— Он от вас без ума!

Затем шагнув к Крису, пожал ему на прощание руку и, надев шляпу, зашагал прочь.

И тут Виктория замерла. Сквозь оконное стекло она заметила на улице Айви Лига. Тот шел куда-то так, словно высматривал свою следующую жертву.

— О чем ты думаешь, Вик?

Вздрогнув, она резко обернулась, но, поднимаясь со стула, попыталась улыбнуться:

— У тебя очень хорошие друзья.

Крис бросил на стол несколько долларов, и они направились к выходу.

— Но полагаю, — продолжила Виктория, — ты привез меня сюда не только для того, чтобы я познакомилась с ними?

— Нет, я хочу, чтобы ты походила по магазинам.

— Заливаешь!

Брови шерифа удивленно взлетели вверх.

— Прости. Я столько времени провела в низах общества, что переняла их лексикон. — Она пристально взглянула ему в глаза. — Говори правду.

Крис взял ее под руку.

— Я хочу посмотреть на Бэкета после нашей вчерашней беседы.

— Ты играешь с огнем.

— Ты говорила, он тщательно готовит свои убийства и ему нравится смотреть, как власти безрезультатно снуют в поисках улик. Если его вспугнуть, он может совершить ошибку.

— Ну, не знаю, — произнесла Виктория. — А если он испугается так, что совершит еще одно убийство?

— Если мы будем бездействовать, то число жертв может увеличиться. — Он кивнул на объявление на стене, гласящее, что через два дня за городом устраивается большой пикник. На этом пикнике будет множество женщин с детьми.

— Возможных жертв, — тихо добавила Виктория Крис пристально взглянул ей в глаза, затем внезапно привлек к себе и поцеловал, горячо и сильно.

— Что это вдруг? — удивилась она.

— Считай, что я застолбил участок.

— Скорее, ты похож на волка, метящего свою территорию. Шериф чуть смутился:

— Пусть все в городе видят, кому ты принадлежишь. Виктория расправила плечи.

— Я принадлежу себе.

— Может быть. Но теперь пусть только тебя тронут. Спутница недовольно поморщилась.

— Тебе разонравились мои поцелуи? — испуганно спросил Крис.

— Нет, нет, — поспешно возразила она, касаясь его груди. — Целуй, пожалуйста. — Если он и был собственником, то на редкость умело распоряжался своим богатством.

Крис вытащил из кармана пачку денег.

— Возьми и немного повеселись.

— А ты? Где будешь ты?

— Постарайся вести себя естественно. — Он посмотрел куда-то поверх ее головы.

Виктория спиной почувствовала взгляд Бэкета, и вся словно заледенела.

— Он? — Ее самое всегда удивляло, насколько развита ее интуиция.

— Да. Смотрит на тебя. И с большим интересом.

— Сейчас меня вырвет. Свифт горько усмехнулся:

— Если наша вчерашняя встреча его встревожила, то мы скоро узнаем это.

— Может, сыграть роль приманки? Он с силой сжал ее руку.

— И не думай об этом!

— Правда, цвет волос у меня не тот, но я могу изменить его к завтрашнему дню.

— Боже, Вик, не ввязывайся в это дело! Хотя бы ради меня. — Крис боялся за нее, на лице отразилась неподдельная мука.

— Слушай, — спокойно произнесла она. — Мы должны его обезвредить. Любыми имеющимися средствами. Если заставить его выдать себя… — Она не договорила, но Свифт все понял.

— У меня и мысли не было использовать тебя как подсадную утку!

— У меня тоже. Если бы не пикник, я смогла бы его отвести в сторону и лишить сознания своим тайзером, а затем доставила бы его обратно в свое столетие.

— Он убивал и здесь, Вик.

— Я знаю, — согласилась она.

Дойдя до угла дома, Крис остановился и легонько поцеловал ее в губы, затем подтолкнул к магазину. Она не сразу двинулась с места.

— Ненавижу ходить по магазинам!

— Представь, что ты просто знакомишься с этим столетием.

— Что мне купить?

— Ну хотя бы шляпку. Виктория закатила глаза.

— О, как я все это ненавижу!

И она двинулась вперед, краем глаза заметив, что Бэкет внимательно наблюдает за ними.

Выйдя из конторы, шериф задержался на пороге, разыскивая глазами Викторию. Заметив ее бредущей из магазина с целой горой коробок, он улыбнулся. А еще уверяла, что не любит ходить по магазинам!

Сойдя с крыльца, Крис двинулся к ней и тотчас остановился, заметив, что Виктория словно в землю вросла, пристально что-то рассматривая.

Он проследил за ее взглядом и увидел женщину, выбира-1Ощук) яблоки у торговца фруктами; за юбку ее нетерпеливо дергал малыш, показывая рукой на разные сладости, выставленные в витрине бакалейщика.

Виктория, однако, смотрела не на них, а на Бэкета, которого явно заинтересовала эта пара. Видимо, сообразив, что нельзя просто так стоять посреди улицы, детектив сделала вид, что не может удержать покупки, и, уронив одну коробку, принялась перекладывать вещи, чтобы было удобнее нести.

Хотя она была еще далеко, Крис уловил растерянность и страх на ее лице. Тем не менее Виктория жестом предупредила, чтобы он не приближался, и шериф, достав табак, притворился, что всецело занят раскуриванием сигареты.

«Будь осторожна, любовь моя. Будь осторожна!»

Он высматривал следующую жертву. Виктория была уверена в этом абсолютно так же, как и в том, что любит Криса. Айви Лиг проголодался. Подобно коту, вынюхивающему съестное, он кружил по улицам, внимательно приглядываясь к прохожим. Весь этот день он рыскал по городу, и весь день Виктория следовала за ним, словно тень, — делая небольшие покупки, заговаривая с ковбоями и отмечая про себя каждую молодую женщину с ребенком, на которых падал взгляд хищника, то и дело борясь с желанием подбежать к ним, чтобы предупредить о грозящей опасности.

— Не сейчас, Джо, позднее.

Ребенок, хныча, дергал женщину за платье.

— Ма-а-ма! — настойчиво требовал он.

— Джозеф Акуар! Не мешай мне делать покупки.

Виктория заметила, как стоящий неподалеку Айви Лиг лихорадочно сжал ручку трости. Внезапно он направился к женщине.

Виктория непроизвольно напряглась. Но не будет же он совершать убийство у всех на виду? Айви Лиг наклонился к ребенку:

— Почему ты плачешь, малыш? Что-нибудь не так? «Надо же, — изумилась Виктория, — какой он ласковый и заботливый!»

— Мама плохая, — пожаловался ребенок.

— Почему? — погладил Бэкет малыша по голове.

— Я хочу конфет.

Хозяин салуна негромко рассмеялся.

— Тебе ничего не нужно, Джозеф, — строго сказала женщина. — Ты только что обедал.

Бэкет тотчас прищурился и стремительно выпрямился, как кобра, готовая к прыжку. Женщина смущенно улыбнулась, как бы извиняясь за сына, и мерзавец изобразил снис ходительную усмешку. Но было в его лице что-то, от чего по коже Виктории пробежал холодок. Она обернулась, разыскивая Криса, и с облегчением заметила его у столба.

Бэкет и женщина, переговариваясь, двинулись по мостовой. По их лицам Виктория поняла, что они давно знакомы. Малыш же по-прежнему дергал женщину за юбку, требуя сладости.

Детектив двинулась следом и услышала, что Бэкет собрался купить женщине и ее парнишке лимонад.

— Очень великодушно с вашей стороны, но нет, спасибо, мистер Бэкет.

— Жарко ведь. Вы оба устали.

— Нам пора домой.

— Думаю, стакан лимонада не задержит вас надолго.

Бэкет сделал попытку взять женщину под руку, но та поспешно отстранилась. Виновато улыбнувшись, Бэкет опустил руку, и его собеседница, казалось, успокоилась, поскольку уже через несколько минут смеялась над какой-то его шуткой

Внезапно хозяин салуна обернулся, и Виктория тотчас остановилась у двери шляпного магазина. Дальнейшего она не видела, ибо стучала по стеклу, подзывая владельца. Виктории не составило труда изобразить на лице изумление, когда продавец показал ей цену интересующей ее шляпки. Благодарно улыбнувшись, она снова двинулась по улице.

Из-за туч выглянуло солнце, отраженные от стекол лучи слепили, и детектив пожалела, что и в самом деле не купила что-нибудь на голову. Как кстати сейчас были бы черные очки!

Пройдя витрину до конца, она оглянулась и с изумлением обнаружила, что Бэкет и его спутница словно сквозь землю провалились. Чувствуя, как участилось ее сердцебиение, Виктория, прижав к груди покупки, ринулась в толпу горожан. Именно здесь она и увидела тех, кого потеряла, причем очень вовремя, ибо до нее донеслось:

— Прошу вас, не говорите мне таких слов, мистер Бэкет. Я очень люблю своего мужа.

Женщина метнулась в сторону, но Айви Лиг быстро догнал ее.

И здесь Виктория, как бы споткнувшись, повалилась на него вместе со своими покупками.

— О, простите! Я такая неловкая, — выдохнула она, надеясь, что ее красные от жары щеки Бэкет примет за смущение.

Женщина, схватив ребенка за руку, поспешила прочь. В стеклянных глазах владельца салуна мгновенно вспыхнул интерес к незнакомке — такой же, как и к миссис Акуар. Глядя, как медленно растягиваются в улыбке его тонкие губы, Виктория, сделав круглые глаза, растерянно заморгала.

Мистер Совершенство немедленно представился и предложил даме свою помощь. Детектив изобразила несказанную радость, что в общем-то было нелегко.

Когда, чтобы придержать даму, Бэкет обхватил ее за талию, Виктория украдкой бросила взгляд на Криса. Тот сразу же сошел с мостовой.

По-прежнему любезно улыбаясь, Бэкет предложил поднести ее покупки, но она отказалась, позволив ему лишь перевести ее через улицу.

Крис тотчас ринулся к ней, увидев, как старательно Бэкет занимает Викторию разговором. Ее вид рядом с владельцем салуна наполнил его сердце болью, напомнив о том, что она здесь временно, лишь для того, чтобы схватить этого преступника и исчезнуть с ним навсегда.

— Я не видел вас раньше в городе, — произнес Айви Лиг.

— Я приехала совсем недавно.

— Вы осчастливили наш город.

Виктория ответила любезной улыбкой, затем поблагодарила за помощь и направилась прочь. Но Бэкет мгновенно догнал ее.

— А не вас ли я видел вместе с шерифом?

— Вполне возможно. — Она ускорила шаг. И снова он догнал ее.

— Он прекрасно поддерживает порядок в нашем городе. Виктория бросила на него быстрый взгляд,

— Просто великолепно.

Они остановились, ожидая, пока мимо проедут двое всадников.

— Вы в самом деле сама донесете все покупки?

— Да, благодарю вас. — Она едва сдерживалась, чтобы не закричать. Его навязчивость выводила ее из себя, еще немного, и она его просто ударит. Детектив ускорила шаги. Бэкет сделал то же самое.

— Вы кого-то мне напоминаете. У нее дрогнуло сердце.

— В самом деле?

— Одну молодую женщину, Клару Мэрфи.

От лица Виктории отхлынула кровь. Выражение холодной учтивости давалось ей уже с трудом.

— Может, у меня такой же рост?

— Нет. У вас та же походка. У нее подкосились колени.

— Виктория…

Она удивленно подняла голову, едва не налетев на Криса.

— Доброе утро, шериф, — отводя взгляд, чуть поклонился ему Бэкет.

Крис легонько поцеловал Викторию, а затем взял покупки из ее рук.

— Я вижу, вы уже знакомы с моей дамой. — Слово «моей» было произнесено так уверенно, что Виктория стис-«ула зубы, но тем не менее улыбнулась Бэкету.

Его совершенная бровь изящно приподнялась. Владелец салуна перевел блеклые синие глаза с Виктории на Криса, и в них что-то вспыхнуло.

— Я намеревался спросить вас, нет ли каких новостей в деле Велвет?

Виктория разом подобралась.

— Нет.

— Какая жалость! — В голосе Бэкета прозвучало самодовольство.

И как она только сдержалась, чтобы не вцепиться в это холеное лицо?

— А что слышно о Кларе Мэрфи? Она исчезла примерно в то же время. — Владелец салуна тяжело оперся на трость и задумчиво заметил: — В то же самое время, как в нашем городе появились вы, мисс.

— Может быть. Я не знаю.

— Такая незаметная женщина со шрамом. Чуть полновата, но весьма шустра.

— Намекаете, мол, достаточно шустрая, чтобы убить Велвет?

Бэкет скривил губы:

— Вряд ли.

— Тогда к чему этот разговор? — спросил Крис.

— Просто интересуюсь, есть ли у вас какие-нибудь зацепки по этому делу?

Опасаясь, как бы Виктория не ответила, шериф обнял ее за талию.

— Нет. У меня нет ни одной улики. Ни следов, ни мотива, ни орудия преступления. Это дело особое. — Крис слегка приподнял шляпу. — Прошу извинить, нам пора возвращаться.

— Но я увижу вас на пикнике, мисс?

Обернувшись, Виктория подарила Бэкету такую улыбку, словно ей польстило его внимание, и бросила на него многообещающий взгляд. Теперь она вполне заслуживает «Оскара» в номинации «актерское мастерство».

— Конечно. — И тотчас спросила: — Разве не так, Крис?

Тому оставалось только порадоваться, что он успел отвернуться от Бэкета, ибо со злостью справиться был не в силах.

— Да, дорогая, и твоего малыша мы тоже приведем. Краем глаза Виктория заметила, что Бэкет с силой сжал набалдашник трости. Отлично! Рыба заглотила крючок.