Когда в тот вечер Гарри вернулся на Фентон-лейн, его ждал посетитель.
В глубине холла стоял Алек Брандон. Он все еще оставался в лакейской ливрее, хотя и в обычном черном камзоле вместо зеленого камзола слуги Донкастер-Хауса и без напудренного парика. Возможно, он пришел с отчетом к Анжелике, но что-то в его лице заставило Гарри насторожиться.
— Можно тебя на минутку, Синклер?
Гарри замер на секунду, потом кивнул, снимая с себя одежду докера. Сегодня был длинный день.
После визита к Донкастеру он провел вечер, сопровождая искателя приключений Бетуэлла на очередную прогулку в Уайтчепел, где ему даже пришлось отбивать маркиза от двух пьяных моряков и самому получить пару тумаков. Он просто мечтал поскорее завалиться в постель. Брандон вздернул подбородок и прошел в небольшую гостиную. Гарри отложил камзол в сторону и снял нож с пояса. Рукоятка весь вечер колола ему ребра. Прижимая одной рукой уже образовавшийся синяк, Гарри пошел за ним следом.
— В чем дело, Брандон? Что-то насчет Дон…
Удар в живот лишил его возможности закончить фразу. Гарри согнулся пополам, рука инстинктивно метнулась туда, где должен был быть нож, но пальцы наткнулись на пустоту. Гарри медленно выпрямился, все еще держась за живот, и встретился взглядом с Брандоном.
— Держись от нее подальше. — Брандон сжал кулаки и выставил их вперед. — Я уже предупреждал, что она не для тебя. Ты все испортишь, идя на поводу у своих плотских желаний!
Гарри не двигался, он даже глазом не моргнул.
— Я услышал об этом в комнате прислуги, — продолжал ворчать Брандон. — Лорд Роут прибыл с визитом к леди Марии! Какой сюрприз! Интересно, что этому старику надо от молодой, красивой и богатой леди!
— Ничего, — тихо сказал Гарри. — Ничего! — добавил он уже громче. — Черт возьми, Брандон, я не хотел идти!
— Тогда почему ты оказался там?
Гарри медленно поднял руки, сдаваясь, и посмотрел Брандону прямо в глаза.
— На днях я встретился с ее отцом в парке, — понизил голос Гарри. — Граф пригласил меня зайти. Что мне было делать?
Брандон немного опустил кулаки, но брови подозрительно поползли вверх.
— Так она тебя не интересует? Дай слово, Синклер, что будешь держаться от нее подальше.
То ли выражение лица выдало Гарри, то ли Брандону просто захотелось усилить свое предупреждение. Он выбросил кулак, но Гарри увернулся, и удар пришелся ему в плечо. Гарри поднял руку, чтобы защищаться, и попытался оттолкнуть Брандона, но тот так грубо прижал его к стене, что у Гарри клацнули зубы. Все их сотрудничество было забыто, пока в комнате не раздался резкий голос:
— Какого черта вы здесь делаете?
Брандон последний раз ткнул Гарри кулаком и повернулся на голос Анжелики. У него вздулась щека, покраснело лицо.
— Ничего…
— Я не настолько глупа, чтобы выслушивать чепуху. Прекратите тузить друг друга и все объясните.
— Мы просто повторяли инструкции, — пробормотал Брандон.
— Да? — Анжелика переводила взгляд с одного на другого. — И кто из вас, их забыл?
— Надеюсь, никто. — Брандон со злостью посмотрел на Гарри, который не двинулся с места.
— Понятно, — повторила Анжелика. — Можем мы поговорить в холле, Алек? — Тот немного замешкался, потом кивнул и пошел за ней, потряхивая рукой. Дверь за ними закрылась.
Гарри сполз по стене на пол и опустил голову. У Брандона был хороший удар, но он заслужил его. Гарри снова почувствовал груз своей самонадеянности и высокомерия — будто он может делать то, что хочет, и никому это не повредит, и никто об этом не узнает. Сегодняшнему визиту в Донкастер-Хаус существовало разумное объяснение, только если он признается во всем остальном. Это он возбудил любопытство Марии, проникая к ней в спальню в полночь, пока она не начала искать его в каждом встречном мужчине. Не было ни единого шанса, что она настояла бы на сегодняшнем визите, что она вообще заговорила бы с лордом Роутом, если бы он делал то, что должен делать, и держался бы от нее подальше с самого начала.
Гарри молча сидел у стены, когда в комнату вернулась Анжелика. Она подошла и села рядом:
— Посмотри на меня.
Гарри медленно поднял на нее глаза и понял, что она недовольна.
— Ты рискуешь нашим делом ради удовлетворения собственного желания?
— Нет.
— Так мне сказал Алек. Он говорит, что ты привязался к этой молодой леди, что она отвлекает тебя от работы.
— Я никогда не пренебрегал своими обязанностями.
— Понятно. — В комнате стало тихо. — Она очень красивая, эта Мария?
— Она абсолютно недосягаема для меня. — Гарри вздохнул и откинул голову к стене.
— Но для сердца это порой не имеет значения, не так ли? — Анжелика склонила голову набок, изучая его. — Недосягаема — не значит, выброшена из головы.
— Я не позволял себе смешивать чувство с порученным делом. — Гарри посмотрел на Анжелику и отвел взгляд.
— Ну конечно. — Она натянуто улыбнулась. — Ты слишком амбициозен, да? С одной стороны — благодарность министерства внутренних дел, с другой — дочка графа.
— Это не амбиция, — пробормотал Гарри.
— Ты считаешь? — Улыбка Анжелики стала шире.
— И это никоим образом не мешало моей работе, — повторил Гарри, чтобы убедить себя. — Никогда.
— Ладно. Смотри, чтобы и впредь не мешало, или я передам тебя Стаффорду. — Анжелика протянула руку и убрала с его лба упавшую прядь волос. — Хорошо хоть Алек не ударил тебя в лицо. Иначе лорду Роуту было бы трудно объясняться по этому поводу.
— Тем не менее, удар был сильным. — Гарри вздрогнул, опять прижимая руку к ребрам. Брандон ударил его как следует, постарался на совесть.
— Значит, ты не скоро это забудешь. Алеку, как и тебе, Гарри, есть что приобретать и есть что терять.
Гарри поморщился и поднялся на ноги, протягивая руку, чтобы помочь Анжелике встать.
— Я никогда не забывал об этом, Анжелика. «И никогда не забуду».
Несколько дней Гарри занимался своими делами с усиленным вниманием и сосредоточенностью. Отсутствие в ноле зрения Марии и полноценный ночной сон здорово помогли ему в этом.
Крейн ворчал пуще прежнего, диктуя десятки писем в день и потом посылая его с различными поручениями, один раз даже в ботанический сад в Челси. Это заняло у Гарри весь день, и даже Стаффорд ни слова не сказал о его долгом отсутствии на посту.
Вообще Стаффорд никогда много не говорил об их работе. Каждый вечер они с Йеном и иногда с Анжеликой сидели на кухне за столом и собирали отчеты со всеми мучительно скучными подробностями. Бетуэлл с женой посетил оперу и разговаривал с лордом Каннингом, разглядывая девочек на сцене. Донкастер провел вечер в своем клубе в компании других членов палаты лордов. Вряд ли где-то здесь их поджидала угроза, и все же Гарри послушно выжидал под дождем, пока они благополучно доберутся домой. Особенно Бетуэлл, который часто раздражался по пустякам и мог кого-нибудь задеть, устроить сцену. Но Бог миловал, ничего неожиданного не происходило.
И все же Стаффорд давил на них. Вместо того чтобы успокоить, отсутствие инцидентов, похоже, только сильнее настораживало его. Он требовал больше информации, даже незначительных деталей; он хотел знать время, когда они прибывали и когда покидали вечера, с кем и о чем говорили. Ему нужен был список тех, с кем они переписывались, и отчеты о сплетнях в их домах. Ему надо было знать, кто посещает их с визитами и когда, и не происходит ли каких-либо внезапных перемен в их поведении, словно они напуганы чем-то.
— Если посудомойка намерена прокрасться в дом в полночь и стукнуть важную персону по голове черпаком, мы мало что можем сделать, — пробормотал однажды вечером Йен, читая бумаги, чтобы затем зашифровать их с помощью специального кода Фиппса.
Анжелика рассмеялась. Она сидела, развалясь, как не пристало сидеть леди, за столом напротив Йена, изредка поправляя его шифр.
— Нет! От нас ждут, что мы предвидим подобные вещи. Ты должен засесть в туалете, чтобы вовремя выскочить оттуда и арестовать посудомойку.
— Стаффорд не так много платит мне, чтобы я прятался в укромном местечке дома Бетуэлла, — с кислым видом откликнулся Йен. — А то ненароком увижу, как старик занимается любовью со своей женой, и ослепну от такого зрелища.
— Этого ты никогда не увидишь, — засмеялась Анжелика. — Зато можешь насладиться зрелищем, как он задерет юбчонку служанке. Ему нравятся молоденькие девочки и короткие, ни к чему не обязывающие встречи.
— Это все? — Йен положил ручку и собрал бумаги.
— Я доставлю их сегодня же. — Гарри протянул руку. Обычно Йен тащился через город, чтобы доставить отчеты. Гарри решил его сменить. Лишив себя незаконного удовольствия посещать Марию, он стал беспокойно спать по ночам. Прогулка пойдет ему на пользу, даже если его путь будет лежать в противоположную от Донкастер-Хауса сторону.
— Вообще-то дорога дальняя. — Йен охотно подвинул ему бумаги.
— Мне надо прогуляться, — пожал плечами Гарри, натягивая камзол. Он свернул и положил пачку бумаг в свой карман, потом натянул поношенную кепку из тех, что висели у кухонной двери.
Когда он вышел, Йен прислонился к стене, заложив руки за голову.
— Если бы мне надо было прятаться в твоем туалете, то это была бы совсем другая история, — обратился он к Анжелике, и та улыбнулась ему в ответ своей дразнящей улыбкой.
Гарри захлопнул за собой дверь.
Пунктом доставки отчетов был магазин тканей в Чип-сайде, в узком переулке, в котором с трудом могли разойтись два человека. Все магазины были закрыты, улица пустынна; никто не увидит секретного агента. Гарри свернул в переулок, отодвинул заслонку на задней стене магазина и сунул отчеты в щель, спрятанную внизу, услышав, как они с легким шорохом заскользили вниз. Он не знал, кто владеет этим магазином, который выглядел аккуратно и достаточно прилично. Да это и не важно. Главное, Фиппс получит отчеты, возможно, в течение нескольких часов. Гарри задвинул заслонку и пошел прочь. Он выполнил свою обязанность, но мозг его активно работал.
До Фентон-лейн дорога была дальняя, но Гарри даже не думал идти туда. Он просто шел, погрузившись в размышления. Какое вообще-то имеет значение, в каком часу Донкастер отправился в свой клуб, если он благополучно вернулся домой? Новые требования Стаффорда усложняли некогда простое дело, превращая Гарри и его компаньонов в дотошных, не знающих покоя клерков. «Если какой-то сумасшедший решит напасть на одного из тех, кого мы охраняем, — мрачно подумал Гарри, — придется остановиться и сделать запись, прежде чем броситься спасать жизнь человека». Это лишено всякого смысла, и единственное, во что всегда верил Гарри, так это в аналитический разум Стаффорда. Он не ошибается. И все же — почему так усложнил требования?
Гарри понимал, что Стаффорд в любой момент добавит им обязанностей, не объясняя причин; но если так сильно возросла угроза жизни для Бетуэлла, Крейна и Донкастера, то разве нельзя заранее предпринять шаги, чтобы реально защитить их? Бетуэлл по-прежнему частенько бывает в Уайтчепеле, забавляется с проститутками и играет в карты. Рассерженная проститутка или ее сутенер вполне могут вспороть ему живот. Донкастер, как и раньше, открыто появляется повсюду. И даже Крейн выезжает в своей четырехместной коляске подышать воздухом в хорошие дни. Разве они не должны быть проинформированы, что у правительства есть сведения об угрозе для них? Разве их не надо предупреждать об осторожности? Зачем тогда Стаффорду почасовое расписание их действий?
Гарри остановился и сделал глубокий вдох, понимая, что его размышления идут по опасному пути. Впереди был паб; он может немного выпить, чтобы расслабиться. Гарри толкнул дверь заведения и, проскользнув на скамейку в полумраке, подозвал служанку. Через несколько минут перед ним стояла кружка пенящегося эля, и Гарри склонился над ней, давая волю мыслям.
Стаффорд вынужден лгать им в чем-то. Гарри это не особенно удивляло, так как обычным приемом их начальника был обман. Он вынужден был признать, что и у него самого были секреты от шефа, несмотря на обещание абсолютной верности, которое тот потребовал. Они были созданы друг для друга, не без юмора подумал Гарри, два плута, лгущих друг другу.
И все же сейчас на карте стояла его собственная жизнь, а не Джона Стаффорда, и это круто все меняло. Человек становится более осмотрительным, узнав, что его хозяин пожертвует им без колебаний для достижения цели, а тем более обнаружив, что подчиненный лжет даже в самом основном. Гарри пил эль и думал о своей работе и инструкциях, смысл которых не вполне понимал.
От мыслей его отвлек крик. Одна из служанок сидела на коленях у клиента, смеялась и кокетничала с ним. Теперь она стояла, уперев руки в бока и вздернув нос. Вот она резко вскочила и пошла прочь, на щеке у мужчины был четко виден отпечаток ее руки. Мужчина, судя по одежде, моряк, что-то кричал ей вслед, вокруг смеялись. Женщина показала им всем грубый жест и обогнула соседний стол.
"Твой сладкий поцелуй" отзывы
Отзывы читателей о книге "Твой сладкий поцелуй". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Твой сладкий поцелуй" друзьям в соцсетях.