Должно быть, ее чувства отразились на лице, потому что, взглянув на нее, миссис Уоллис смягчилась:

— Что поделаешь, дети всегда остаются детьми.

— Если не считать того, что Уильяму двадцать и ему пора бы уже повзрослеть.

Сегодня она напишет очередное письмо своим родным. Кейтлин писать не любила, как и Уильям, как и Роберт. Но на Майкла и Мэри можно было рассчитывать, и она ожидала от них длинных и подробных писем — отчетов о том, что происходит в Уитберне. Она представляла, как сейчас все они сидят возле небольшого камина. Мэри вяжет или вышивает, потому что она никогда не сидела без дела. Роберт, возможно, читает какую-нибудь приглянувшуюся ему книгу, чтобы подольститься к отцу, в то же время успевая посмеиваться над Кейтлин, не читающей ничего, кроме дамских модных журналов. Уильям, должно быть, прохлаждается, стоя у каминной полки, и рассуждает о лошадях, охоте или о каком-нибудь своем новом хобби, а Майкл, все еще чувствующий себя неважно, сидит на старом красном диване, закутанный, как куль, потому что в доме холодно.

Она скучала даже по вечному нытью и жалобам Роберта! Ведь в Гилмертоне было так пусто, что казалось, будто во всех его залах и коридорах любой звук отдается эхом. А то, что они с Хью повздорили и разошлись во мнениях на столь сложный вопрос, как отношение к детям, только усугубляло ее тоску.

— Вы, наверное, собираетесь навестить свою бабушку, миледи? Правда, сегодня Лайам поедет в город с поручением от кухарки и не сможет отвезти вас, а Фергюсона, как вы знаете, нет дома.

— Нет, — ответила Триона, — по средам бабушка всегда ездит с визитами. Поэтому я поеду к ней завтра.

— Очень хорошо, миледи. Как мило, что вы навещаете ее.

— Она для меня так много значит. К тому же бабушка должна объяснить мне, как вылечить эту боль в мышцах.

Триона последовала по лестнице в коридор за миссис Уоллис. Лайам и Ангус чистили серебро в столовой, достаточно близко от парадной двери, чтобы услышать, если кто-нибудь постучит.

— Замечательно, что ваша бабушка разбирается в травах, — сказала домоправительница.

— Она всю жизнь умела лечить. К тому же еще управляет мельницами, которые муж оставил ей в наследство.

— О! — Глаза миссис Уоллис округлились. — Это и есть знаменитые мельницы Херста!

— Да, они самые.

— Вы никогда не упоминали, что ваша бабушка и есть та самая старая Нора из Херст-Холла.

— Это именно так.

Лицо миссис Уоллис просияло:

— Если бы я только знала, что ваша бабушка и есть старая Нора! Мне всегда хотелось с ней познакомиться, но никогда я не удостаивалась такой чести. Она принимала роды у двух моих дочерей. У моей Мэри были ужасно тяжелые роды с младшей, но когда приехала старая Нора, она сделала все возможное, чтобы малышка выжила.

— Уверена, ей будет приятно узнать, что ее помнят.

Миссис Уоллис улыбнулась и покачала головой:

— Подумать только, что его светлость однажды поедет в Лондон, и все это окончится браком с внучкой старой Норы. Вас свела вместе сама судьба!

Трионе хотелось бы верить этому. Неплохо иметь в своих союзниках судьбу. Она подавила вздох.

— Хочу написать письмо своим, а чернильница на письменном столе в гостиной пуста — чернила в ней высохли.

— Простите, миледи. Я сейчас же об этом позабочусь. — Миссис Уоллис бросила взгляд на Триону и добавила: — Господи! Ну и буря была недавно!

— Разве? — спросила Триона, изображая недоумение.

— Да, это до смерти напугало бедную кухарку. На нее полетела целая куча ножей, ей даже пришлось укрыться под скамьей.

— Я рада, что никто не пострадал.

Если бы такое несчастье случилось, она бы сочла себя ответственной за это, потому что сама довела Хью до греха.

Это послужило ей хорошим уроком. Если она хотела чего-нибудь добиться от Хью, надо искать к нему более тонкий подход. К тому же она предпочитала гневу его необузданную страсть в постели.

Они уже оказались у двери гостиной, и домоправительница сказала:

— Сейчас принесу чернила.

— Благодарю вас, миссис Уоллис. Я очень ценю вашу помощь.

— Ох, и не думайте об этом! Вы нынче утром ездили верхом да еще поднимались по лестнице. Могу только сказать, что свежий и здоровый деревенский воздух явно идет вам на пользу. Мойра говорит, что нынче вы поднялись с постели на час раньше меня!

На самом деле Триона встала еще раньше. Она проснулась с рассветом, замерзшая и одинокая, тоскуя по теплому обнаженному телу Хью. Каждое утро, еще полусонную, ее пробуждали жаркие ласки мужа.

Но она скучала не только по их любовным объятиям. За последние несколько недель он стал частью ее жизни. Она наслаждалась их разговорами за завтраком до пробуждения девочек. Они рассказывали друг другу о своем детстве и надеждах, а иногда просто болтали о пустяках. Это было приятным дополнением к их физической близости.

Если бы только она могла убедить Хью позволить ей проявлять свою страсть не только в постели… Но после их ссоры он вряд ли станет обсуждать с ней эту скользкую тему.

Что еще хуже, она начинала осознавать, что его поведение сказывалось и на дочках. Они противились ей не только потому, что их раздражало ее появление в их доме, но и потому, что чувствовали нежелание отца подпустить ее ближе, и их пугало возможное влияние Трионы на него. Если бы только они знали правду! Ведь она не имеет на него вообще никакого влияния. Ей не удается вовлечь его ни в какие иные отношения, кроме физической близости! К тому же, судя по всему, она обладала сомнительным талантом доводить его до бешенства, до точки кипения.

Она потерла руки, ощутив внезапное беспокойство. С тех пор как Хью уехал, эти мысли приходили снова и снова. То, что она осталась одна в этом огромном доме и сокрушалась по поводу своих последних слов, обращенных к мужу, начинало сказываться на ее настроении, ей было нелегко. Надо было сообразить, чем занять себя, что придумать, чтобы находиться в напряжении с утра и до того момента, когда солнце скроется за горизонтом и огромный дом внезапно покажется еще более пустым, а она почувствует себя усталой до изнеможения.

— Будут ли еще какие-нибудь указания, миледи? — спросила домоправительница.

— Миссис Уоллис, сколько лет вы работаете у лорда Хью?

— Уже пятнадцать, — ответила та с гордостью.

— Значит, вы очень хорошо знаете Маклейнов.

Серые глаза миссис Уоллис бестрепетно и твердо встретили ее взгляд:

— Да. Достаточно хорошо, чтобы знать, при каких обстоятельствах один из них вспылит.

— Ну, этот момент трудно не заметить, — сухо возразила Триона.

— А почему вы поинтересовались?

— Потому что подумываю кое-что изменить здесь. Конечно, ничего радикального. Просто мне было бы приятно добавить что-нибудь в Гилмертоне от себя. — «До того как я отсюда уеду».

— Хорошая мысль. А что вы предлагаете?

— Мне хотелось бы удивить его светлость, как-то улучшив обстановку. Но здесь все так хорошо налажено, что, право, трудно придумать, какие усовершенствования можно внести.

Миссис Уоллис просияла:

— Благодарю вас, миледи. Я не знаю, что предложите вы, но я уже давно думаю, что, может быть, имеет смысл переставить мебель. Если она долго стоит на одном месте и в определенном порядке, то люди ходят по комнате всегда привычным путем, а от этого пол портится.

— Прекрасная мысль. Может быть, мы займемся этим после ленча…

Послышался громкий стук в дверь, и Лайам пошел открывать.

Бабушка, одетая в свой лучший воскресный наряд, в платье цвета лаванды и серый плащ благородного мягкого оттенка, вплыла в комнату. Ее седые локоны прятались под самым огромным чепцом с цветами, какой только Трионе приходилось видеть в жизни. Опираясь на трость, она оглядывала Триону с головы до ног.

— Ну? Не желаешь ли предложить чашечку чаю? Я ехала сюда добрый час, и у меня все во рту пересохло от жажды.

Миссис Уоллис низко присела в реверансе:

— Я сейчас же принесу вам чаю. Кстати, миссис Херст, я сожалею, что не знала прежде, что вы и есть та самая Нора-целительница, а иначе поблагодарила бы вас за излечение моих крошек.

Бабушка заинтересованно подняла бровь:

— О! А кто они, ваши крошки?

— Мэри Уоллис и Клара Керкленд.

— Да, я припоминаю их обеих! Как поживают ваши прелестные дочери?

Миссис Уоллис вспыхнула от удовольствия. Она провела несколько минут, рассказывая Норе о них, потом поспешила, чтобы принести чай и лепешки.

— Не забудьте мармелад! — крикнула бабушка ей вслед. — Во время визитов к друзьям я люблю полакомиться. — Она бросила на Триону виноватый взгляд: — Не люблю заказывать его для себя. Он слишком дорогой.

Триона рассмеялась и обняла старушку.

— Как хорошо, что ты приехала!

— Я так и рассудила, что тебе понадобится излить душу. И я поспешила сесть в карету.

Бабушка снова подняла серебристую бровь, и Триона повела ее в гостиную.

— Кажется, эта мысль пришла мне в голову не случайно.

Триона вздохнула:

— Ты имеешь в виду ветер?

— Да. Это мог сделать только его светлость, и никто другой.

Бабушка устроилась на диванчике у камина и похлопала рукой по подушке рядом с собой:

— Иди сюда, дитя, и расскажи мне, что случилось.

И скоро Триона уже исповедовалась бабушке — она выложила ей все свои печали. Бабушка выслушала все, время от времени поражая внучку проницательными замечаниями и вопросами. Они замолчали, только когда миссис Уоллис внесла поднос с лепешками, мармеладом и чаем.

Наконец, выждав, когда удалится домоправительница, Триона закончила свой рассказ.

С минуту бабушка сидела, погрузившись в молчание, потом спросила:

— Вы оба вспылили?

— Я была так удручена.

— Понимаю.

Бабушка сделала шумный глоток из своей чашки:

— Девочка, чего ты ждешь от Маклейна?

— Чтобы он полностью принял меня в качестве жены.

— А! Ты жаждешь, чтобы он не только умом, но и сердцем участвовал в этом браке. — Она похлопала Триону по руке. — Ты хочешь, чтобы он любил тебя.

— Нет, нет, нет. Я думаю о другом.

А о чем, собственно, она мечтает? Чтобы он принял ее всерьез? Объяснился в любви?

Может быть, бабушка права? Она желала, чтобы он… сознавал обязательства по отношению к ней… и не только из чувства долга, но и по велению сердца. Могла ли она требовать этого?

— Полегче! Твоя головка лопнет, если ты будешь так напрягаться. Это не такой уж сложный вопрос. Из того, что ты сказала, явствует, что вы оба показали друг другу зубки. И потому каждый из вас обязан извиниться перед другим.

— Я боялась, что ты так и скажешь.

Бабушка снова похлопала ее по руке.

— Ах, девочка! Что в этом худого?

Взгляд ее блестящих глаз сцепился со взглядом Трионы.

— Скажи мне, потому что это важно, скажи мне… Ты его любишь?

«Господи! Что заставило бабушку задать такой вопрос?»

— Нет! Конечно, не люблю! Я хочу сказать… он мне небезразличен, но…

Она заморгала. И наконец выговорила нерешительно:

— Возможно. Думаю, это возможно. Но, конечно, надеюсь, что это не так.

— Почему?

— Потому что не хочу страдать. Не хочу, чтобы эта любовь была только с моей стороны.

— А! Да, это может оказаться проблемой.

— Я много о нем думаю и не могу не признать, как добр он к дочкам и как их любит.

В сердце ее возникло сложное, еще не осмысленное до конца чувство.

— Я бы хотела, чтобы он уделил и мне частицу этой любви.

— Так и будет, девочка. Просто он из тех людей, кому нелегко примириться с переменами.

Бабушка помолчала и продолжила:

— Одна из проблем — в этом проклятии. Все, на кого оно наложено, старательно оберегают свои чувства и свою независимость. Не забывай об этом, дитя. Если его гнев способен вызвать бурю в океане и потопить корабли, тебе следует проявлять осмотрительность относительно своих собственных чувств.

Триона задумчиво кивнула:

— Я не подумала об этом.

— Это огромная ответственность. Сильное чувство может изменить человека, и порой не в лучшую сторону.

Бабушка похлопала Триону по колену.

— Прежде чем ты решишь, как относиться к Маклейну, должна, как говорится, примерить на себя его обувь и походить в ней.

— Ты права. Я хотела спросить его об этом и еще о многом другом, но пока что хожу вокруг него на цыпочках и не знаю, как найти свое место в доме.

— О, это ничего хорошего не принесет! Что ты сделала, когда Маклейн вспылил и попытался тебя урезонить?

— Я сказала, что сержусь на него.