Я запоздало пожалел, что не узнал у соседей, где работала или училась София, — авось как-нибудь «на пальцах» и объяснились бы. В этом случае я мог бы навести справки и там: уволилась ли, взяла отпуск за свой счет или просто сгинула без объяснений?
«Ладно, подожду с письмом несколько дней, — решил я. — А там видно будет».
Если будет.
Невдалеке показался купол церкви. Совсем неожиданно для меня: я прикидывал, что идти мне еще минут двадцать. Оказалось, что погруженный в свои мысли, я отмахал положенное расстояние в ускоренном режиме и, кстати, особой усталости не чувствовал.
Может, это было влияние целебного морского воздуха?
19
Без четверти час я пересек небольшой сквер с детской площадкой, расположенный как раз напротив церкви, и подошел к дому.
Йорго сидел возле своего огорода на пластмассовом стуле и курил. У его ног стояла бутылка пива. Очевидно, сельскохозяйственные работы были закончены.
Он что-то спросил по-немецки, но я не понял. Возможно, просто интересовался, куда я ходил.
— Шпацирен, — на всякий случай ответил я, и хозяин кивнул:
— Я, я.
Я прошел в квартиру, запер на ключ дверь. На всякий случай проверил свою заначку: все деньги были на месте.
Вскипятил воду, растворил кубик «Мэгги», сварил вермишель. Отрезал кусок колбасы. Обед холостяка был готов. Хлеб?
Вот хлеб-то я купить забыл, хотя в городе миновал минимум с полдюжины продовольственных магазинов. Ладно, наверняка поблизости есть какой-нибудь магазинчик или лавка. Как там по-немецки хлеб? Кажется, «брот»? Удивительно все-таки, как много я запомнил со школьной скамьи! Память даже услужливо подсказала имя учительницы немецкого языка — Майя Григорьевна. Данке шен, Майя Григорьевна!
Поверьте, я никогда не стал бы описывать в деталях столь банальный процесс, как покупка хлеба, если бы эта очередная случайная неслучайность не сыграла в моем повествовании очень важную роль.
Я вышел на балкон.
Хозяин сидел на том же месте и, кажется, дремал, опустив голову на грудь.
Я деликатно кашлянул.
Он поднял голову и вопросительно взглянул на меня.
— Брот? Во ист брот, Йорго?
Какую-то секунду он размышлял над странным вопросом.
— А, псоми, — он махнул рукой куда-то по диагонали.
На главной улице, неподалеку от церкви, я вроде бы заметил пару лавок. Вероятно, их он и имел в виду.
Я вышел на улицу, вновь пересек сквер и увидел на противоположной стороне маленький магазинчик. Точно: оттуда выходила женщина с полупрозрачным пакетом, в котором просматривалось что-то похожее на булку хлеба. Значит, мне туда.
За прилавком стояла симпатичная девушка лет двадцати, светленькая, с короткой стрижкой и жизнерадостной улыбкой. На полке лежали румяные, приятно пахнущие булки нескольких видов.
Я ткнул пальцем в одну из них, девушка кивнула, взяла выбранное мной хлебобулочное изделие и сунула его в целлофановый пакет.
— Пенинда лепта.
Похоже, что перейдя на новую валюту, греки продолжали называть евроценты старым словом — «лепта».
Я дал ей металлический евро. Она отсчитала сдачу.
— Ористе.
И в это время мобильник, лежавший рядом с кассовым аппаратом, заиграл какую-то красивую мелодию, возможно, что-то из неизвестной мне классики.
Девушка взяла «раскладушку».
— Паракало.
Услышав ответ, она вдруг произнесла по-русски:
— А, это ты! Ну, привет. Как погулял?
Некоторое время она слушала своего собеседника, потом проговорила:
— Ладно, вечером расскажешь. Позвони часов в семь, встретимся.
Я взглянул на девушку. С удивлением, сменившимся радостью: мне пришла в голову одна мысль. Не то что без нее у меня в мозгах было совсем уж пусто, просто такая мысль пришла мне только сейчас.
— Вы говорите по-русски!
— Ну да. А что? — она пожала плечами. — Здесь много переселенцев. Из Грузии, Армении. Я с родителями из Кабардино-Балкарии, например.
— Скажите, в Александруполисе выходит какая-нибудь газета на русском языке?
— Откуда у нас взяться газете на русском? Городок маленький, тысяч пятьдесят, не больше. Так что на газету мы не тянем…
— Спасибо, — разочарованно поблагодарил я, поворачиваясь, чтобы уйти.
— … только на приложение.
Услышав последнюю реплику, я остановился как вкопанный.
— Простите, что вы сказали? Какое приложение?
— Ну, приложение к газете «Гноми». Вообще она выходит на греческом, но субботнее приложение к ней — на русском языке.
«Эврика! — мысленно воскликнул я. — Что было вполне уместно в Греции, поскольку данное восклицание и принадлежало здешнему ученому Архимеду».
Может быть, заметка была напечатана в приложении?
А если еще?
— Скажите, вы ничего не слышали о гибели в этих краях одного белорусского… мм, гражданина? Ну, месяца три назад или около этого? Он утонул в море.
— Нет.
— В газете не читали об этом?
— Я «Гноми» не читаю.
— А адрес? Может, вы знаете адрес редакции?
Моя собеседница покачала головой.
— Зачем он мне?
Логично. Зачем он ей?
И все-таки это уже было кое-что.
Как раз в этот момент в магазин вошел пожилой мужчина, и наш диалог прервался. Девушка пробормотала «простите» и занялась новым покупателем.
«Если и дальше дело пойдет такими темпами, через неделю, а то и меньше я выполню все пункты своего плана, — подумал я. — Тогда можно просить у Инны премию за экономию средств. Даже при самом оптимистичном развитии сценария я не мог надеяться, что в первый же день смогу выяснить так много!».
Могло, конечно, оказаться, что версия с русскоязычным приложением к этой «Гноми» — пустышка, но уж больно все походило на правду. Греческая газета с приложением на русском — почему нет? И это приложение напечатало заметку «Несчастный случай» — кому писать о подобных происшествиях у александруполисских берегов, как не александруполисской газете? Прояви посольство больше настойчивости, глядишь, и выяснили бы название издания. И, может быть, еще какие-то важные детали. Но у него, посольства, «несколько иные функции». А именно: способствовать «укреплению добрососедских отношений между двумя странами». Даже тремя, поскольку оно одно и на Грецию, и на Болгарию.
Ладно, пусть укрепляют. Разберусь сам. Надо только отыскать адрес редакции.
Выяснить его не представлялось мне сложным: просто куплю газету в каком-нибудь киоске и посмотрю там. А вот по результатам беседы с ними (с кем — редактором? автором заметки?) уже можно будет написать Инне.
Наверняка киоск можно было найти и здесь. Миновав церковь и пройдя метров сто, я действительно обнаружил продовольственный магазинчик, у входа которого стоял стеллаж, заполненный пестрыми газетами и журналами — автомобильными, спортивными, музыкальными. Присутствовали и журналы для мужчин, с глянцевых обложек которых призывно взирали соблазнительные полуобнаженные красотки.
Очень внимательно я пробежал глазами все ряды газет и журналов, но ничего похожего на «Гноми» не обнаружил.
— Ористе? — вопросительно взглянула на меня через открытую дверь продавщица.
— «Гноми»?
— Ористе? — повторила она, и я с сожалением констатировал, что женщина меня не поняла.
Я нетерпеливо пощелкал пальцами, потом показал на первую попавшуюся газету.
— Мне бы такую же, только «Гноми». Паракало. «Гно-ми».
Не знаю, поняла ли она меня на этот раз, но покачала головой и проговорила:
— Охи.
По-видимому, это означало «нет».
Либо газета пользовалась огромной популярностью и ее уже раскупили, либо ее здесь никто не читал и данный магазин вообще не торговал ею. Так или иначе, искомого издания в наличии не оказалось.
«Ну что ж, не может везти во всем сразу», — философски подумал я и отправился на квартиру.
Я пообедал и лег на кровать, прихватив журнал «Город Аэропорт» и пару бесплатных газет, которые взял в «Шереметьево». С вялым интересом прочитал статью «Малая земля» — не о той, брежневской, а об островах и о распространившейся среди толстосумов моде приобретать их в личное пользование.
И здесь острова…
20
Утром мне захотелось пройтись по берегу моря.
Выйдя из дома около девяти, я свернул в противоположную от церкви сторону и уже через пять минут топтал ботинками влажный морской песок.
Людей почти не было, лишь одинокий рыбак невдалеке раскладывал длинную удочку да две женщины пенсионного возраста в спортивных костюмах делали зарядку возле перевернутой лодки.
С наслаждением вдыхая свежий морской воздух, я вновь поймал себя на мысли, что впервые за последние недели чувствую себя бодрым и энергичным. Определенно здешний климат шел мне на пользу — тьфу-тьфу, чтоб не сглазить, конечно. Я даже представил, как Щербак, увидев меня после возвращения, изумится: «Ну, ты прямо как после отдыха в закрытом санатории для партактива! Признаюсь, старик, насчет твоих проблем я был неправ!».
Райский уголок для туристов. Для частных детективов тоже, хотя и в меньшей степени. Частным детективам еще надо искать газету «Гноми».
Я с некоторым сожалением отвернул от моря и, преодолев подъем по узкой тропинке между двумя прибрежными виллами, оказался на улочке с многочисленными ларьками и магазинами, а также женской парикмахерской под названием «Sexy Hair».
Здесь меня ждала удача. Нет, не в салоне, где изготовляли сексуальные прически, а в магазине рядом, торгующем напитками, чипсами, жевательной резинкой, мороженым и всякой прочей мелочью, а также газетами и журналами.
Девушка-продавец, отпустив какому-то покупателю пару пачек сигарет, вопросительно посмотрела на меня.
— «Гноми».
Она на секунду задумалась, потом полезла под прилавок. Довольно долго шуршала там бумагой, очевидно отыскивая нужное мне издание, из чего я сделал вывод, что особой популярностью у населения оно не пользуется.
Наконец она выпрямилась, положив на прилавок газету с названием «Н GNЩMH».
— Ористе. Пенинда лепта.
— «Гноми»? — перепросил я, с сомнением глядя на странное сочетание букв.
— Нэ, нэ. «Гноми».
Я выложил пятьдесят евроцентов.
Вышел из магазина и, наткнувшись взглядом на небольшой сквер на противоположной стороне улицы, поспешил к нему.
Усевшись на скамейку, нетерпеливо стал листать газету.
Девушка из булочной не обманула: первые страницы были на греческом, однако пролистав их я обнаружил большую, на восемь страниц, русскоязычную вкладку с надписью «Синеви. Еженедельное субботнее приложение».
Приложение оказалось не ахти: международные новости не первой свежести, надерганные из Интернета материалы, статьи по понтийской тематике, плохонькие фотографии, стихи поэтов-любителей и даже программа канала «РТР-планета» — все это с массой опечаток. Меня это совсем не интересовало, но главное я нашел — внизу одной из страниц было напечатано: «Свои материалы вы можете направлять по адресу: ул. Константенуполеос, 101». Еще был указан номер телефона, но мне он был без надобности — даже если бы у меня была карточка. Такие проблемы по телефону не обсуждаются.
Насколько я успел заметить, Александруполис был довольно небольшим городом, поэтому я решил, что найти редакцию особого труда не составит.
Что ж, будем ковать железо, пока оно горячо.
Через полчаса, следуя указаниям прохожих, я миновал маяк, порт, потом свернул с уже знакомой леофорос Демократиас в какой-то переулок, который и вывел меня на искомую улицу. Параллельно ей уходила куда-то, видимо, на окраины Александруполиса, железнодорожная линия.
Трехэтажный дом под сто первым номером был старым, но, видимо, недавно отреставрированным, по крайней мере, новая черепица и аккуратная, не успевшая нигде осыпаться штукатурка наводили на такую мысль. Я пробежал взглядом по подъездам и обнаружил на одном знакомую надпись «Н GNЩMH». Логично: редакция небольшой газетки вряд ли могла занимать все здание.
Я зашел в нужный подъезд и на площадке первого этажа увидел дверь с такой же надписью. Из-за двери доносились приглушенные голоса.
Я прижал кнопку звонка.
На пороге появилась женщина лет тридцати пяти. Вопросительно посмотрела на меня.
— Ористе?
Выпускающие приложение на русском языке просто обязаны его знать! Не по-немецки же с ними общаться! Впрочем, женщина могла и не иметь к приложению никакого отношения.
— Здравствуйте. Я хотел бы видеть редактора.
— Простите, вы кто? — спросила она по-русски, но с едва уловимым акцентом — грузинским, что ли?
"Ты только живи" отзывы
Отзывы читателей о книге "Ты только живи". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Ты только живи" друзьям в соцсетях.