно, – сказал Саймон и, не в силах удержаться, чмокнул Камелию в нос. – Я, наверное, единственный жених в мире, невеста которого надела на свадьбу змею и птицу.
– Я сниму их перед официальной церемонией, – пообещала Камелия.
– Если бедный священник не упадет в обморок, то меня это мало волнует, – заверил Саймон, подавая ей руку – Идем?
Глаза Камелии блеснули озорством.
– Значит, тебя не волнует, что я надену сегодня вечером?
– Дерзкая девчонка, – упрекнул Саймон. – Мое, единственное условие, чтобы сегодня ночью в нашей палатке не было никаких животных. Я не хочу, чтобы меня отвлекали.
Камелия рассмеялась и припала к нему долгим горячим поцелуем, свидетельствующим, что она намерена завладеть его вниманием в наступающую ночь и на долгие годы вперед.
"Твое нежное слово" отзывы
Отзывы читателей о книге "Твое нежное слово". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Твое нежное слово" друзьям в соцсетях.