— Ха! — Морленд ударил кулаком по столу, так что зазвенел хрусталь. — Великолепно сказано! Что, Джеймс, наверное, уже не чувствуешь себя непревзойденным оригиналом?
Сидящий рядом с Лидией мистер Ромни тоже решил присоединиться к разговору и встал.
— Ошибочка! Я заметил натяжку в ваших рассуждениях, мисс Бойс! Можно еще применять эту вашу науку с какой-то пользой для дела, если речь идет о варварских племенах. Но ведь вы говорите о цивилизованном обществе, то есть о христианах, вся жизнь которых основана на Божиих законах. Заявлять о праве на какое-то понимание или толкование этой вашей модели — это ересь, как только что заметила миссис Филмор, — высказался джентльмен, после чего снова опустился на стул, удовлетворенно кивая упомянутой даме. Та без промедления ответила сдержанным кивком.
— Все это так, но разве мы не можем расценивать эти изыскания как некий путь, помогающий нам лучше постичь Божий законы? — Лидия окинула взглядом сидевших за столом гостей, но увидела лишь замешательство и какую-то напряженность. Только на лице графини можно было уловить едва заметную улыбку. — Это и есть наш опыт в углублении веры и наше стремление к лучшему постижению замыслов Всевышнего. В любом случае, — добавила она, краем глаза заметив скучающее выражение на лице Санберна, что и подтолкнуло ее закончить фразу колкостью в его адрес, — виконт объявил всем, что не страшится ереси. Он даже находит ее интересной.
Ее издевка лишь вызвала ухмылку на лице Санберна.
— Очевидно, согласно вашей теории я так и должен был реагировать! Разве могу я комментировать свои действия, если я всего лишь идеальный манекен? Какое облегчение! Я давно подозревал, что испытывать чувство вины совершенно напрасное занятие!
— О нет, сэр! Вы меня совсем неправильно поняли. У вас есть и другие роли, и это вы сами выбираете, какую конкретную роль вам хочется играть.
— Лидия! — резко вмешалась Софи.
— И что это за роль, мисс Бойс? — подался вперед Санберн. — Давайте-ка не будем ходить вокруг да около: раскройте мою сущность. Грешный ли я человек? Изложите подробно все мои грехи, дорогая, опишите их во всех деталях, пожалуйста. В конце концов, вы же так хорошо знаете меня. Ученые люди, как я слышал, очень ценят доказанный факт, ставя его превыше всего.
— Санберн! — с укором в голосе попыталась остановить его леди Морленд.
Однако Ладия подняла руку, давая понять, что не нуждается в защите.
— Все верно, виконт. Я действительно не знаю вас достаточно хорошо, — спокойно согласилась она. — Чтобы сопоставить ваши поступки с присущими им мотивами, мне понадобится определенное время для наблюдений.
— Я не согласен, — покачал головой Санберн. — Вам потребовалась всего лишь одна минута, чтобы оценить стелу как подделку. — Его губы искривились в улыбку, которая не предвещала ничего хорошего — мрачную, саркастическую и даже злобную. — Вот интересно, как такое может быть?
Морленд довольно фыркнул.
— Ага, Джеймс, все не можешь успокоиться после унижения в институте?
Хозяйка дома встала из-за стола.
— Полагаю, настало время сделать перерыв. Джентльмены стали подниматься, помогая дамам.
Мужчины определенно намеревались пойти в курительную комнату. Мистер Ромни ощупывал сюртук, отыскивая сигареты. Однако Санберн остался на месте. Из-за своего несвоевременного появления он оказался без партнерши. Поддерживаемая под руку мистером Ромни, Лидия проследовала к выходу из обеденного зала, чувствуя спиной направленный на нее жесткий взгляд виконта.
В холле к ней подошла Софи. Она взяла сестру под руку и сердито прошипела:
— Какого черта? Что ты вытворяешь?
— Оставь меня, пожалуйста. Иди лучше к Антонии. Мне нужно в дамскую комнату.
В туалетной комнате свечи с ароматом жасмина отбрасывали мерцающий нежный свет на мраморную умывальную раковину и золотистые обои на стенах. Лидия ополоснула холодной водой шею и запястья рук, затем промокнула лицо мягким полотенцем. Господи, никогда еще в жизни она не оказывалась в такой непростой ситуации. Одно дело — давать отпор какому-то наглецу, и совсем другое — делать это, одновременно разыгрывая целый спектакль перед публикой. Она умудрилась оправдать все самые худшие пророчества Джорджа. Боже, ну почему нельзя было просто игнорировать этого эксцентричного субъекта? Ведь она могла только учтиво улыбаться, и все его провокации так и остались бы без ответа.
Лидия перевела дыхание и отложила в сторону полотенце. Появление Санберна в этом доме получилось весьма эффектным и даже скандальным. Теперь это надолго станет расхожим анекдотом среди остальных гостей. По сравнению с его выходками ее собственные высказывания должны показаться весьма лояльными. Вряд ли кому-то будет интересно вообще вспоминать ее слова. В конце концов, кто она? Никто. Стареющая незамужняя женщина, пытающаяся заниматься наукой, которую пригласили, проявляя вежливость к ее зятю. Лидия прекрасно понимала свое место в светском обществе: старые девы расценивались в нем лишь немногим выше, чем прислуга. Кроме того, никого не могло удивить наличие у нее собственного мнения. «Синий чулок» и должен быть таким, по мнению большинства обычных людей.
Она стукнула кулачком по туалетному столику. Слишком много времени она уже здесь провела. Лучший способ прекратить сплетни — появиться в гостиной с таким видом, будто ничего особенного не произошло. Поправив кружевные перчатки, Лидия открыла дверь и вышла.
Всего в нескольких шагах от дамской комнаты, прислонившись к стене, стоял Санберн.
— Надеюсь, вы простите мне мое поведение за столом, — обратился он к Лидии. — Я просто в восхищении от вашего таланта все раскладывать по полочкам. Ведь когда вы с такой легкостью указали на признаки подделки, можно было даже вообразить, что ее изготавливал не кто иной, как ваш отец.
Удивлению Лидии не было предела. Вот это уже клеветнические измышления, причем самые отвратительные: все высказано в такой манере, что невозможно ответить без того, чтобы признать прозвучавшие обвинения серьезными. «Не доставляй ему такого удовольствия», — приказала Лидия себе и через силу улыбнулась:
— Какой вздор, сэр! Ведь вы сами купили эту подделку. Не станете же вы обвинять меня за вашу оплошность?
Санберн пожал плечами:
— В данном случае меня лишь несказанно удивляет, что ваш отец, столь замечательный и уважаемый человек, мог подвергать риску и свое доброе имя, и свою карьеру, торгуя фальшивыми древностями.
По спине Лидии пробежал ледяной холодок.
— Только не делайте вид, что вы говорите все это всерьез.
— Я как никогда серьезен.
Охваченная уже настоящим испугом, Лидия рискнула осмотреться вокруг. От этого человека можно ждать чего угодно. С ним рядом просто опасно оставаться далее, их могли заметить вместе. Однако теперь она уже не могла просто уйти после такого обвинения. Ведь он способен повторить то же самое где угодно. Как известно, подозрения имеют свойства сорняков, они разрастаются на любой почве, размножаясь из самого ничтожного побега. — Простите, сэр, — обратилась она к Санберну подчеркнуто холодным тоном. — Вы только что посмели опорочить имя моего отца. Прошу вас дать мне объяснение вашим словам или немедленно извиниться.
— О! — воскликнул виконт. — Вы превратились в яростную тигрицу, как только почувствовали, что ваша игра проиграна.
— Я вас не понимаю. — Голос Лидии становился все громче, но она не могла сдержаться. — Вы просто бредите!
Тихий смех Санберна привел ее в замешательство. — Да, конечно, дорогая. Безумие — наша семейная черта. Или вы не знали об этом?
Последнее замечание и вовсе лишило Лидию дара речи. Разумеется, об этом знали все. Тогда, четыре года назад, все газеты писали только об этом. Сестра Санберна убила своего мужа, и ее упрятали в сумасшедший дом. Вообще-то семейству Даремов, как всегда, повезло. Если бы эта несчастная родилась в семье человека с менее высоким положением в обществе, ее попросту повесили бы. Но как удивительно, что Санберн вообще решился напоминать об этом трагическом событии!
Виконт отошел от стены и, держа руки в карманах, двинулся к Лидии. На мгновение ей показалось, что этот высокий молодой человек с приветливой улыбкой просто ее старый приятель, с которым они сейчас вместе посмеются над удачной шуткой.
— Так скажите мне всю правду, — заговорил Санберн, все так же выдерживая обезоруживающую игривую манеру разговора. — Он вас посвятил в это дело?
Лидия молча покачала головой.
— О ком вы говорите?
— О моем отце. Это ведь он привлек вас к проверке подлинности стелы? Можем пока оставить в стороне вопрос о том, как данный предмет попал ко мне, но, несомненно, граф знал заранее, что вы распознаете находку вашего отца.
От этих слов Лидию просто охватил ужас. Значит, этот человек считает, что она могла войти в какой-то сговор с графом Морлендом?
— Мой отец не имеет ничего общего с изготовлением подделок. — Санберн продолжал наступать на нее, и Лидия почувствовала, что упирается спиной в дверь. — Мой отец — ученый, уважаемый человек. Если вы станете разносить какие-либо слухи, чтобы причинить ему вред…
— То что? — Виконт подошел совсем близко. Еще мгновение, и он столкнется с ней.
Лидия испуганно замерла, увидев, что Санберн уперся обеими руками в стену, затем наклонился так близко к ней, что его дыхание ощущалось на ее губах. Несколько секунд он скользил взглядом по ее лицу, после чего в упор посмотрел ей прямо в глаза. Почти неслышным голосом Санберн выдавил:
— Что же вы предпримете, мисс Бойс?
Лидия стояла не шелохнувшись. Сердце замерло в груди. Она уже ничего не понимала. Дыхание Санберна отдавало мятой, от его тела, прижимавшегося к ней, шло тепло. Он поймал ее в ловушку, словно зайца.
— Я сумею защитить себя. А вам будет стыдно.
— Да неужели? — Он поднял руку и приложил палец к ее щеке. — Наверное, холодно отвернетесь при нашей новой встрече? Или расскажете своим подругам, какой я плохой и невоспитанный человек? — Голос Санберна слегка дрогнул. — Разве вы станете так говорить обо мне, дорогая? — Он провел пальцем по ее щеке до уголка рта. В это мгновение какой-то неконтролируемый нервный импульс вынудил Лидию облизнуть губы. И, к своему ужасу, она случайно коснулась языком кончика его пальца, ощутила солоноватый вкус его кожи.
Не сводя глаз с девушки, Санберн убрал свой палец и нарочито медленно поднес к своим губам. Он демонстративно пробовал на вкус то место, которого касался ее язык. Серые глаза виконта все так же в упор смотрели на Лидию, насмехаясь и поддразнивая. По ее телу пробежала волна жаркого тепла. Это в ней нарастает злоба, поспешила успокоить себя Лидия. Ничего иного. Злоба и гнев. Рот Санберна издал легкий чмокающий звук, и он опустил палец.
— Прелестно, — прошептал виконт. — Совсем не похоже на вкус суетливой, раздражительной и коварной маленькой старой девы. Ну что ж, если меня хорошенько попросить, то я мог бы в знак прощения позволить вам поцеловать меня.
Лидия перестала дышать. Теперь пошла в ход самая низкая и дешевая форма насмешки — намек на ее незамужнее положение. Для нее обижаться на такие колкости вообще было бы глупо. Она просто не должна на них реагировать. Ехидство такого сорта ей совершенно безразлично! События этого вечера немного вывели ее из равновесия., но все же она ничем не заслужила, чтобы судить о ней стал такой человек, как этот. Лидия сжала руки в кулаки , уперлась в грудь Санберна и изо всех сил толкнула его.
Санберн отступил на шаг назад, проделав это весьма изящно, хотя явно не ожидал такой реакции со стороны собеседницы. Разумеется, столь же непринужденно он принял бы и этот фантастический поцелуй. Эта мысль еще сильнее разозлила Лидию.
— Вы просто последний негодяй, — произнесла она низким и хриплым голосом. Лидия почувствовала, что способна даже ударить его. — Уж не знаю, какая больная часть вашего рассудка стала причиной всего этого параноидального бреда, но я все-таки скажу вам всю правду: мой отец во всех своих поступках порядочный, скромный и честный человек. И его доброе имя не удастся опорочить таким субъектам, как вы. Да, вы можете рассказать всему свету эту вашу бредовую выдумку, но люди просто поднимут вас на смех. Впрочем, могу предположить, что именно этого вы и добиваетесь. Судя по тому, как вы пускаетесь во все тяжкие, лишь бы выставить себя шутом перед обществом, меня такое объяснение ничуть не удивило бы.
— О! — воскликнул Санберн и медленно сложил вместе ладони, затем повторил это. Движение, изображая аплодисменты нарочито замедленными, но звонкими ударами. — Просто великолепный монолог. Сара Бернар могла бы вам позавидовать.
— Ваши оскорбления…
— Какие оскорбления? Дорогая, вовсе нет! Я действительно получил грандиозное удовольствие.
"Твое прикосновение" отзывы
Отзывы читателей о книге "Твое прикосновение". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Твое прикосновение" друзьям в соцсетях.