– Я должна ему противостоять! Дженнет покачала головой.
– Думаешь, он прибегнет к силе? В этих ножнах у меня кинжал – они похожи на футлярчик с ароматическим шариком, которые некоторые носят у пояса. Я убью его при первой же попытке к насилию.
– Осторожней, миледи!
– Дженнет, я буду очень осторожна.
Граф постучал в дверь.
Франсис подошла к ней и осведомилась:
– Кто там?
– Это я, твой муж.
– Что вам нужно?
– Увидеть тебя. Узнать, довольна ли ты покоями.
– Я довольна, насколько может быть доволен узник в тюрьме, до тех пор, пока вы не разделяете их со мной.
– Ты понимаешь, Франсис, что, если будешь так себя вести, разразится большой скандал?
– Вы полагаете, я боюсь скандалов?
– Я боюсь!
– Бойтесь на здоровье!
– Франсис, будь благоразумна! Здесь жил мой отец. Это мое родовое поместье!
– И что с того?
– Я прошу тебя, не устраивай скандал!
– Трудно устроить больший скандал, чем устроил ваш батюшка!
– Франсис, позволь мне войти! Я только хочу поговорить с тобой!
– Мне не о чем с вами говорить!
– Ты – моя жена!
– Увы!
– Что ты имеешь против меня?
– Все!
– Чем я заслужил такое презрение?
– Тем, что женился на мне!
– Франсис, будь благоразумна!
– Я готова быть благоразумной. Это вы не хотите внимать разуму. Оставьте меня в покое. Разрешите вернуться ко двору. Если вы так любите свой замок, где гуляют одни сквозняки, оставайтесь в свое удовольствие! Я не буду указывать, где вам находиться, – лишь бы не со мной.
– Я не стану терпеть подобного! Ты – моя жена и должна быть женой… во всех отношениях. Ты меня понимаешь?
– Вы высказались как нельзя понятней.
– Впусти меня и давай поговорим!
– Повторяю, нам не о чем разговаривать! Роберт умолк, потом глубоко вздохнул и печально промолвил:
– Может быть, к утру ты придешь в чувство. Франсис не ответила, но приникла к двери, вслушиваясь в его удаляющиеся шаги.
Потом она повернулась к Дженнет.
– Ты говорила, что он может применить силу. Он никогда на это не пойдет. У него нет характера. Этот мужчина мягок как воск. О, зачем только меня выдали замуж за такого! Если бы я была свободна…
Дженнет покачала головой и отвернулась. Франсис так сильно вцепилась пальцами ей в плечо, что она охнула.
– О чем это ты подумала? Отвечай сейчас же!
– Миледи, мне больно!
– Тогда говори!
– Я подумала, что вы несвободны, а милорд Рочестер не выглядел таким несчастным, как вы, когда уезжали из Лондона.
Франсис замахнулась, чтобы ее ударить, но передумала. Ее лицо внезапно сморщилось.
– Дженнет, боюсь, что, если я пробуду тут слишком долго, я его потеряю.
Дженнет согласно кивнула.
– И ты так думаешь, верно? – взорвалась Франсис. – Какое право ты имеешь? Да что ты понимаешь в этом!
– У меня есть глаза, миледи, не так ли? Но почему вы в таком отчаянии? Вы же видели доктора Формана и миссис Тернер перед тем, как оставить двор.
– Как бы мне хотелось, чтобы они были поближе, Дженнет! Как бы мне хотелось поговорить с ними!
– А порошки при вас?
– Да, но как их подсыпать?
– Это было бы проще, если бы вы позволили ему жить с вами.
Франсис бросило в дрожь.
– Никогда. Если позволю, мне конец. В этом случае милорд Рочестер порвет со мной.
– Он так сказал?
– Намекнул. Дженнет, мы должны найти выход. Мы должны выбраться отсюда. Я чувствую себя словно в тюрьме. А мне нужна свобода. Я не могу тут даже дышать.
– Надо постараться, – сказала Дженнет.
Эссекс почти жалел, что вернулся в Чартли. Здесь гораздо труднее хранить в тайне не совсем обычные отношения с женой. Теперь его вассалы знают, что он настолько противен своей жене, что она отказывается жить с ним. Эссексу было немногим больше двадцати лет, и он имел мало опыта с женщинами. Франсис, будучи на два года моложе его, по сравнению с ним была более осведомленной: она видела его насквозь, а он все время попадал в затруднительное положение.
Будь у него более сильная воля, он мог бы силой проникнуть в покои жены и доказать ей, кто здесь хозяин, по его характер был слишком мягок, чтобы воспользоваться таким способом, и Роберт надеялся, что сможет убедить Франсис поступать благоразумно.
Он даже находил ей оправдания – она невинна, не подготовлена к замужеству и смотрит на брак с отвращением. В конце концов, Франсис очень молода – со временем она повзрослеет, и тогда ей будет стыдно за все неприятности, которые она доставила ему.
Все соседи были в курсе, что в замке происходит нечто странное. Графиню ни разу не видели за пределами замка. Она отказывалась покидать свои покои, ее дверь была всегда заперта. Однако граф полагал, что по ночам в сопровождении Дженнет Франсис выходила из замка и прогуливалась по садам.
Дженнет всегда была при графине, и ей прислуживали две служанки из Чартли – Элизабет Рей и Кэтрин Дарднелл. Остальные слуги, которым они говорили, что графиня на самом деле очень милая дама и что красота не уступает ее доброте, относились к ним с большим уважением. И Элизабет и Кэтрин были обласканы ею, а ее служанка Дженнет, которую она привезла с собой, была предана ей всей душой. Кэтрин с Элизабет уже начинали подумывать, что, возможно, виноват во всем граф.
Эссекс проводил много времени в размышлениях над ситуацией. Он часто уходил из замка и вышагивал целые мили, пытаясь придумать какое-нибудь решение.
Конечно, Эссекс мог разрешить Франсис вернуться ко двору и оставить ее в покое – ведь именно этого она и хотела. И она была бы ему хорошим другом, если бы он пошел на это. Но в одном Роберт проявлял упрямство – она его жена. С самой свадьбы он мечтал о том, как приедет с ней домой, поскольку все время, будучи за границей, лелеял воспоминание о милой молодой девушке, на которой женился. Создав в своем воображении идеал совместной жизни, граф не мог смириться с создавшейся ситуацией. Он не откажется от своей мечты так легко.
Во время одной из прогулок, глубоко погруженный в свои мысли, Роберт услышал крик о помощи, который доносился со стороны быстро текущей речки. Он резко очнулся от своих меланхолических грез и, повернувшись в том направлении, откуда исходил крик, узнал своего управляющего Уингфилда.
– В чем дело, Уингфилд? – окликнул Роберт.
Не успел Уингфилд ответить, как он увидел все сам – какой-то человек выходил из реки, поддерживая молодую женщину, которую, очевидно, спас.
Граф поспешил к берегу и помог двум мужчинам отвести женщину, которая была одной из служанок, назад в замок.
Примерно через час Эссекс вызвал Уингфилда с мужчиной, который спас девушку, в свои покои.
Уигнфилд представил этого человека как Артура Уилсона, которого он пригласил в замок ненадолго погостить.
– Переживая тяжелые времена, милорд, я не упустил возможности воспользоваться гостеприимностью мистера Уингфилда в обмен на некоторые услуги.
– Этой бедной девушке повезло, что вы оказались здесь, – сказал граф.
И, заметив, что Уилсон был образованным человеком, он пригласил его выпить с ним бокал вина.
Когда принесли вино и они остались вдвоем, Уилсон поведал графу свою историю.
– С тех пор как я научился читать и писать, милорд, я никогда не прекращал ни того, ни другого. Одно время я служил клерком у сэра Генри Спиллера в казначействе, но был уволен.
– За какую-то провинность?
– За неспособность оставаться в дружеских отношениях с людьми, которые выше меня по положению, милорд.
Эссекс рассмеялся. Этот человек нравился ему все больше и больше – особенно его радовала возможность отвлечься от своих неприятных мыслей.
– Я полагал, – продолжал Уилсон, – что смогу заработать на пропитание, сочиняя стихи. Но это оказалось заблуждением.
– Вы должны показать мне свои сочинения.
– Если милорду интересно…
– Расскажите, что с вами случилось, когда вы оставили казначейство.
– Я жил в Лондоне и писал стихи, пока не кончились почти все мои деньги. Потом, к счастью, появился Уингфилд и предложил предоставить мне временное пристанище здесь, в Чартли.
– Я мог бы предложить вам здесь постоянное место. Если я это сделаю, вы согласитесь?
Лицо Уилсона слегка покраснело.
– Милорд, – тихо сказал он, – вы щедры сверх моих ожиданий.
И в этот момент между ними зародилась дружба.
Артур Уилсон быстро пришелся ко двору в Чартли. Он стал личным слугой графа, сопровождая его в поездках по имению, на охоту или любых других и, таким образом, постоянно пребывая в компании Эссекса. Очень скоро Уилсон стал его самым доверенным слугой, а поскольку это очень заботило его хозяина, проявлял большой интерес к взаимоотношениям графа и графини.
Будучи ярым сторонником графа, Уилсон относился к Франсис очень критически. Он не разделял мнения хозяина о ее невинности и решил потихоньку от всех внимательно следить за ситуацией.
Каждую ночь, удаляясь в свою комнату, Уилсон записывал в своем дневнике отчет о событиях дня, где неизбежно фигурировали отношения графа с его женой. Он отмечал необычайное терпение Эссекса и доброе отношение к женщине, которая так гадко вела себя с ним. «Мягкий и вежливый граф старается изо всех сил», – писал он.
Уилсон стал задумываться над тем, какие черные замыслы лелеет эта женщина в покоях, из которых так редко выходит. Это выглядело неестественно. Она жила там с этой женщиной, которую привезла с собой, впуская только Элизабет Рей и Кэтрин Дарднелл. Что они все замышляют? Если хотят навредить графу, то Уилсон не допустит этого.
Он продолжал наблюдать…
– Кэтрин, дитя мое, – сказала Франсис, – какие у тебя красивые волосы!
– Вы сделаете девушку тщеславной, миледи, – возразила Элизабет Рей. – Она и так все время любуется собой с тех пор, как Уилл Каррик положил на нее глаз.
– Значит, Уилл Каррик вздыхает по тебе, Кэтрин? Я его прекрасно понимаю.
Кэтрин глупо улыбалась. Она никак не могла понять, почему некоторые слуги так подозрительно относятся к графине, которая всегда добра к ней и Элизабет. Графиня интересуется ими, и она уже почти пообещала, что, когда молодой человек Элизабет решит на ней жениться, позаботится, чтобы свадьба была достойной. Щедрая леди и добрая хозяйка, а если между ней и графом кошка пробежала, она да и Элизабет были готовы возложить всю вину на графа.
– У меня есть голубая лента, которая тебе пойдет, – сказала Франсис. – Дженнет, принеси ее и покажи Кэтрин, как завязать ей волосы.
Дженнет повиновалась.
– Как красиво, миледи! – воскликнула Элизабет, и Кэтрин порозовела от удовольствия.
Франсис склонила голову набок.
– Элизабет тоже должна получить ленту. Как ты думаешь, Дженнет, какого цвета?
– По-моему, розовую, миледи.
– Тогда принеси.
Девушка смущенно стояла, пока ей завязывали ленту.
– Какие они хорошенькие! – вздохнула Франсис и приняла печальный вид.
Элизабет неловко поблагодарила:
– О, миледи, мы рады вам служить!
Франсис осыпала своих служанок мелкими подарками. Любые ее приказания выполнялись с удовольствием, и девушки изо всех сил старались ей угодить. Затем настал день, когда Франсис решила, что пора действовать.
– Как там поживает Каррик? – спросила она однажды Кэтрин, когда оказалась с девушкой наедине.
Кэтрин вспыхнула и пробормотала, что как всегда.
– И готов на все, чтобы угодить тебе, могу поспорить!
Кэтрин не ответила.
– Паж графа обязан следить за его одеждой, не так ли?
– Да, миледи, это одна из его обязанностей.
– Это хорошее место, и, наверное, он скоро попросит разрешения жениться.
– Да, миледи.
Франсис потрепала девушку по щеке.
– Тебе повезло. Знаешь, временами я тебе завидую.
– О нет, миледи!
– Иметь кого-то, кто тебя любит, в ком ты можешь быть уверена.
– Но, миледи…
– Я знаю, что меня обсуждают в замке. Но есть кое-что, что известно только мне… и графу. Дела не всегда обстоят так, как кажется, дитя мое. Я – несчастная женщина. Кэтрин, ты мне поможешь?
– От всего сердца, миледи!
– Я могу доверять тебе, Кэтрин, как доверяю немногим. Ты поклянешься не говорить никому о том, что ты сделаешь для меня?
– Конечно же, миледи!
– Я очень хочу, чтобы чувства графа ко мне переменились.
– Но, миледи, говорят, граф только того и желает, чтобы быть вам хорошим мужем.
Франсис нахмурилась.
– Говорят! Говорят! – резко воскликнула она. Потом ее тон смягчился. – Кэтрин, люди не могут всего понять. У них поверхностный взгляд на вещи.
– Да, миледи.
– Когда ты встречаешься с Карриком, ты приходишь в покои графа?
"Убийство в Тауэре" отзывы
Отзывы читателей о книге "Убийство в Тауэре". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Убийство в Тауэре" друзьям в соцсетях.