– Я приведу доктора, – сказал он, и его голос прозвучал сдавленно и резко, а его ирландский акцент был на этот раз заметен как никогда прежде. – Я уверен, что у миссис Рейнс найдется для вас какое-нибудь платье.

– О да. – Она опустила руку и откашлялась. – Наверняка найдется.

– Оставайтесь в карете до моего прихода.

Он вышел, закрыл дверь и поспешил в дом доктора.

В темноте экипажа Кэролайн шевельнула пальцами, а затем сжала ладонь в кулак, словно хотела задержать мгновение.


Роган еще никогда так не радовался темноте, как сегодня. Пока он направлялся к дому доктора, его мысли занимало только одно открытие: эта девушка одним легким прикосновением сумела сломить его волю.

С того самого дня, когда он впервые встретил леди Кэролайн в поместье ее отца, он ощутил непреодолимое влечение к ней. Он знал ее историю, которую, впрочем, знали все. В пятнадцать лет ее похитили и чудом спасли – этот случай был предметом пересудов в свете не один день.

Такое страшное испытание не помешало молодой девушке попытаться наладить свою жизнь. Однако на балу дебютанток она не выдержала напряжения и после сбежала от света. Она закрылась от людских глаз в отцовском поместье, которое патрулировалось мощной охраной и сторожевыми псами.

В тот день, когда он впервые встретил Кэролайн, он был поражен в самое сердце ее миниатюрностью, изяществом и тонкостью черт. На ее лице в форме сердечка выделялись огромные карие глаза, а своей хрупкостью она вызывала у мужчины желание защитить ее. Глаза Кэролайн хранили воспоминания о темных днях. Ему хотелось обнять ее, заставить позабыть о страхах, чтобы ее строго сжатые губы озарила улыбка.

Однако именно эта так привлекавшая его хрупкость заставляла его держаться на почтительном расстоянии.

Леди Кэролайн была мечтой, неосуществимой и далекой, их союз был невозможен, даже если бы они сумели преодолеть разницу в их социальном положении.

Он услышал движение в доме. Глубоко дыша, он попытался успокоиться и привести в равновесие разгорячившие его чувства. К нему так долго не прикасалась нежная женская рука! Это разрушило бастион его хладнокровия и разбудило дремавшего в нем зверя.

Он снова постучал в ставни, получая мрачное удовольствие от глухих ударов кулака по дереву. Расправиться с разбойниками ему удалось благодаря холодному расчету, а не слепой ярости, но пяти минут в обществе леди Кэролайн оказалось достаточно, чтобы все столь тщательно возводимые барьеры рухнули в одночасье. Он должен забыть о ней. Он знал, что у него нет другого выхода. Он просто не заслуживал такой нежности.

Роган бросил взгляд на карету, и в это мгновение дверь распахнулась. Ночь прорезала полоска света, выхватившая из тьмы герцогский герб на экипаже.

Словно напоминание о том, чего не могло произойти.

Он повернулся к доктору Рейнсу, который стоял в дверном проеме; его каштановые волосы были спутаны, очки цеплялись за кончик носа. Доктор лихорадочно вправлял рубашку в пояс брюк.

– Чем могу быть полезен?

– Меня зовут Роган Хант. Я привез раненого.

– Роган… Хант?

Доктор откашлялся, очевидно, тут же вспомнив и имя, и репутацию его хозяина. Он нервно поправил очки и отступил в сторону.

– Раненого, вы сказали? Вы?..

Он оборвал себя на полуслове.

– Где он?

Ни в малейшей степени не смутившись недоверием доктора, Роган повернулся и указал в сторону кареты.

– Там. Ранение в грудь.

Неуверенность доктора мгновенно уступила месту профессионализму. Он решительно направился в сторону экипажа.

– Давайте отнесем его в дом.

Он потянулся к дверце кареты. Роган перехватил его руку.

– Я хочу предупредить вас, что в экипаже находится леди, которой сегодня пришлось пережить большое потрясение.

– Леди?

Доктор бросил взгляд на герб. Он часто заморгал и воскликнул:

– Бог ты мой! Леди Кэролайн!

Он рванул дверцу.

– Леди Кэролайн! С вами все в порядке?

Кэролайн все еще сидела так, как Роган оставил ее, удерживая повязку на ране Дентона. Она закуталась в накидку, и ее длинные волосы рассыпались прядями по плечам, делая ее похожей на охваченную безумием девушку, а не на дочь герцога. Однако она нашла в себе силы встретить доктора приветливой улыбкой, словно угощала его чаем, а не наблюдала за тем, как ее слуга истекает кровью.

– Добрый вечер, доктор Рейнс. К несчастью, моего кучера ранили разбойники.

– А вы? Вы ранены?

Доктор впрыгнул в экипаж, тут же заметив ужасное состояние платья леди Кэролайн. Он бросил взгляд на Рогана, и тень подозрения мелькнула на его лице.

– Нет. Мистер Хант прибыл как раз вовремя. – Она встретилась взглядом с Роганом и одарила его улыбкой искренней благодарности, которая тут же сменилась выражением озабоченности. – Но я очень волнуюсь за Дентона.

Доктор склонился над мужчиной и поднял окровавленные повязки.

– Когда его ранили?

– Менее чем полчаса назад, – выступил вперед Роган. – Я могу помочь вам донести его.

– Это очень хорошо. Мы должны доставить его в дом как можно быстрее. Леди Кэролайн, могу ли я…

Он подхватил Дентона за ноги, а широкоплечий Роган с трудом протиснулся в карету, чтобы удержать слугу за руки. Кэролайн отстранилась в самый дальний угол экипажа, словно пытаясь стать невидимой, стараясь не мешать мужчинам.

– Раз… два… три!

Доктор тяжело выдохнул после того, как они подняли кучера и вытащили его из кареты. Кэролайн поспешила за ними.

– Сейчас налево, – командовал доктор Рейнс, когда они вошли в дом. – Положите его на стол. Мистер Хант, не могли бы вы снять с него одежду?

Кэролайн заглянула в смотровой кабинет доктора Рейнса: Роган начал раздевать Дентона, пока доктор Рейнс мыл руки. Звук шагов привлек ее внимание: это миссис Рейнс поспешно спускалась по ступенькам.

– Уэсли, я могу помочь? – произнесла эта привлекательная блондинка.

На ней было удобное серое платье, а длинные волосы она убрала назад, перехватив лентой. Она направлялась в смотровой кабинет, но ее взгляд упал на Кэролайн, и она невольно замерла на месте.

Доктор Рейнс появился в холле, вытирая руки о полотенце.

– Аманда, присмотри, пожалуйста, за леди Кэролайн. На ее экипаж напали разбойники.

– О святые небеса! – Жена доктора выступила вперед и взяла Кэролайн за руки. – Вы не ранены?

– Нет.

Она закуталась в накидку, вдруг ощутив замешательство.

– Но если бы вы одолжили мне какое-нибудь платье…

– Конечно. Пойдемте со мной наверх.

Кэролайн последовала за миссис Рейнс, а Роган вышел из смотровой, застегивая на ходу свой плащ.

– Один из разбойников привязан к моей лошади. Он остался снаружи, – оглядываясь через плечо, сказал он доктору. – Я отвезу его в магистратуру. Вы проследите за тем, чтобы леди Кэролайн добралась домой?

Из смотровой донеслось утвердительное бормотание. Он уже уезжал? Кэролайн задержалась на первой ступеньке.

– Мистер Хант.

Роган взглянул наверх, явно удивленный тем, что еще застал ее.

– Леди Кэролайн?

Она направилась к нему. Он не сводил с нее глаз, но когда она встала перед ним, ни один мускул не дрогнул на его лице. Ей хотелось коснуться Рогана, чтобы снять напряжение, исходившее от него, но они уже были не одни.

– Я была бы благодарна вам, если бы вы затем вернулись, – тихо сказала она. – Я почувствую себя в большей безопасности, если вы будете сопровождать меня домой.

Линия его подбородка очертилась еще яснее.

– Как вы пожелаете.

– Да, я желаю именно этого, поскольку я уверена, что мой отец захочет поблагодарить вас лично.

Он резко кивнул, а затем повернулся, и ткань его плаща рассекла воздух со свистом, после чего он исчез за входной дверью.


Герцогу Белвингему угрожала опасность.

Некоторые стали бы утверждать, что ему это кажется. Другие посчитали бы, что недавние события заставляют его видеть врагов за каждым деревом. Но он знал, что это было правдой. Ему было известно даже то, что его хладнокровный убийца находился за несколько миль от него в Сомерсете. Он улыбался и пил в компании своих приятелей, совершенно не думая о страданиях своей жертвы.

В тишине личной библиотеки герцог пытался избавиться от тоски, навеянной темным поздним часом. Он встал с кресла, в котором ожидал приезда дочери, и подошел к окну. Его члены затекли от долгого сидения, а легкие словно отказывались принимать воздух. Схватившись за оконную раму, он вглядывался в ночь, в поля и тени, укрывавшие его поместье. Он думал о том, сколько времени ему отпущено на жизнь.

– Подлец.

Это слово сорвалось с побелевших губ. Оно предназначалось его далекому умному убийце, Рэнделлу Альторпу, который был его плотью и кровью, и жадность которого привела его на путь преступления, сейчас и тогда, восемь лет назад.

У герцога подкосились колени, едва он вспомнил ужасный миг раскрытия всех тайн. Лишь несколько недель прошло с тех пор, как бывший напарник этого негодяя рассказал на смертном одре обо всем, что знал о чудовищных деяниях Рэнделла. Ухватившись дрожащими пальцами за подоконник, герцог чудом удержался на ногах, хотя лицо его сына мелькнуло в его памяти с поразительной ясностью.

Стефен, который утонул в пруду поместья восемь лет назад. Тогда это сочли трагическим поворотом судьбы.

Но теперь он знал правду: выяснилось, что Рэнделл, его дальний кузен, которого от титула отделяла целая линия родства, решил принять крайние меры, чтобы добиться своего, добиться титула герцога, став его единственным законным наследником.

Напрасно он открыто выступил против него. Герцог теперь только поражался собственной глупости. Очевидно, шок заставил его отправиться к Рэнделлу и бросить ему обвинения прямо в лицо. Он тут же заметил перемену в поведении Рэнделла: показное дружелюбие исчезло без следа, уступив место ненависти. Обходительный юноша, каким знал его герцог, вдруг превратился в злобного и заносчивого нахала, который не только признал факт убийства Стефена, но и начал бахвалиться, описывая детали. Он был уверен в своей неуязвимости, так как у герцога не было ни малейших доказательств.

Герцог не мог наказать его. Разбитый и усталый, Белвингем с отвращением покинул его.

Его отравили. Он не знал, каким образом Рэнделлу удалось это, так как герцог принимал еду и питье только из рук личного повара, который служил ему верой и правдой уже двадцать лет. Но он становился все слабее, и единственное, что поддерживало в нем силы, – это нежелание дарить Рэнделлу победу.

Он взглянул на вид, открывающийся из окна, и его охватила дрожь при мысли, что бы сделал Рэнделл, унаследуй он особняк и конюшни, и как сложилась бы судьба всех его домочадцев.

Судьба Кэролайн.

Прекрасной, хрупкой Кэролайн. Его дочери пришлось пережить ужасную драму в юности, и что может случиться с ней, если Рэнделл одержит над герцогом верх?

Кто-то постучал в дверь. Он нахмурился и отвернулся от окна.

– Войдите.

– Прошу прощения, ваша светлость.

В затемненный кабинет вошел дворецкий Кернс. Он еще не ложился, несмотря на поздний час.

– Явился господин из магистратуры. Желает поговорить с вами по неотложному делу.

– Бог ты мой! Кэролайн!

Герцог еле устоял на ногах. Он ухватился за подоконник еще крепче.

– Пригласи его ко мне. Немедленно.

Кентон Докет вошел в кабинет своей обычной решительной походкой. Он слегка поклонился, и его лысеющая голова блеснула в свете свечей.

– Добрый вечер, ваша светлость.

Белвингем двинулся к креслу.

– Мистер Докет, что случилось? Что-то с Кэролайн?

Докет глубоко вздохнул.

– Значит, вы уже слышали.

– Я ничего не слышал. – Герцог медленно опустился в кресло. – Но моя дочь не вернулась из благотворительной поездки, и передо мной стоит представитель магистратуры. Скажите же мне, что с ней все в порядке, – умоляюще произнес он.

– Да, с ней все в порядке, – заверил его Докет. – Но несчастье едва не случилось.

Белвингем заметно взволновался.

– Расскажите мне все.

– На экипаж леди Кэролайн напали разбойники. Вашего кучера ранили, но он жив, и сейчас он у доктора Рейнса.

– А моя дочь?

– Ее спас проезжий всадник. Он услышал крики о помощи и обезвредил разбойников до того, как они успели причинить леди Кэролайн вред.

– О, благодарение Богу!

Герцог прикрыл лицо дрожащими руками.

– Кому, я обязан жизнью дочери?

– Мистеру Рогану Ханту. Он убил одного из разбойников, а другого захватил живьем. Хант привез леди Кэролайн и кучера в дом доктора.

– И где же моя дочь сейчас?

– Карета подъедет через несколько минут к вашему дому, ваша светлость. Я посчитал, что будет лучше, если я явлюсь к вам первым и сообщу о том, что случилось.