Натан был в восторге от санок, которые подарил ему дедушка. Мальчику не терпелось съехать на них с гор, он капризничал и не желал есть. Кларк, посмеиваясь, пообещал внукам, что они пойдут испытывать санки, как только им позволит мама. Мисси, улыбнувшись, пожала плечами и покачала головой.

А еще Натану очень понравился подарок, который он получил от родителей. Это была новая уздечка для Паука. После долгих переговоров Вилли все-таки разрешил сыну сходить в конюшню и надеть обновку на пони. Натан собрался быстро: он появился в комнате, обвешанный свертками с носками и варежками, подаренными бабушкой. Мальчик был до ушей замотан в длинный шарф. Вилли рассмеялся, глядя на него.

— Да, ты оделся по погоде, на улице и впрямь не жарко! А обуться ты не собираешься?

— Но ботинки не налезут на носки! — воскликнул Натан, и все рассмеялись.

В комнату вошел Джосайя. В ночной рубашке и шарфе. Один глаз замотан — пытаясь хоть что-то разглядеть, малыш усердно вертел головой. Он перепутал варежки, и их пустые большие пальцы торчали в разные стороны, словно рожки. Носки были спущены — Джосайя напоминал утенка. Переваливаясь с боку на бок, он приблизился к дедушке. Кажется, малыш был очень доволен своей экипировкой и собирался сопровождать отца и старшего брата на конюшню.

Вилли опять расхохотался. Он отвел мальчиков в комнату, заботливо переодел младшего сына, помог Натану подобрать носки к ботинкам и варежкам. Затем посадил Джосайю на плечи и зашагал к конюшне; Натан семенил следом, сжимая в руке новую уздечку. Кларк поспешил за зятем и внуками.

— Какие они у нас красавцы, правда, мам? — взволнованно обратилась Мисси к матери.

— Даже не знаю, сколько раз я стояла у окна и смотрела, как Кларк и твои братья идут по двору, — ответила Марти. — Знаешь, даже если бы единственным достоинством твоего отца было то, с какой заботой и вниманием он относится к детям, то и тогда бы я любила его до последнего вздоха.

Марти и Мисси отошли от окна и принялись готовиться к празднику. Дел у них было невпроворот. На ранчо Ла Хэй было принято устраивать торжественный ужин для работников. В будние дни ковбои находились кто где, но на Рождество они съезжались в усадьбу и все вместе усаживались за стол; мужчины не только ели, но и слушали, как Вилли читает о чуде, случившемся давным-давно в такую же дивную зимнюю ночь.

За завтраком только и разговоров было, что о невероятном стечении обстоятельств, приведшем Джедда Ларсона на ранчо Ла Хэй. Дэвисы не слышали о нем с тех самых пор, как он уехал из их городка много лет назад. Джедд собирался обосноваться на Западе. Марти не терпелось сообщить об удивительном событии Нандри и Клэ. Но тут она подумала, что если Джедд не выкарабкается, известие будет печальным, а не радостным. Целый день Марти про себя молилась за отца их приемных дочерей.

* * *

После того как мужчины побывали в конюшне, Кларк пошел с мальчиками кататься на санках. Сначала деду было нелегко тянуть салазки с внуками, но затем ему удалось приспособиться — в качестве опоры он использовал костыль.

Дети восторженно закричали, когда дедушка подтолкнул их санки и они стрелой полетели вниз; у подножия холма мальчики перевернулись. Натан резво вскочил на ноги и потащил за собой санки; а вот Джосайе идти по снегу было тяжело. Кларк спустился к нему, взвалил малыша на плечи и принес наверх.

Ребятишки снова и снова летели на санках вниз, а потом, неуклюже переваливаясь и увязая в сугробах по колено, взбирались наверх. И только после того как озябли и совсем выбились из сил, счастливые Натан и Джосайя побежали домой.

— Но ведь мы опять пойдем на санках кататься, дедушка? И скоро, да? — спросил Натан.

— Еще лаз! — счел нужным вмешаться Джосайя.

— А как же! — заверил Кларк, задыхаясь от быстрой ходьбы. Он получил от прогулки не меньше удовольствия, чем ребятишки.

— После обеда? — не отставал Натан.

— Ну, не знаю. Все-таки вашему деду не мешает дух перевести. Да и потом, папа с мамой могут предложить заняться чем-нибудь другим.

— А потом?

— Посмотрим, — засмеялся Кларк.

После полудня к дому Мисси и Вилли начали съезжаться ковбои. Они долго переминались с ноги на ногу в холле, отряхивали покрытые снегом ботинки и широкополые шляпы и подшучивали друг над другом.

Марти с удивлением наблюдала за мужчинами, столпившимися у входа в гостиную. Они сняли сапоги и — видимо, страшась испортить хозяйские ковры — аккуратно выстроили их в ряд у стены. Хотя Марти гостила на Западе недолго, она знала, что обувь была очень важна для ковбоев — они почему-то боялись предстать перед посторонними босиком. Марти улыбнулась, оценив деликатность мужчин. А те казались ужасно смущенными и потерянными. Они стояли, понуро глядя на свои большие разлапистые ступни. Марти заметила, что у многих ковбоев носки были дырявыми, и тут же спросила себя, хватит ли у нее смелости предложить свои услуги и заштопать носки. Так ничего не сказав, она направилась в кухню за старым полотенцем; поднимая то один, то второй сапог, женщина вытерла пол, покрытый грязными разводами, и начала передавать обувь владельцам. Ковбои заулыбались и принялись быстро натягивать сапоги. Мать хозяйки они благодарили кивками.

Между тем столовая наполнилась соблазнительными ароматами. Все с нетерпением ждали праздничного ужина. Ван уже несколько раз выходил из кухни, неся на вытянутых руках свои кулинарные шедевры.

Перед ужином Вилли, как глава семьи и владелец ранчо, прочитал собравшимся о рождении Христа. Кое-кто из ковбоев от смущения принялся откашливаться. Хотя мужчины сосредоточенно рассматривали то носы сапог, то свои мозолистые руки, слушали они очень внимательно.

В первые минуты за столом гости чувствовали себя немного скованно, однако довольно быстро раздался веселый смех и зазвучали добродушные шутки. Натан и Джосайя тоже участвовали в общем разговоре. Они взахлеб рассказывали ковбоям, какие подарки получили утром, как ходили на конюшню, как надели на пони новую уздечку (Пауку она так идет!), как катались на санках с дедушкой.

После ужина все перешли в гостиную, где уже весело потрескивал огонь в камине. Генри, который обычно играл на гитаре, на торжестве не присутствовал. Он решил последовать примеру семьи Ла Хэй и устроить праздничный ужин для своих работников. Тем не менее собравшиеся под руководством Вилли исполнили несколько рождественских гимнов. Тот, кто не пел, внимательно слушал.

Скотти откланялся первым. Как правило, в Рождество за животными присматривал он. Управляющему помогали один или два человека. В эту ночь с ним ушли Джейк и Чарли. Затем покинул гостиную Лейн — он намеревался съездить на ранчо де ла Роза и проведать Джедда. Кларк вызвался его сопровождать.

Мало-помалу гости начали расходиться. После их ухода детей уложили спать; они тотчас заснули. Мисси и Марти отправились в кухню, чтобы помочь Вану и Куки мыть посуду, и вскоре в доме стало тихо.

* * *

Кларк и Лейн оседлали лошадей. Было морозно, и культя Кларка ныла. Он по незнанию не догадался ее хоть как-то утеплить. Лейн отвязал от своего седла одеяло. Продолжая беззаботно болтать, он, как бы между делом, приблизился к спутнику и аккуратно укутал его одеялом, потом проверил, хорошо ли оно закреплено, не соскользнет ли вниз при неосторожном движении всадника или коня. Затем молодой человек вновь вскочил в седло, и они пришпорили лошадей.

Состояние Джедда по-прежнему было тяжелым. Мать Хуана не отходила от него ни на минуту. Пожилая женщина и ее сын вымыли больного и подстригли ему волосы и бороду. Увидев забинтованные ноги и руки Джедда, Кларк вспомнил об обмороженных пальцах.

Поскольку Ларсон так и не очнулся, мужчины решили не задерживаться у Хуана. Доктор пообещал, что как только его пациент придет в себя, он пришлет гонца. По словам Хуана, за день состояние больного не ухудшилось. Обнадеживало и то, что выровнялся пульс.

Гости выпили кофе и съели пирожные, испеченные Марией к Рождеству.

Когда они взобрались на своих лошадей, Кларк тщательно закутал культю одеялом.

— Кто бы мог подумать, — сказал он, — что она будет ныть от холода! А я-то думал, теперь мне незачем бояться, что я отморожу себе пальцы!

Лейн улыбнулся.

— Ничего, привыкнете, — ободряюще промолвил он.

Глава восемнадцатая. Возрождение


Только через три дня с ранчо де ла Роза прискакал работник. Он сообщил, что Джедд Ларсон наконец-то пришел в себя. Кларк немедля оседлал коня и собрался в дорогу. Он сунул за пазуху Библию и попросил Марти дать ему одеяло.

— Лейн научил меня одному фокусу, — ответил он на невысказанный вопрос жены. — От холода культя ужасно ноет, но если накрыть ее одеялом, становится легче.

Днем Марти вязала, молилась и ждала Кларка. И вот наконец раздался стук копыт. Судя по всему, всадник подъехал к конюшне. В морозном воздухе звуки были слышны очень отчетливо. Со двора выбежал Макс. Он всегда первым встречал гостей.

Марти выглянула из окна, увидела Кларка и, схватив шаль, бросилась ему навстречу.

— Пойдем к Мисси, — позвала она. — Ей не терпится услышать, что сказал Джедд.

Кларк молча развернулся и зашагал к большому дому; Марти припустилась за ним по заснеженной дорожке.

— Я так надеялась, что ты сразу заглянешь к нам, — воскликнула Мисси, увидев отца. Она уже стояла у раскрытой двери. — Я изнываю от любопытства!

С этими словами молодая женщина проводила родителей в гостиную и усадила их у камина.

— Мы с ума сходим от нетерпения, — сказала она, подразумевая себя и Вилли. — Рассказывай быстрее!

— Джедд узнал тебя? — начала Марти.

— Да. Думаю, он был удивлен — так же, как я в сочельник.

— И что он сказал?

— Первое, о чем он спросил, — это о девочках.

Марти почувствовала, что в горле у нее застрял ком.

— Я очень рада, что он помнит об их существовании.

— Он помнит, это точно. Джедд сказал, что решил вернуться домой, на Восток. Он шел в город, чтобы сесть на поезд, но началась буря, и он заблудился.

— Он упоминал о Тине?

— Мы беседовали о ней.

— Ты смог поговорить с ним о Боге? — спросила Марти.

— Да. Мы обсудили главные события, о которых рассказывает Священное Писание. Сотворение мира, искупление грехов, воскрешение Христа…

— И… он понял?

— Думаю, да.

— Скажи, он…

Кларк обнял Марти.

— Наши девочки будут рады узнать, что сегодня их отец воссоединился со своей второй половиной.

— Как это понимать?

— Джедд Ларсон примирился с Создателем.

— Слава Богу! — громко воскликнула Марти. По ее щекам бежали слезы.

Кларк откашлялся.

— Он воссоединился с Тиной… и в другом смысле. — Мужчина замолчал ненадолго, а потом спокойно продолжил: — У него не хватило сил. Хуан собирался делать операцию, но Джедд был очень плох. Док не отходил от Джедда ни днем, ни ночью, он сделал все, чтобы спасти его, но…

— Но он же спас его, Кларк! Спас! — горячо возразила Марти. — Хуан боролся за него, и благодаря этому Джедду была дарована вечная жизнь!

— Боюсь, док с тобой не согласится, — с горечью произнес Кларк.

— Но это правда. А если бы тебя не было рядом с Джеддом в ту минуту, то, возможно, он бы так и не получил прощение. — Марти взглянула на пустую штанину мужа. — Если бы не несчастный случай, вы бы так и не встретились. Мы бы уже давно были бы дома.

Кларк привлек жену к себе и поцеловал ее волосы. К ним подошла Мисси; родители и дочь обнялись и возблагодарили Господа за спасение Джедда.

* * *

Потянулись долгие зимние дни. Марти почти не покидала землянку. Она вязала, обшивала семью дочери. А еще у нее скопилась целая корзина носков, принадлежащих работникам ранчо. Женщина собиралась заняться штопкой. После рождественского ужина кое-кто из ковбоев, смущаясь, попросил ее об этом. Кларк по большей части мастерил всякую всячину. Вечерами он читал Библию и готовился к воскресному выступлению.

После службы прихожане долго говорили о будущей церкви. Члены комитета заказывали материалы и делали чертежи; здание все яснее и яснее вырисовывалось на бумаге и в умах людей — хотя они еще не заложили фундамент и не вбили ни одного гвоздя. Впрочем, из города уже привезли бревна — их переправили на ранчо Ньютона. Работа должна была начаться с первым теплом. Все надеялись на раннюю весну.

Как только зимние бури поутихли, на воскресные службы стало приезжать намного больше людей. Даже горожане не страшились долгого пути. Всем хотелось участвовать в жизни прихода и строительстве церкви. К тому же, говорили люди, хотя «домашние задания» им очень помогали и они с удовольствием их выполнянли, все-таки встречаться с другими прихожанами и вместе слушать, как Кларк толкует различные места Евангелия, намного интереснее.